Yefet ben Ali

Comentarista bíblico caraíta del siglo X
Yefet ben Ali
NacionalidadCaraítas
EraSiglo X d.C.
Conocido porComentarista de la Biblia

Yefet ben Ali ( hebreo : יפת בן עלי הלוי (הבצרי) ) [1] fue quizás el comentarista caraíta más importante de la Biblia, durante la "Edad de Oro del caraísmo". Vivió alrededor de 95 años, c.  914-1009 . [2] Nacido en Basora en el califato abasí (ahora en Irak ), más tarde se mudó a Jerusalén entre 950 y 980, donde murió. Los caraítas lo distinguieron con el epíteto maskil ha- Golah (maestro del exilio). [3]

Sus comentarios fueron escritos en judeoárabe y abarcaron toda la Biblia hebrea . Iban acompañados de una traducción muy literal del texto hebreo, que a menudo violaba las reglas de la gramática árabe. Estos escritos influyeron en el sabio rabínico Abraham ibn Ezra , quien cita a Yefet cuarenta y dos veces en su comentario sobre los profetas menores.

Acercarse

El comentario de Yefet es en gran parte una compilación de puntos de vista de otros, aunque también incluye muchas interpretaciones originales, pero en general sus fuentes caraítas se han perdido. [4] A diferencia de sus predecesores caraítas en el campo de la exégesis bíblica, Yefet se dio cuenta de la importancia de la gramática y la lexicografía para la interpretación de las Escrituras, aunque no sobresalió en ninguna de las dos. El interés que presentan sus comentarios radica principalmente en la acumulación de material para la historia de las diferencias entre el judaísmo tradicional y los caraítas; pues entra en largas disputas con los rabinos tradicionales , especialmente con Saadia , de cuyos comentarios sobre la Biblia y obras polémicas, incluidas algunas que ya no existen, ofrece muchos extractos. Así, en relación con Éxodo 35:3, discute con Saadia sobre el encendido de un fuego por parte de un no judío en sábado, una práctica que los caraítas consideraban prohibida. Yefet reprocha a Saadia el no haber respetado los principios que él mismo había establecido para la interpretación de la Ley, según los cuales no se admiten deducciones por analogía en preceptos revelados concretos. Sobre Lev. xxiii. 5 Yefet cita fragmentos del "Kitab al-Tamyiz" de Saadia, una obra polémica contra el caraísmo, en la que el autor afirma que hay tres sectas que están divididas sobre la cuestión de la luna nueva: (1) los rabinos, que, salvo casos especiales, la determinan por el molad ; (2) la secta de los tiflis, que siguen el molad de manera absoluta; y (3) una secta que se guía por la primera aparición de la luna. [3]

Exégesis

Yefet reivindica la plena libertad de interpretación de la Torá, negándose a admitir autoridad alguna para la interpretación de la misma ; y aunque a veces utiliza las trece reglas hermenéuticas establecidas en la Mishná , niega su autoridad: sólo deben aplicarse, afirma, cuando no es posible explicar el pasaje literalmente. Así, a pesar de su veneración por Anan ben David , el fundador del caraísmo, y por Benjamín Nahawandi , rechaza a menudo sus interpretaciones. [3] Sigue muy de cerca el Targum (es el primer comentarista caraíta conocido que lo hace [5] ), aunque nunca lo reconoce como fuente, y cita con frecuencia enseñanzas talmúdicas, igualmente sin atribución. En su estilo y en sus modismos también tiene una profunda deuda con los escritos talmúdicos, y sus interpretaciones se toman muy a menudo prestadas de las obras exegéticas de Saadia Gaon o de las doctrinas del mutazilismo . [4]

Yefet era un adversario del tratamiento filosófico- alegórico de las escrituras. Sin embargo, simboliza varias narraciones bíblicas , como, por ejemplo, la de la zarza ardiente , en la que encuentra una representación de los judíos , a quienes los enemigos no pueden aniquilar; y admite que el Cantar de los Cantares es una alegoría . [3]

Yefet atacó al Islam con la mayor violencia. Para él, las palabras de Isaías , “¡Ah, devastador!” ( Libro de Isaías 33:1), se refieren a Mahoma , que robó a todas las naciones y trató traicioneramente a su propio pueblo, e Isaías 47:9 (“De repente, en un solo día: / Pérdida de hijos y viudez / Te sobrevendrá en su plenitud”) a la caída del Islam. En el siguiente versículo, ve una alusión a los sufrimientos infligidos por los gobernantes musulmanes a los judíos , que están cargados con fuertes impuestos , obligados a llevar insignias , prohibidos de montar a caballo, etc. [3]

Yefet no fue menos enconado en sus ataques al cristianismo y al judaísmo rabínico , al que hace referencia en numerosas profecías. A diferencia de sus predecesores, no se opuso a la ciencia secular. Para él, la palabra « daat » (Proverbios 1:7) denota «el conocimiento» de la astronomía, la medicina, las matemáticas, etc., cuyo estudio debe emprenderse antes que el de la teología . [3]

Influencia

Los comentarios de Yefet fueron muy utilizados por los exégetas caraítas que le sucedieron y Abraham Ibn Ezra los citó a menudo . Escritos en árabe , algunos de ellos fueron traducidos al hebreo en su totalidad o en forma abreviada. [3]

Ediciones

Casi todo el texto árabe de todos los libros bíblicos se conserva en manuscritos en bibliotecas europeas (Leiden, Oxford, Museo Británico, Londres, París, Berlín, etc.). Las partes que se han publicado son:

  • Génesis 1:1-5 (Stroumsa 2000) 11:10-25:18 (Zawanowska 2012) Narrativas de José (Polliack, anunciado [6] ) Babel y la atadura de Isaac (Zawanowska 2022)
  • Poesía de Balaam sobre los números (Avni 2003)
  • Deuteronomio 32 (Sokolow 1974, disertación)
  • Josué (Robinson 2015)
  • Jueces (Wechsler, anunciado [6] )
  • Jeremiah (PD Wendkos 1969, disertación; Joshua A. Sabih 2009, 2013)
  • Oseas (Schroeter 1867; [a] Tottermann 1880; Birnbaum 1942, disertación; Polliack y Schlossberg 2009)
  • Joel (Schroeter 1871; [b] Klein 1897; Lehrman 1927, disertación; Marwick 2003)
  • Amos (Tomal 2000, disertación; Marwick 2003; Nadler-Akirav 2009, disertación, 2021)
  • Abdías (Friedmann 1901; [c] Polliack y Schlossberg 2002)
  • Jonah (Marwick 2003; Schlossberg 2004; Andruss 2007, tesis de maestría)
  • Micah (Szadzunski 1937, disertación; [d] Marwick 2003)
  • Nahum ( Hirschfeld 1911)
  • Habacuc (Livne-Kafri 1993)
  • Sofonías (Heisz 1902; [e] Polliack y Schlossberg, 2020)
  • Hageo (Nadler Akirav 2021)
  • Zacarías (de Vreugd, anunciado [6] )
  • Malaquías (Nadler Akirav 2021)
  • Salmos (Bargès 1846, 1861; ben-Shammai 1976)
  • Proverbios (Z. Auerbach 1866; E. Günzig 1898; Sasson 2015)
  • Job (Ben-Shammai 1969, tesis de maestría; Hussain 1987, disertación; Sadan 2020)
  • Cantar de los Cantares (Jung 1867; Bargès 1884; Alobaidi 2010)
  • Ruth (N. Schorstein 1903, disertación; Markon 1927; [f] Nemoy 1952; Butbul 2003)
  • Eclesiastés (Bland 1966; Vajda 1971; ben-Shammai 1976)
  • Esther (Wechsler 2006, tesis doctoral, 2008)
  • Daniel ( Margoliouth 1889)

Otras obras

También era conocido por su conocimiento de la gramática hebrea y por sus polémicas contra el judaísmo rabínico , el islam y el cristianismo . Uno de sus comentarios sobre los rabínicos, en su comentario árabe sobre Isaías, Yefet ben Ali digrede de la siguiente manera: "Esta sección se refiere a la gente de la diáspora y también a los mejores entre ellos. En la actualidad se dividen en cuatro clases: [ cita requerida ]

  1. Los Exilarcas que pretenden ser poseedores del conocimiento;
  2. La gente común que ni desea la sabiduría ni piensa en ella; no sabe más sobre religión que ir a la sinagoga de sábado a sábado y decir " Amén " y " Shemá Israel ";
  3. Los estudiosos del pueblo llano, a quienes los Exilarcas les enseñan las tonterías del Talmud y la hechicería , en lugar de lo que podría aprovecharles;
  4. Los "Maskilim" (maestros caraítas) que, dotados del conocimiento de la Torá, son generosos con la difusión de su sabiduría, a cambio de lo cual no aceptan ninguna recompensa).

Antes de dedicarse a la exégesis bíblica, Yefet escribió varias obras de menor importancia, entre ellas: [3]

  • Epístola en prosa rimada que refuta la crítica al caraísmo de Jacob ben Samuel, apodado por los caraítas "ha-'Iḳḳesh" (= "el intrigante"), publicada por Pinsker en su "Liḳḳuṭe Ḳadmoniyyot", pág. 19. Yefet intenta en esta epístola demostrar que no hay rastro de tradición oral en las Escrituras y, en consecuencia, la Mishná, el Talmud y otros escritos rabínicos caen bajo la prohibición "No añadiréis a la palabra que yo os mando" (Deut. iv. 2).
  • "Sefer ha-Miẓwot", que trata de los preceptos y contiene muchas controversias con los rabinos; mencionado por Yefet en los comentarios a I Sam. xx. 27; Dan. x. 3. Algunos fragmentos de esta obra fueron encontrados en la Biblioteca de San Petersburgo y publicados por A. Harkavy .
  • "'Iyyun Tefillah", en diez capítulos, que trata de todo lo relacionado con la oración; existente en manuscrito (París MS. No. 670).
  • "Kalam", quizás una obra litúrgica, que se conserva en manuscrito. Levi , hijo de Yefet, menciona en su "Muḳaddimah" al Deuteronomio otra obra de su padre, titulada "Safah Berurah", cuyo contenido se desconoce (la suposición de Fürst de que era un tratado gramatical se considera errónea). [3]

Lectura adicional

  • DS Margoliouth (ed.), Jephet Ibn Ali el caraíta, Un comentario del libro de Daniel , Oxford: Clarendon Press, 1889.
  • M. Polliack y E. Schlossberg, Comentario de Yefet Ben `Eli sobre Oseas , Bar-Ilan University Press, 2009. ISBN  978-965-226-343-8
  • Joshua A. Sabih, El libro de Jeremías de Jafet ben Alí , Equinox Publishing Ltd, 2009. ISBN 978-1-84553-664-0 
  • Michael G. Wechsler, La traducción árabe y el comentario de Yefet ben 'Eli el caraíta sobre el libro de Ester , Leiden: Brill, 2008. ISBN 978-9-00416-388-1 

Notas

  1. ^ También Jafet ben Ali , Jafet ha-Leví ; Judeoárabe : Abu 'Ali Ḥasan n. 'Ali al-Lawi al-Baṣri ( אבו עלי חסן בן עלי אלללוי אלבצרי ). El nombre Ḥasan ("guapo") fue visto como un equivalente árabe de Yefet, basado en la derivación contemporánea de Yefet de י-פ-ה.
  2. ^ Pinsker, Simḥah (1860). לקוטי קדמוניות: לקורות דת בני מקרא והליטעראטור שלהם: ע״פ כתבי יד עבריים וערביים (en hebreo). דרוק פאן א. דעללא טאררע.
  3. ^ abcdefghi  Una o más de las oraciones anteriores incorporan texto de una publicación que ahora es de dominio públicoK. ; I. Br. (1901–1906). "Jafet ha-Leví". En Singer, Isidore ; et al. (eds.). The Jewish Encyclopedia . Nueva York: Funk & Wagnalls . Consultado el 26 de julio de 2017 .Bibliografía de la Enciclopedia Judía :
    • Pinsker , Liḳḳuṭe Ḳadmoniyyot , passim;
    • Salomon Munk , en Annalen de Jost , 1841, págs. 76 y siguientes;
    • Jost , Gesch . des Judenthums und Seiner Sekten , ii. 348;
    • Julius Fürst , Gesch. des Karäert . ii. 124 y siguientes;
    • Heinrich Grätz , Gesch. v.28;
    • Poznanski , en JQR viii. 691, x. 246;
    • Bacher , en REJ xxviii. 151 y siguientes;
    • Moritz Steinschneider , en JQR x. 533, xi. 327;
      • ídem, Hebr. Uebers. pág. 941;
      • ídem, Die Arabische Literatur der Juden , § 44.
  4. ^ ab Birnbaum, Philip (1941). "Yefet ben 'Ali y su influencia en la exégesis bíblica". The Jewish Quarterly Review . 32 (1): 51–70. doi :10.2307/1452331. ISSN  0021-6682. JSTOR  1452331.
  5. ^ Nemoy, Leon (1943). Birnbaum, Philip (ed.). "El comentario árabe de Yefet ben 'Ali sobre Oseas". The Jewish Quarterly Review . 33 (4): 501–506. doi :10.2307/1452006. ISSN  0021-6682. JSTOR  1452006.
  6. ^ abc Ali (ha-Leví), Jafet ben; Wechsler, Michael G. (2008). שרח מגלת אחשורוש: ל[ל]שיך אלפאצל אלמעלם אבו עלי ... BRILL. págs. XVI. ISBN 978-90-04-16388-1.
  1. ^ Entonces anónimo.
  2. ^ Entonces anónimo.
  3. ^ Entonces anónimo.
  4. ^ Eleazar Iser Szadzunski es el E. Lawrence Marwick cuya edición preliminar del comentario a los Profetas Menores se publicó póstumamente en 2003. Es posible que su tesis se haya perdido.
  5. ^ Entonces anónimo.
  6. ^ Traducción bizantina de, erróneamente atribuida a Salmon ben Yeruham.
  • Hageo Ben-Shammai (2006), Jafet ben Eli ha-Levi, de Enciclopedia Judaica (2.ª ed.). vía Biblioteca Virtual Judía.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Yefet_ben_Ali&oldid=1252484495"