La vida nueva

Texto de Dante Alighieri publicado en 1294

Frontispicio de la versión inglesa ( La vida nueva , DG Rossetti , 1899)

La Vita Nuova ( pronunciado [la ˈviːta ˈnwɔːva] ; en italiano moderno significa "La nueva vida") o Vita Nova (título en latín e italiano medieval [1] ) es un texto de Dante Alighieri publicado en 1294. Es una expresión del género medieval del amor cortés en un estilo prosimetrum , una combinación de prosa y verso.

Historia y contexto

Dante se refiere a La Vita Nuova como su libello o "pequeño libro". La Vita Nuova es la primera de dos colecciones de versos escritas por Dante en vida. La colección es un prosimetrum , una pieza que contiene tanto verso como prosa, en la línea de La consolación de la filosofía de Boecio . Dante utilizó cada prosimetrum como un medio para combinar poemas escritos en períodos de aproximadamente diez años: La Vita Nuova contiene sus obras desde antes de 1283 hasta aproximadamente 1293. La colección y su estilo encajan con el movimiento llamado dolce stil novo .

La prosa crea la ilusión de continuidad narrativa entre los poemas; es la manera en que Dante se reconstruye a sí mismo y a su arte en términos de su sentido evolutivo de las limitaciones del amor cortés (el sistema de amor y arte ritualizado que Dante y sus amigos poetas heredaron de los poetas provenzales, los poetas sicilianos de la corte de Federico II y los poetas toscanos antes que ellos). En algún momento de sus veinte años, Dante decidió intentar escribir poesía de amor que estuviera menos centrada en el yo y más dirigida al amor en sí. Tenía la intención de elevar la poesía de amor cortés, muchos de sus tropos y su lenguaje, a la poesía de amor sacro. Beatriz para Dante era la encarnación de este tipo de amor, transparente al Absoluto, inspirando la integración del deseo despertado por la belleza con el anhelo del alma por el esplendor divino. [2]

La primera traducción completa al inglés fue publicada por Joseph Garrow en 1846. [3]

Estructura

La Vita Nuova contiene 42 capítulos breves (31 para Guglielmo Gorni) con comentarios sobre 25 sonetos , una ballata y cuatro canzoni ; una canzone queda inacabada, interrumpida por la muerte de Beatrice Portinari , el amor de toda la vida de Dante.

Los comentarios de Dante, divididos en dos partes, explican cada poema y los ubican en el contexto de su vida. Los capítulos que contienen los poemas constan de tres partes: la narración semiautobiográfica, la letra que surgió de esas circunstancias y un breve esquema estructural de la letra. [4] Los poemas presentan una historia marco que relata el amor de Dante por Beatriz desde la primera vez que la vio (cuando ambos tenían nueve años) hasta su duelo después de su muerte y su determinación de escribir sobre ella "lo que nunca se ha escrito sobre ninguna mujer".

Cada sección separada del comentario refina aún más el concepto de Dante del amor romántico como el paso inicial en un desarrollo espiritual que resulta en la capacidad para el amor divino (ver amor cortés ). El enfoque inusual de Dante para su obra —recurriendo a eventos y experiencias personales, dirigiéndose a los lectores y escribiendo en italiano en lugar de latín— marcó un punto de inflexión en la poesía europea, cuando muchos escritores abandonaron formas de escritura altamente estilizadas en favor de un estilo más simple.

Elementos de la autobiografía

Dante y Beatriz de Henry Holiday de 1883 está inspirada en La Vita Nuova ( Beatrice está en amarillo).

Dante quiso recopilar y publicar las letras que trataban sobre su amor por Beatriz, explicando el contexto autobiográfico de su composición y señalando la estructura expositiva de cada letra como una ayuda para una lectura atenta. El resultado es un importante ejemplo temprano de autobiografía emocional, como lo fueron las Confesiones de San Agustín en el siglo V. [5] Sin embargo, como toda la literatura medieval, está muy alejada del impulso autobiográfico moderno.

Dante y su público también estaban interesados ​​en las emociones del amor cortés y cómo se desarrollan, cómo se expresan en verso, cómo revelan las verdades intelectuales permanentes del mundo divinamente creado y cómo el amor puede conferir bendición al alma y acercarla a Dios.

Los nombres de las personas que aparecen en el poema, incluida la propia Beatriz, se emplean sin utilizar apellidos ni ningún otro detalle que ayude a los lectores a identificarlas entre las numerosas personas de Florencia. Sólo se utiliza el nombre "Beatriz", porque ese era su nombre real y su nombre simbólico como la persona que otorgaba la bendición. En última instancia, los nombres y las personas funcionan como metáforas.

En el capítulo XXIV, "Sentí que mi corazón se despertaba" ("Io mi senti' svegliar dentro a lo core" , también traducido como "Sentí de repente un espíritu amoroso"), Dante relata un encuentro con el Amor, quien le pide al poeta que haga lo mejor que pueda para honrarla.

Dante no se nombra a sí mismo en La Vita Nuova . Se refiere a Guido Cavalcanti como "el primero de mis amigos", a su propia hermana como "una joven y noble dama... que estaba emparentada conmigo por la consanguinidad más cercana", al hermano de Beatrice de manera similar como alguien que "estaba tan vinculado en consanguinidad con la gloriosa dama que nadie estaba más cerca de ella". El lector es invitado a entrar en la agitación emocional y la lucha lírica de la propia mente del autor anónimo y todas las personas que rodean su historia son vistas en sus relaciones con la búsqueda de esa mente para encontrar el Amor.

La Vita Nuova es útil para entender el contexto de sus otras obras, principalmente La Commedia . [6]

Influencia

Además de su contenido, La Vita Nuova es notable por estar escrita en lengua vernácula toscana, en lugar de latín ; la obra de Dante ayudó a establecer el toscano como la base de la lengua nacional italiana . [7]

El poeta estadounidense Wallace Stevens calificó el texto como "uno de los grandes documentos del cristianismo", señalando que el texto muestra la influencia del cristianismo al promulgar "las virtudes distintivamente femeninas en lugar de los ideales más severos de la antigüedad". [8]

Referencias culturales

El cuadro Dante y Beatriz (1883) de Henry Holiday está inspirado en La Vita Nuova , al igual que La salutación de Beatriz (1859) de Dante Gabriel Rossetti . Rossetti tradujo la obra al inglés en 1848 y utilizó el nombre del personaje Monna Vanna como título de su cuadro Monna Vanna de 1866 .

La vita nuova es una cantata de 1902 basada en el texto de Ermanno Wolf-Ferrari .

La ópera Vita Nuova de Vladimir Martynov de 2003 se estrenó en los EE. UU. el 28 de febrero de 2009 en el Alice Tully Hall , interpretada por la Orquesta Filarmónica de Londres , dirigida por Vladimir Jurowski .

Una versión modificada de la primera línea de la Introducción de la obra fue utilizada en el programa de televisión Star Trek: Voyager en el episodio " Latent Image " (1999). [9] El Doctor está preocupado por una situación moral y la capitana Janeway lee este libro y deja que el Doctor descubra el poema.

La autora Allegra Goodman escribió un cuento titulado "La Vita Nuova", publicado en la edición del 3 de mayo de 2010 de The New Yorker , en el que las palabras de Dante (en inglés) se intercalan a lo largo de la pieza.

Notas

  1. ^ La ortografía “Vita Nova” no sólo es latina, sino que también era italiana medieval contemporánea en la época de Dante; para referencia, véase Purgatorio XXX, línea 115, donde Dante utiliza la ortografía “vita nova”. Véase también el hecho de que la ortografía “nuova” aparece sólo 6 veces en la Commedia, mientras que “nova” aparece más de dos docenas de veces. Está claro que, en ese momento, Dante consideraba correctas tanto la ortografía como la pronunciación de “nuova” y “nova”, siendo la ortografía “nova” mucho más común. Por lo tanto, el título adecuado de esta obra es probablemente “Vita Nova”. Véase la discusión sobre las páginas vi-viii de Joseph F Privitera, “A Reference Grammar of Medieval Italian with a Dual Language Edition of the Vita Nova”.
  2. ^ "Beatriz". Treccani . Consultado el 16 de septiembre de 2015 .
  3. ^ Havely, Nick (2013). El público británico de Dante: lectores y textos. Oxford University Press. pág. 232. ISBN 978-0191034374. Recuperado el 21 de septiembre de 2014 .
  4. ^ Hasta el cap. 31, los esquemas aparecen después del poema. A partir de este cap., que contiene la tercera canción, que sigue a la muerte de Beatriz, Dante dice que hará que la canción parezca "más viuda" colocando la división estructural antes del poema. Dante mantiene este orden durante el resto del libro (Musa 63).
  5. ^ Williams, Carol J. (2019). "Dos visiones del corazón sensible en la canción trovadoresca". El corazón sensible en la Europa medieval y moderna temprana: significado, encarnación y creación. Katie Barclay, Bronwyn Reddan, editores. Berlín: Medieval Institute Publications. ISBN 978-1-5015-1787-7.OCLC 1138062937  .
  6. ^ En la segunda conferencia de su curso abierto en Yale , el profesor Mazzotta dice de la Vita Nuova que "es un preámbulo, una preparación para la Divina Comedia ".
  7. ^ Véase Lepschy, Laura; Lepschy, Giulio (1977). La lengua italiana hoy .o cualquier otra historia de la lengua italiana .
  8. ^ Holly Stevens, Recuerdos y profecías: El joven Wallace Stevens (Alfred A. Knopf: Nueva York 1977), pág. 223
  9. ^ Frederick S. Clarke. Cinefantástico 31.7-11, pág. 30

Bibliografía

  • La Vita Nova de Dante: una nota introductoria, un prefacio y un extracto de Andrew Frisardi, de Poetry Daily .
  • La nueva vida en el Proyecto Gutenberg , traducido por Dante Gabriel Rossetti , 1899.
  • La nueva vida, traducido por AS Kline
  • La nueva vida, traducido por Charles Eliot Norton
  • (en italiano) La Vita Nuova (PDF)
  • Audiolibro de dominio público La vita nuova en LibriVox
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=La_Vita_Nuova&oldid=1247095708"