Alturas de Barlovento

Novela de 1995 de Maryse Condé

Alturas de Barlovento
Primera edición
AutorMaryse Condé
Título originalLa migración de los corazones
TraductorRichard Philcox
IdiomaFrancés
EditorEdiciones Robert Laffont
Fecha de publicación
24 de agosto de 1995
Publicado en inglés
1 de agosto de 1998
( Soho Press )
Tipo de medioImpresión (tapa dura y rústica)
Páginas352 págs.
Precedido porLa colonia del nuevo mundo 
Seguido porDeseada 

Windward Heights ( en francés :migración de los corazones ) es una novela de Maryse Condé , escrita en francés y publicada por primera vez en 1995 por Robert Laffont . [1] La traducción al inglés, del esposo de Condé, Richard Philcox, se publicó por primera vez en 1998. [2] Ambientada en Cuba y Guadalupe a principios del siglo XX, la novela es una reelaboración de Cumbres borrascosas (1847) de Emily Brontë .

Título

En francés, la novela de Condé se titula La Migration des cœurs (literalmente 'la migración de los corazones'). Hablando en 2016 con Françoise Pfaff, Condé explicó el título así: "J'ai vu dans ce titre une manière d'exprimer que l'histoire se répétait; il y avait une première génération avec Cathy qui était aimée par Razyé et par de Linsseuil et une deuxième génération avec Cathy II, fille de Cathy, aimée par Premier-né" ("Vi en este título una manera de expresar cómo la historia se repite; hubo una primera generación con Cathy que fue amada tanto por Razyé como por de Linsseuil, y una segunda generación con Cathy II, hija de Cathy, amada por el Primer Ministro"). [3]

Estilo

En el original, Windward Heights está escrito predominantemente en francés estándar, pero se caracteriza por la característica mezcla de francés con criollo guadalupeño de Condé , sin ninguna explicación para el lector. Condé, opuesta a pensar en el idioma francés como inmutable, también se opuso a la idea de que se pueda establecer una distinción fácil entre el francés estándar y el criollo. En una entrevista de 2016, argumentó que "No es francés. Ya es francés de Proust, de Chateaubriand, de Maryse Condé. Lo digo claramente en conjunto: 'No es francés, ni criollo, es crio a Maryse Condé'". C'était una réponse aux angoisses que j'avais connues d'utiliser une langue qui ne m'appartient pas. Le français et le créole appartiennent à ceux qui les utilisent" ("No hay francés. Está el francés de Proust, de Chateaubriand, de Maryse Condé. Lo dije claramente más tarde: "No escribo ni en francés ni en criollo, escribo en Maryse Condé". Fue una respuesta a las inquietudes que tuve de utilizar una lengua que no me pertenece. El francés y el criollo pertenecen a quienes los usan"). [4]

Algunos ejemplos incluyen:

  • "Il luitreatment comme un jouet. Il lui appartenait, avec toutes les qualités des gros mots, les biguines les plus obscènes. Il se tordait à le voir danser en fretillant du bonda ou en pointant son sexe. Il l'encourageait à se déguiser en mas'à kongo o en mas'à goudron ." [5]
  • "Elle se levait en fredonnant tel ou tel air de biguine. C'étaient des Ban mwen an ti bo ou des Doudou ki jou? pas jodi la !"
  • "Justin se tourna vers Razyé et lui cria comme à un chien: ¡Dèro! Déro, mwen di-w! Mache !"
  • Ce procédé relève d'une volonté de "dépayser le lecteur qui se rappelle que c'est une histoire guadeloupéenne à travers les sons, les métaphores, les images". [6]

Resumen

Windward Heights se inspiró en Cumbres borrascosas de Emily Brontë , [7] y Condé describió la obra como un homenaje a Brontë. [8] Traspone los páramos de Yorkshire a la isla de Guadalupe . Por lo tanto, conserva los personajes de Cathy y Heathcliffe (que se convierte en Razyé) pero los traspone a una identidad criolla. La familia Linton se convierte en la familia "De Linsseuil", que vive en la finca Belles-Feuilles (y ya no en Thrushcross Grange como en inglés), y la familia Earnshaw se convierte en la familia Gagneur que habita la finca Engoulevent (como Cumbres borrascosas en inglés). Como resultado, La migración de corazones puede considerarse una reescritura poscolonial.

La novela consta de 41 capítulos y está dividida en cinco partes, cada una de las cuales representa una de las islas ( Cuba , Basse-Terre , Marie-Galante , Roseau ) donde se desarrolla la historia.

Maryse Condé se mantiene fiel a la novela de Brontë al contar la historia de la venganza de Razyé contra la familia Linnseuil. Pero, a diferencia de la historia de Brontë, Condé se encarga de que Cathy y Razyé tengan una hija, Cathy II. El secreto de esta relación se mantiene siempre y es por ello que Cathy II y Razyé II se casan: impulsados ​​por un amor inexplicable, se sienten atraídos el uno por el otro. Como resultado de su romance, también tienen una hija, una niña llamada Anthuria.

Razyé II y Cathy II se refugian en Roseau y solo después de la muerte de Cathy II, Razyé II regresa a la finca de Engoulevent con su hija.

Personajes principales

  • Anthuria: hija de Cathy II y Razyé II. Este personaje no existe en el texto de Brontë.
  • Aymeric: esposo de Cathy, que asume el personaje de Egar Linton de Brontë.
  • Cathy: la amante de Razyé. Su familia la caracteriza a menudo como una chica salvaje. Está casada con Aymeric. En el texto de Brontë, es Cathy y en el de Condé la apodan "Man Razyé", que en criollo significa "Mrs. Razyé".
  • Cathy II: hija de Cathy y Razyé, esposa de Razyé II.
  • Irmine Linsseuil: esposa de Razyé, asumiendo el personaje de Isabel Linton en el texto de Brontë.
  • Justin-Marie: Hijo de Gegneur, retoma el personaje de Hindley en el texto de Brontë.
  • Razyé: un niño encontrado por Hubert Gagneur, pero considerado hijo natural en el texto de Condé. Asume el personaje de Heathcliff en la novela inglesa. Condé eligió el nombre de Razyé como una planta silvestre de Guadalupe, haciendo eco de cómo el nombre Heathcliff alude a los páramos de Yorkshire en Inglaterra.
  • Razyé II, o Premier-né ('primogénito'): hijo de Razyé y su esposa, Irmine Linsseuil. Es el esposo de Cathy II, que también es su media hermana.

Inspiraciones

Además de Cumbres borrascosas , Condé invocó la obra de Jean Rhys como inspiración, en particular su novela de 1966 Ancho mar de los Sargazos (basada en Jane Eyre de Charlotte Brontë de 1847 ). [9]

Recepción

Kirkus Reviews concluyó que Windward Heights era "una de las novelas más atrapantes y satisfactorias de su autor". [10] Fue seleccionada por Elaine Castillo como una de las "10 novelas ignoradas pero esenciales". [11]

Lectura adicional

  • Bahsoun, Jihad, Réécriture et création dans La migración des cœurs de Maryse Condé , París: L'Harmattan, colecciones: Critiques Littéraires, 2016.
  • Collins, Holly, "Hacia un 'mundo feliz': rastreando el surgimiento de la criollización en las reescrituras canónicas de Maryse Condé", Women in French Studies , vol. 23, 2015, págs. 69–84.
  • Fratta, Carla, "Conjeturas sobre la genèse de La migración des cœurs de Maryse Condé", Francofonia , núm. 61, 2011, págs. 163-172.
  • Fournier-Guillemette, Rosemarie, "(Dis)jonctions du postmoderne et du postcolonial dans la réécriture. La migración des cœurs de Maryse Condé et Wuthering Heights d'Emily Brontë", Figura , No. 26, 2011, págs.
  • Fumagalli, Maria Cristina, "La migración de los corazones de Maryse Condé, Wide Sargassos Sea de Jean Rhy y (la posibilidad de) criollización", The Journal of Caribbean Literatures , otoño de 2005, vol. 4, págs. 195-213.
  • Lionnet, Françoise, "Narrando las Américas: Transcolonial Métissage y La migración de los corazones de Maryse Condé", Mujeres en los estudios franceses , número especial, 2003, págs.
  • Malena, Anne, "Migration littéraires: Maryse Condé et Emily Brontë", TTR: traducción, terminología, redacción , vol. 13, núm. 2, 2000, págs. 47–74.
  • Moussaron, Victoria Bridges, "Un cahier de testimonios (no) hablados: Maryse Condé y La migración des cœurs", The Journal of Haitian Studies , vol. 16, núm. 1, 2010, págs. 165-177.
  • Pfaff, Françoise, Nouveaux entretiens avec Maryse Condé: écrivaine et témoin de son temps , París: Éditions Karthala, 2016.

Referencias

  1. ^ La migración de los corazones | ¡Lisez!.
  2. ^ "Maryse Condé". 17 de noviembre de 1998.
  3. ^ Pfaff, Françoise, Nouveaux entretiens avec Maryse Condé: écrivaine et témoin de son temps , París: Éditions Karthala, 2016, p. 122.
  4. ^ Pfaff (2016), pág. 64.
  5. ^ Condé, Maryse, La migración des cœurs, París, Éditions Robert Laffont, 1995, p. 29.
  6. ^ Pfaff (2016), pág. 133.
  7. ^ Tepper, Anderson (5 de septiembre de 1999). "Windward Heights". The New York Times . Consultado el 10 de octubre de 2017 .
  8. ^ Wolff, Rebecca. «Maryse Condé». Revista BOMB . N.º 68. Archivado desde el original el 1 de noviembre de 2016. Consultado el 10 de octubre de 2017 .
  9. ^ Pfaff (2016), pág. 123.
  10. ^ "Windward Heights". Reseñas de Kirkus . 15 de julio de 1999. Consultado el 7 de abril de 2024 .
  11. ^ "10 novelas pasadas por alto pero esenciales". Publishers Weekly . 3 de agosto de 2022 . Consultado el 14 de abril de 2024 .
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Windward_Heights&oldid=1255232518"