Autor | Doctor Seuss |
---|---|
Ilustrador | Doctor Seuss |
Artista de portada | Doctor Seuss |
Idioma | Inglés |
Género | Literatura infantil |
Publicado | 21 de diciembre de 1937 (renovado en 1964) Vanguard Press |
Lugar de publicación | Estados Unidos |
Tipo de medio | Libros para principiantes ( tapa dura ) |
Páginas | 32 |
OCLC | 176642 |
Seguido por | Los 500 sombreros de Bartholomew Cubbins |
And to Think That I Saw It on Mulberry Street es el primer libro infantil de Theodor Seuss Geisel publicado bajo el nombre de Dr. Seuss . Publicado por primera vez por Vanguard Press en 1937, la historia sigue a un niño llamado Marco, quien describe un desfile de personas y vehículos imaginarios que viajan por una calle, Mulberry Street, en una elaborada historia de fantasía que sueña para contarle a su padre al final de su paseo. Sin embargo, cuando llega a casa, decide contarle a su padre lo que realmente vio: un simple caballo y una carreta.
Geisel concibió la parte central del libro a bordo de un barco en 1936, cuando regresaba de unas vacaciones en Europa con su esposa. El ritmo de los motores del barco lo cautivó e inspiró las líneas que forman el título del libro: "Y esa es una historia que nadie puede superar. Y pensar que la vi en Mulberry Street".
Al menos 20 editoriales rechazaron el libro antes de que Geisel se encontrara con un antiguo compañero de la universidad, que acababa de convertirse en editor juvenil de Vanguard Press. Vanguard aceptó publicar el libro, y recibió grandes elogios de los críticos tras su lanzamiento, aunque las ventas no fueron tan impresionantes. Los análisis posteriores del libro se han centrado en sus conexiones con la infancia de Geisel; la calle del título probablemente lleva el nombre de una calle de la ciudad natal de Geisel, Springfield, Massachusetts . Geisel volvió a las versiones ficticias de Springfield en libros posteriores, y Marco apareció de nuevo en 1947 en el libro del Dr. Seuss McElligot's Pool .
En marzo de 2021, el patrimonio de Seuss retiró el libro de su publicación debido a que contenía imágenes que el patrimonio consideró "hirientes e incorrectas". [1]
Mientras regresa a casa caminando de la escuela, un niño llamado Marco recuerda las palabras de su padre: "Marco, mantén los párpados en alto y mira lo que puedas ver". Sin embargo, lo único que Marco ha visto en su paseo es un caballo tirando de un carro en Mulberry Street. Marco comienza a imaginar una escena más fantástica; primero convierte al caballo en una cebra, luego en un reno y finalmente en un elefante acompañado de dos jirafas. El carro se convierte en un carro, luego en un trineo, luego en un carro que transporta una banda de música.
Al darse cuenta de que Mulberry Street se cruza con Bliss Street, Marco agrega un grupo de escoltas policiales. La escena se convierte en un desfile con una tribuna llena del alcalde y los funcionarios de la ciudad, un avión que arroja confeti y más. Marco llega a casa, ansioso por compartir su fantástica historia con su padre. Sin embargo, cuando su padre le pregunta sobre lo que vio en su camino a casa, responde: "Nada más que un simple caballo y una carreta en Mulberry Street".
Geisel tenía 33 años y diez años de experiencia en caricaturas, ilustraciones y publicidad cuando comenzó a trabajar en Mulberry Street . [2] Tenía una carrera establecida y próspera en publicidad, incluido un contrato con Standard Oil para el repelente de insectos Flit . La popular campaña de Geisel presentó la línea "¡Rápido, Henry, el Flit!" [3] También había hecho algunas incursiones en la publicación de libros: para Viking Press en 1931 ilustró Boners and More Boners , colecciones de citas de periódicos escolares para niños. Las ventas positivas del libro animaron a Geisel a crear su propio libro infantil, [4] lo que su contrato publicitario no prohibía. [5] En 1932, Geisel escribió e ilustró un libro del alfabeto que presentaba una colección de animales extraños, pero no logró interesar a los editores en él. [4] [5]
Según Judith y Neil Morgan, Geisel concibió el núcleo de Mulberry Street en el verano de 1936 a bordo del MS Kungsholm , un transatlántico de lujo sueco-estadounidense , durante el viaje de regreso de unas vacaciones europeas con su esposa, Helen Palmer . Mientras el Kungsholm soportaba una tormenta y Geisel experimentaba mareos, anotó una trama inconexa que comenzaba con "un estúpido caballo y carro". [6] Para mantenerse ocupado, comenzó a recitar poesía al ritmo de los motores del barco y pronto se encontró diciendo: "Y esa es una historia que nadie puede superar, y pensar que la vi en Mulberry Street". Durante días después de que desembarcaron, tuvo el ritmo del motor del barco pegado en su cabeza, por lo que, por sugerencia de Helen, decidió escribir una historia basada en él. [7]
Los Morgan basaron este relato en entrevistas con Geisel, quien había dado relatos similares sobre la creación del libro a periodistas a lo largo de su carrera, a menudo omitiendo o alterando varios detalles. En una versión, ya había estado trabajando en el libro durante seis meses antes del viaje a Europa, y el viaje de regreso le proporcionó el avance final. En otra, afirmó que tenía el libro casi a medio terminar cuando aterrizaron en los Estados Unidos. [8]
Geisel, en su perfeccionismo, tuvo dificultades para escribir Mulberry Street . Según los Morgan, "aunque vivía para el ingenio, sus vuelos de fantasía estaban sujetos a una revisión estricta". [6] Pasó al menos seis meses en el libro, cuestionando cada palabra y escribiendo numerosos borradores. Escribió el poema a lápiz sobre papel amarillo y le pidió a su esposa que comentara cada página con él. [6]
Geisel envió su manuscrito terminado, originalmente titulado A Story No One Can Beat (Una historia que nadie puede superar ), a docenas de editoriales durante el invierno de 1936-1937. [6] [a] Las editoriales plantearon una variedad de críticas al libro, incluyendo que la fantasía no era vendible, que los libros infantiles escritos en verso estaban pasados de moda y que el libro carecía de un mensaje moral claro. Según los Morgan, Geisel exclamó enojado a su esposa: "¿Qué tiene de malo que los niños se diviertan leyendo sin que les prediquen?". [6] Ella citó los dibujos del libro que parecían caricaturas y su historia, que podría verse como un incentivo para soñar despierto y mentir a los padres, como posibles razones para su rechazo. [10]
Según Geisel, estaba caminando por Madison Avenue en la ciudad de Nueva York después de enterarse del último rechazo, planeando quemar el manuscrito cuando llegara a casa, cuando se encontró con Mike McClintock, un antiguo compañero de clase del Dartmouth College . [11] McClintock acababa de convertirse en editor juvenil en Vanguard Press y llevó a Geisel a su oficina para presentarle al presidente de Vanguard, James Henle, y a la editora Evelyn Shrifte. Henle se había ganado una reputación por contratar autores que otras editoriales más importantes habían rechazado. Pronto aceptó publicar el libro, pero estipuló que se cambiara su título. Geisel citó el incidente como una forma de demostrar su creencia en la suerte y más tarde declaró: "Si hubiera estado caminando por el otro lado de Madison Avenue, hoy estaría en el negocio de la tintorería". [11] En agradecimiento a McClintock, Geisel cambió el nombre del protagonista del libro a Marco, en honor al hijo de McClintock, y dedicó el libro a la esposa de McClintock, Helene. [2]
En "un acto de fe", [12] Vanguard Press imprimió 15.000 copias del libro para su primera impresión. Para promocionarlo, Henle compró un anuncio de página completa en Publishers Weekly , que reproducía la doble página del libro de un reno tirando de un carro y presentaba la frase: "Editores de libros, ¡enganchen! ¡Este es el comienzo de un desfile que los llevará a lugares!" [12] Aproximadamente dos años después, Vanguard imprimió 6.000 copias más. Para 1943, había impreso 31.600 copias y las regalías de Geisel no superaban los 3.500 dólares. [13] Aunque Geisel se mudó más tarde a Random House , Vanguard continuó publicando Mulberry Street y su segundo libro, The 500 Hats of Bartholomew Cubbins , hasta 1988, cuando Random House compró Vanguard. [14]
El libro ha recibido sólo una revisión textual. En 1978, Geisel aceptó una pequeña reformulación, renombrando al personaje que aparece cerca del final de la historia como un "hombre chino" en lugar de un " chino ". [15] También aceptó quitar la coleta del personaje y el color amarillo de la piel del personaje. [16] Sin embargo, rechazó en múltiples ocasiones las solicitudes de las feministas para cambiar las líneas "Digamos que cualquiera podría pensar en eso , / Jack o Fred o Joe o Nat - / Digamos que incluso Jane podría pensar en eso ". [15]
Al enterarse de su lanzamiento, los vecinos de Geisel en Springfield temieron al principio que el libro fuera una denuncia de la gente de allí. Las ventas fueron mediocres, pero las primeras críticas fueron elogiosas. [17] Clifton Fadiman escribió una reseña de una sola frase en The New Yorker , que Geisel todavía pudo citar cerca del final de su vida: "Dicen que es para niños, pero mejor consigue una copia para ti y maravíllate con las imágenes imposibles del buen Dr. Seuss y la historia moral del niño que exageraba no sabiamente sino demasiado bien". [18] El New York Times escribió: "Muy original y entretenido, el libro ilustrado del Dr. Seuss participa de las mejores cualidades de esas instituciones peculiares de Estados Unidos, los periódicos cómicos y los cuentos fantásticos. Es una interpretación magistral de la mente de un niño en el acto de crear una de esas historias con las que los niños a menudo se divierten y refuerzan su autoestima". [18]
Anne Carroll Moore , que en ese momento estaba a cargo de la sección infantil de la Biblioteca Pública de Nueva York , escribió una reseña entusiasta en Atlantic Monthly e invitó a Geisel a hablar en la biblioteca. En su reseña, calificó el libro como "tan completamente espontáneo que el niño estadounidense puede tomarlo en su corazón al verlo", y "tan original en su concepción, tan espontáneo en su interpretación como fiel a la imaginación de un niño pequeño". [18] Moore envió una copia del libro a la autora inglesa de libros infantiles Beatrix Potter , quien le respondió: "Qué libro ilustrado tan divertido... Creo que es el libro más inteligente que he leído en muchos años. El ritmo y la alegría de las imágenes y la simplicidad natural y veraz de la falsedad... Demasiados libros de cuentos para niños son invenciones condescendientes y conscientes de sí mismas, y luego algún descuido trivial, algún pequeño detalle incorrecto delata todo el espectáculo. ¡El Dr. Seuss lo hace a la perfección!" [18] [19] El propio Geisel criticó posteriormente el libro, diciendo en su 25º aniversario: "Creo que fui un poco distante, demasiado extrovertido. Fue escrito desde el punto de vista de mi mente, no desde la mente de un niño". [20]
Aunque las ventas de Mulberry Street crecieron significativamente a medida que la marca Dr. Seuss se hizo más famosa, [14] no es uno de los libros más vendidos de Geisel. [21] En 2012, con motivo del 75 aniversario del libro, Michael Winerip argumentó que los libros posteriores del Dr. Seuss eran más entretenidos e inventivos que Mulberry Street , pero que, sin embargo, es importante como presagio de los muchos libros que siguieron. [21] A. O. Scott , en un artículo de 2000 en The New York Times , contradijo esta opinión, llamando al libro "un himno al poder generativo de la fantasía, una celebración del puro placer inventivo de convertir un evento ordinario en 'una historia que nadie puede superar'". [22]
Algunos escritores se han centrado en las conexiones de Mulberry Street con elementos de la vida de Geisel, en particular su infancia en Springfield, Massachusetts . Geisel probablemente nombró la calle en su historia como una Mulberry Street de la vida real en Springfield. [21] [23] Sin embargo, Guy McLain, director del Museo de Springfield, sostiene que Geisel podría haber elegido la calle principalmente por el sonido y el ritmo de su nombre. [23] Lewis Nichols, escribiendo en 1962 con motivo del 25 aniversario del libro, confirmó en gran medida esta opinión, escribiendo que en la creación del libro "no había ninguna Mulberry Street en particular a la vista, aunque había una con el nombre en Springfield, Massachusetts, donde nació el Sr. Geisel, y el subconsciente puede haberlo llevado de regreso". [20] Otros escritores han señalado que las motocicletas que usan los policías para escoltar el desfile en Mulberry Street se parecen a las motocicletas indias , que se fabricaron en Springfield durante la infancia de Geisel. [21] [24] Cori Urban afirmó que el alcalde de la historia se parece a Fordis C. Parker , quien fue alcalde de Springfield de 1925 a 1929. [24] [25]
Charles Cohen señala que, si bien el libro menciona la intersección de las calles Bliss y Mulberry, sus contrapartes de la vida real en Springfield no se cruzan. [2] Cohen conecta el caballo y el carro en Mulberry Street con la infancia de Geisel en Springfield y señala precursores de ello en el trabajo anterior de Geisel. Rastrea el elefante azul en el libro a los elefantes azules que aparecen en la tira cómica de Geisel Hejji . Philip Nel reconoce Mulberry Street como el comienzo del estilo de verso particular y distintivo de Geisel y teoriza que puede haber aprendido "el poder narrativo del metro y la rima" de los libros que leyó cuando era niño, incluido The Hole Book de Peter Newell . [26]
Jonathan Cott señaló que Mulberry Street es similar a " Der Erlkönig ", un poema alemán de Goethe , "pues ambos tratan sobre un padre y un hijo y sobre las exigencias y el poder de la imaginación". [27] Cuando Cott le contó esto a Geisel, Geisel respondió citando las dos primeras líneas del poema, en alemán. También señaló que se crió en un hogar de habla alemana, se especializó en alemán en la universidad y había memorizado el poema mientras estaba en la escuela secundaria. [27]
Mary Galbraith establece una conexión entre Mulberry Street y los temores de Geisel sobre la expansión del nazismo . [9] Geisel concibió la historia mientras regresaba de unas vacaciones europeas que coincidieron con los Juegos Olímpicos de Verano de 1936 en Berlín, y Galbraith sostiene que en el libro "el pequeño bigote y el brazo levantado del alcalde evocan a Hitler, mientras que la banda de música y el elenco internacional de personajes evocan el desfile de naciones al comienzo de los juegos". [9] Ella sostiene que el caballo y el carro al comienzo de la historia evocan a los pacíficos estadounidenses alemanes de Springfield y, por extensión, las acciones no amenazantes de Alemania. A medida que evoluciona la historia de Marco, el caballo y el carro se transforman en un desfile, que Galbraith equipara con "un monolito militar ... marchando por la calle principal mientras un avión arroja confeti". [9]
Algunos análisis han examinado la relación entre Marco y su padre. Alison Lurie afirma que la respuesta factual de Marco a su padre al final de la historia sugiere a los jóvenes lectores del libro que "a veces, quizás siempre, es mejor ocultar la vida imaginativa interior de uno a los adultos", [28] un mensaje que aparece nuevamente en El gato en el sombrero . [28] Para Matthew Pierlot, "el padre sirve como un control externo sobre la tendencia del niño a abandonar la verdad", [29] una figura similar a Sócrates que insiste en la integridad intelectual y frustra el deseo de Marco de moldear la realidad mundana en algo más emocionante de lo que es. [30] Para Patrick Shannon, "Marco escapa a su imaginación para combatir el carácter insípido y la conformidad del mundo adulto". [31] En este sentido, el libro sigue una tendencia individualista, centrada en el niño, en la literatura infantil que comienza a mediados del siglo XX, que también se ve en las obras de Maurice Sendak y William Steig ; Esto contrasta con la norma en los libros infantiles anteriores, donde el autor intentaba transmitir valores externos al lector infantil. [31]
El teólogo pastoral Herbert Anderson ha escrito que la perspectiva que tiene el niño de la realidad en Mulberry Street puede ser desafiante y parecer subversiva para un adulto. Sostiene que la historia interna de Marco sobre lo que sucedió en su paseo no era deshonesta ni rebelde, sino una "apertura natural a construir un mundo". [32] La respuesta falsa del niño de que no había visto nada interesante en Mulberry Street no es una falta de respeto hacia el padre, sino un intento de Marco de reconciliar su perspectiva con la perspectiva autoritaria y adulta de su padre. [33]
Nel señala que Geisel hace un uso intensivo del tetrámetro anapéstico en Mulberry Street y en muchos de sus libros posteriores, citando el ritmo y el atractivo del lenguaje de los libros como una de las principales razones de su atractivo. [26] Thomas Fensch también señala el ritmo desenfrenado de los versos en Mulberry Street y en otros libros de Geisel, escribiendo: "Los niños pueden leer los versos; pueden cantar los versos; pueden GRITAR los versos; pueden bailar los versos". [34] Fensch marca Mulberry Street como el inicio de lo que él llama " secuencias en escalada o acción en escalada ", una técnica que Geisel utilizó en la mayoría de sus libros, en la que la acción se construye con cada página. Como dijo Fensch: "El ritmo galopa: las imágenes se mueven de izquierda a derecha, hacia la página siguiente y la acción se construye". [34]
Los dibujos de Geisel formaban parte de la narrativa, lindando con la mezcla de texto e imagen que se encuentra en el muy denigrado medio del cómic. Las ilustraciones en la literatura infantil antes de la aparición de Geisel eran mucho más restringidas que las de Geisel y relegadas a un estatus inferior al del texto que ilustraban. [35] Al vincular texto e imagen, el libro ayuda a los niños a seguir la historia incluso si no pueden leer cada palabra del texto. [36] Al alentar a los niños a explorar la página, los dibujos les permiten usar su imaginación para llenar los espacios vacíos en el texto. [37] Los detalles que se muestran en las imágenes pero no se explican en el texto crean una tensión entre ellas que lleva al lector a pensar e imaginar más. En el caso de Mulberry Street , escribe Philip Nel, los lectores pueden verse impulsados a hacer preguntas como "¿Por qué el elefante es azul?" o "¿De dónde vino el avión?". [36]
En colores llamativos, Geisel ilustró el paisaje surrealista [37] y los extraños personajes humanos y animales [38] del libro con la línea fuerte, suelta y enérgica [37] [39] que siguió siendo familiar en sus obras posteriores. [38] Ruth MacDonald vio el estilo de dibujo de Geisel como completamente formado en Mulberry Street , argumentando que solo su diseño de página mejoró en libros posteriores, manteniendo mejor la atención de los niños sin confundirlos. [38] Philip Nel encontró que las ilustraciones en los libros posteriores de Geisel tenían una mayor energía y soltura que en Mulberry Street o sus caricaturas anteriores. Nel sintió que Geisel comenzó a soltarse hacia su estilo clásico ya en Horton Hatches the Egg (1940) y llegó a buen término con If I Ran the Zoo (1950) de 1950. [39]
El compositor Deems Taylor adaptó Mulberry Street para crear una obra orquestal, Marco Takes a Walk . La obra comienza con un tema que representa al caballo y la carreta, al que le siguen seis variaciones que representan los diversos cambios en la historia de Marco. El estreno de la obra, dirigido por Howard Barlow , tuvo lugar en el Carnegie Hall el 14 de noviembre de 1942. [40]
En 1944, Paramount Pictures estrenó un cortometraje basado en el libro. [41] Fue realizado por George Pal como parte de su serie Puppetoons , que incluía una adaptación de Los 500 sombreros de Bartholomew Cubbins de Geisel el año anterior. [42] La adaptación de Mulberry Street fue nominada al premio de la Academia al mejor tema corto (dibujos animados) en 1945. [41] El metraje del corto apareció en la película para televisión de 1994 En busca del Dr. Seuss .
Como Mulberry Street es el primer libro infantil de Geisel, Donald Pease lo llama "el escenario de origen de todos los libros infantiles del Dr. Seuss". [43] Después de varios libros en prosa, Geisel volvió al verso para Horton Hatches the Egg de 1940 , utilizando el mismo "esquema de rima tetrámetro galopante, desenfrenado y anapéstico" [44] que había utilizado para Mulberry Street . En una serie posterior de cuentos infantiles para la revista Redbook , Geisel informó "las últimas noticias de Mulberry Street". [ cita requerida ] En "Marco llega tarde", Marco intenta explicar por qué llega dos horas tarde a la escuela. [44]
Geisel volvió a las versiones ficticias de su ciudad natal en tres libros posteriores, que, junto con Mulberry Street , forman lo que Donald Pease llama el Ciclo de Springfield. [45] McElligot's Pool (1947), If I Ran the Zoo (1950) y If I Ran the Circus (1956) tienen lugar en diferentes versiones ficticias de Springfield. Cada una también presenta a un joven protagonista que, cuando un adulto se lo pide, responde con "una serie de escenarios cada vez más fantásticos". [45] McElligot's Pool también marca el regreso de Marco como personaje principal en un libro del Dr. Seuss. [45]
Cuando Geisel regresó a Springfield en 1986 como parte de una gira publicitaria, fue recibido por docenas de niños en Mulberry Street. [46] Otro grupo de niños sostenía una pancarta que decía: "Y pensar que lo vimos en Mulberry Street". [46] John Fogerty , líder de Creedence Clearwater Revival , ha declarado que la canción de la banda " Logging Out My Back Door " se inspiró en parte en el libro. [47]
En 1961, el libro recibió el premio Lewis Carroll Shelf Award . [48]
En 2017, hubo cierta controversia con respecto a la representación estereotipada de un hombre chino en un mural en el Amazing World of Dr. Seuss Museum , que se derivó del libro. [49]
Dr. Seuss Enterprises retiró Mulberry Street de su publicación en marzo de 2021 junto con otras cinco obras de Geisel debido a la inclusión de imágenes que consideran "hirientes e incorrectas". [50] Si bien Dr. Seuss Enterprises no especificó qué ilustraciones eran ofensivas, el National Post citó un caso en el que Mulberry Street representa a un "hombre chino". [51] Este personaje en particular tiene líneas en lugar de ojos, usa un sombrero cónico y zapatos tipo zueco , y lleva palillos para comer un tazón de arroz . [52] La publicación original se refería a un "chino" que también tenía una cola y un color amarillo para la piel del personaje. Geisel eliminó estas últimas características en la década de 1970 cuando el nombre del personaje se cambió a "un hombre chino". [52] [16] Otros contenidos plausibles (pero no especificados por Dr. Seuss Enterprises) para la exclusión incluyen representaciones de un "Rajah, con rubíes" y dos figuras vestidas de piel tiradas por un reno. [51] La eliminación de los libros provocó un aumento en las ventas de otras obras de Geisel que impactaron en las listas de Amazon en los Estados Unidos. CTV News informó que nueve de los diez libros más vendidos eran todos libros de Geisel, excluyendo los libros que fueron eliminados. [53] Otros impactos incluyeron el valor de colección de Mulberry Street , ya que las ofertas en efectivo aumentaron sustancialmente en eBay antes de que se eliminaran los listados por "contenido ofensivo". [54]