Virata Parva

Cuarto libro del Mahabharata
Kichaka (izquierda) humilla a Sairandhri ( Draupadi ) en la corte de Virata , una escena del Virata Parva pintado por Raja Ravi Varma

El Virata Parva , también conocido como el «Libro del Virata», es el cuarto de los dieciocho libros de la epopeya india Mahabharata . [1] El Virata Parva tiene tradicionalmente 4 partes y 72 capítulos. [2] [3] La edición crítica del Virata Parva tiene 4 partes y 67 capítulos. [4] [5]

En este libro se habla del decimotercer año de exilio que los Pandavas deben pasar de incógnito para evitar otros doce años de exilio en el bosque. Lo hacen en la corte de Virata. [2] Asumen una variedad de identidades. Yudhishthira asume la identidad de animador de juegos del rey y se hace llamar Kanka, Bhima de un cocinero Ballava, [6] Arjuna enseña danza y música como el eunuco Brihannala y se viste como una mujer, Nakula cuida caballos como Granthika, Sahadeva pastorea vacas como Tantipala, y Draupadi en nombre de Malini fue como Sairandhri a la reina Shudeshna. [1]

Este es un libro controvertido del Mahabharata . En el Manuscrito Spitzer del siglo II d. C. encontrado en las cuevas de Kizil , que incluye un índice del Mahabharata , no se menciona el Virata Parva ni el Anushasana Parva. [7] [8]

Estructura y capítulos

Este libro tradicionalmente tiene 4 sub-parvas (partes o pequeños libros) y 72 adhyayas (secciones, capítulos). [2] [3] Los siguientes son los sub-parvas: [9]

1. Pandava Pravesha Parva (Capítulos: 1 a 13) [3]
Los Pandavas discuten las formas en que pueden ocultar su identidad durante un año y cumplir así con la promesa que hicieron en el momento de su exilio. Aunque los Pandavas han crecido en una familia principesca, ahora deben asumir profesiones no principescas para evitar ser detectados. Si son detectados, los términos de su promesa de exilio extenderían el exilio por otros 12 años. Eligieron pasar el año pasado exiliados en el reino del rey Virata disfrazados. Yudhishthira se presenta ante el rey como cortesano, con el nombre de Kanka, Bhima como cocinero y luchador con el nombre de Vallaba, [10] Arjuna se viste con un sari como un hombre neutro con el nombre de Brihannala, [11] Nakula como cuidador de caballos con el nombre de Granthika, Sahadeva como cuidador de vacas con el nombre de Tantipala, [12] y Draupadi como artesana con el nombre de Sairandhri. [13] [14] El parva describe la vida de los Pandavas como trabajadores en el reino de Virata, con el rey Virata como un famoso barón de las vacas. [1] El capítulo 13 a veces se llama Samayapalana Parva . [15]
2. Kichaka-vadha Parva (Capítulos: 14 a 24) [16]
Kichaka , [17] el comandante de las fuerzas del rey Virata, ve a la doncella Sairandhri (Draupadi de incógnito) y la desea. Kichaka se acerca a la reina y pregunta por Sairandhri. La reina no conoce la verdadera identidad de Sairandhri y organiza una reunión. Sairandhri le informa a Kichaka que está casada y que su acecho es inapropiado y contrario al Dharma. Kichaka le ofrece liberarla de ser una doncella y llevar una vida de lujo. Sairandhri dice que está mal que continúe persiguiéndola. Kichaka se desespera y desea a Sairandhri aún más. La reina Shudeshna le pide a Sairandhri que vaya a buscar vino para ella a la casa de Kichaka. Sairindhri va asustada a la casa de Kichaka para conseguir vino. Kichaka la encuentra allí, intenta abusar de ella, Sairandhri lo empuja y corre a la corte del rey Virata. Kichaka la persigue, la atrapa y la patea en la corte de Virata frente al rey. Sairandhri (Draupadi) exige justicia del rey. Virata y Kanka ( Yudishthira ) consuelan a Sairandhri, prometen una debida investigación de todos los hechos y luego justicia. Sairandhri, molesta por su humillación, la demora en la justicia, regaña tanto al rey como a Kanka. La reina se entera del maltrato a Sairindhri, promete la muerte a Kichaka. Draupadi se encuentra con Bhima, describe su humillación por parte de Kichaka, así como lo frustrada que ha estado con los 12 años de exilio, por sufrir el vicio de su esposo Yudhishthira. Draupadi explica por qué Kichaka es malvada, explica que rechazó repetidamente a Kichaka y exige la muerte de Kichaka. Al día siguiente, Kichaka se acerca nuevamente a la doncella Sairandhri y la acosa. Sairandhri le pide que se reúna con ella en un escondite. Bhima se encuentra con Kichaka y la mata. Los amigos y familiares de Kichaka culpan a la criada Sairandhri por la muerte de Kichaka, la atrapan y tratan de quemarla viva. Bhima se enoja, ataca y mata a todos los que intentan quemar a Sairandhri. Draupadi se salva. [3] La historia presenta la interconexión del crimen con las personas relacionadas con la víctima y el perpetrador, sus emociones y cómo las personas toman partido. La historia de Kichaka del Mahabharata es una de las que se dramatizan en las danzas clásicas indias, como el Kathakali . [18]
3. Go-harana Parva (Capítulos: 25–69) [3] [19]
Dhritarashtra y Duryodhana revelan que sus espías han estado buscando a los Pandavas en bosques, aldeas, provincias y ciudades, sin éxito. Quedan dos semanas más del decimotercer año de exilio. Karna sugiere que contraten espías más competentes, que los abatan dentro de su reino, en lugares sagrados entre ascetas y en reinos distantes. Drona recomienda que, en lugar de enviar espías, Dhritarashtra busque la paz y dé la bienvenida a los Pandavas. Bhishma está de acuerdo con Drona y aconseja a Dhritarashtra que encuentre a los hermanos donde es probable que estén y los traiga de regreso. Bhishma especula que las personas buenas y de alma elevada como los hermanos Pandava siempre crean prosperidad, paz, alegría y salud para todas las criaturas dondequiera que vayan. Búsquelos en lugares donde la prosperidad y la alegría hayan aumentado recientemente. Kripa está de acuerdo con la especulación de Bhishma, pero sugiere a Dhritarashtra que se prepare para la guerra para matar a los Pandavas, ya que es probable que estén débiles y sin soldados al final del exilio. Susharma, el rey de Trigartas , presente durante esta discusión, sugiere que el reino de Virata se ajusta a este perfil. Susharma recomienda un ataque al reino de Virata de Matsya, la confiscación de su riqueza en ganado (vacas) y su reciente prosperidad. El ejército de Susharma ataca a Matsya, saquea su ganado y su riqueza, toma prisionero al rey Virata. Bhima recomienda una represalia inmediata y la guerra. Yudhishthira recomienda cautela y una respuesta cuidadosa. Bhima libera a Virata, toma prisionero a Susharma herido. Yudhishthira recomienda que Susharma -el prisionero de guerra- sea perdonado y liberado, no asesinado. Virata, acompañado de Yudhishthira y Bhima, deja su reino para traer de vuelta el ganado y la riqueza de Susharma. Duryodhana conjetura que los Pandavas se estaban escondiendo en Matsya. Una multitud de guerreros Kaurava atacan a Virata, presumiblemente para robarles su ganado, pero en realidad desean perforar el velo de anonimato de los Pandavas. Lleno de bravuconería, el hijo de Virata, Uttar, intenta enfrentarse al ejército él solo mientras el resto del ejército Matsya ha sido atraído para luchar contra Susharma y los Trigartas. Como sugiere Draupadi, Uttar lleva a Brihannala con él, como su auriga. Cuando ve al ejército Kaurava, Uttar pierde los nervios e intenta huir. Allí, Arjuna revela su identidad y la de sus hermanos. Cambiando de lugar con Uttar, Arjuna toma el Gandiva y el Devadatta. Ansioso por defender la tierra que le había dado refugio, Arjuna se enfrentó a la legión de guerreros Kaurava. Todos los guerreros, incluidos Bhishma , Drona , Karna , Kripa y Ashwatthama, atacaron juntos a Arjuna para derrotarlo. Sin embargo, Arjuna, con la ayuda del Señor Hanuman y las ilusiones de Vishwakarma, derrota a todos esos guerreros. [20] Sin embargoKarna atravesó los caballos del carro de Arjuna y golpeó el asta de la bandera de Arjuna y Ashwatthama cortó la cuerda de Gandiva mientras luchaba con Arjuna. Arjuna invocó Sammohana Astra que hizo que todos se durmieran. Uttar le preguntó a Arjuna por qué no pudo haberlos matado en lugar de hacerlos dormir. Arjuna luego le dijo a Uttara que la ropa de las personas muertas se volvería impía. Arjuna le pidió a Uttar que recolectara su ropa para Uttarā (su hermana) para decorar sus muñecas. Le pidió a Uttara que recolectara la ropa roja de Duryodhana ; la ropa de color rosa de Karna y la ropa de color azul de Dushasana . [21] [22] El príncipe Uttara regresa victorioso con riquezas y Arjuna. Cuando el rey escuchó la noticia de la victoria del príncipe Uttara, se llenó de alegría y jugó a los dados con Kanka. Kanka comenzó a aplaudir la destreza de Vrihannala (Arjuna) por la victoria de su hijo. El rey Virata, inflamado de ira, golpeó con fuerza a Yudhishthira en la cara con un dado y se fue. Así golpeado, la sangre comenzó a fluir de su nariz. Yudhishthira se tapó la nariz y se la limpió con agua con la ayuda de Draupadi. ​​Mientras tanto, Uttara regresó para darle la noticia de su victoria en la corte al rey, donde un guardia le impidió entrar a Arjuna según las palabras de Yudhishthira, ya que podría enojarse por el insulto de su hermano y podría matar al rey con sus tropas. Uttara critica el acto de su padre y el rey le pide perdón.
4. Vaivahika Parva (Capítulos: 70 a 72) [16]
El tercer día después de la victoria de Virata, los Pandavas, ataviados con ropas costosas, entraron en la sala del consejo de Virata y tomaron asiento en los tronos reservados para los reyes. Virata fue allí para celebrar su consejo y vio a sus cortesanos ocupando el asiento real, llenos de ira. Arjuna le revela al rey Virata que él y sus hermanos Pandava han estado en su reino disfrazados durante el decimotercer año de su exilio. Virata pide perdón y le entrega la mano de su hija, la princesa Uttarā, al hijo de Arjuna, Abhimanyu .

Traducciones al inglés

Existen varias traducciones al inglés del libro sánscrito Virata Parva. Dos traducciones del siglo XIX, ahora de dominio público, son las de Kisari Mohan Ganguli [16] y Manmatha Nath Dutt [3] . Las traducciones varían según las interpretaciones de cada traductor.

JAB van Buitenen completó una edición anotada del Virata Parva, basada en la versión editada críticamente y menos corrupta del Mahabharata conocida en 1975. [1] Debroy, en 2011, señala que la edición crítica actualizada del Virata Parva, con el texto espurio y corrupto eliminado, tiene 4 partes, 67 adhyayas (capítulos) y 1.736 shlokas (versos). [23] La traducción de Debroy de una edición crítica del Virata Parva aparece en el Volumen 4 de su serie. [24]

La Biblioteca Clay Sanskrit ha publicado un conjunto de 15 volúmenes del Mahabharata que incluye una traducción del Virata Parva de Kathleen Garbutt. Esta traducción es moderna y utiliza un manuscrito antiguo de la epopeya. La traducción no elimina los versículos y capítulos que ahora se cree que son espurios y se introdujeron de contrabando en la epopeya en el primer o segundo milenio de nuestra era. [25]

El parva entero ha sido "transcreado" y traducido en verso por el poeta Dr. Purushottama Lal y publicado por Writers Workshop .

Citas y enseñanzas

Abhimanyu se casa con la princesa Uttarā en el Virata Parva. Su historia se suele representar en el Wayang (teatro de títeres, pop y teatro) tradicional de la cultura hindú que se encuentra en Bali y en algunas partes de Java, Indonesia. [26]

Pandava Pravesha Parva , Capítulo 4:

Un hombre sabio nunca debe contraer amistad con la esposa del rey ni con otros servidores suyos, ni con aquellos a quienes desprecia y que le son hostiles.

—  Pandava Pravesha Parva, Virata Parva, Libro Mahabharata iv.4.19 [27]

Pandava Pravesha Parva, Capítulo 14:

Dime, oh señora, quién es esa encantadora joven de fina belleza, dotada de la gracia de una diosa, y de quién es y de dónde viene. Ella me ha sometido moliendo mi corazón. Creo que no hay otra medicina para curarme, excepto ella.

—  Kichaka deseando a Draupadi, Pandava Pravesha Parva, Virata Parva, Libro Mahabharata iv.14.8 [28]

Kichaka-vadha Parva , Capítulo 21:

Ese malvado Kichaka es guerrero, orgulloso, ultrajante del pudor femenino y absorto en todos los objetos de placer. Roba dinero al rey. Extorsiona a los demás, incluso si lloran de dolor; nunca se queda en los caminos de la rectitud ni se siente inclinado a la virtud. Es malvado, de disposición pecaminosa, insolente, villano y afligido por la flecha de Cupido. Aunque lo he rechazado repetidamente, estoy segura de que me ultrajará cada vez que me vea.

—  Draupadi explicando su caso contra Kichaka, Kichaka-badha Parva, Virata Parva, Libro Mahabharata iv.21.36-39 [29]

Go-harana Parva , Capítulo 38:

Uttara dijo: Que los Kurus se apoderen de las abundantes riquezas de los Matsyas como quieran; que los hombres y las mujeres se rían de mí, oh Vrihannala. Que las vacas vayan a cualquier parte, que mi ciudad quede desolada, que yo tema a mi padre, pero no entraré en batalla.
Vrihannala dijo: Huir no es la práctica de los valientes; la muerte en batalla es preferible a huir por miedo.

—  Vrihannala (Arjuna de incógnito) y el príncipe Uttara temerosos de la guerra, Go-harana Parva, Virata Parva, Mahabharata Libro iv.38.26-29 [30]

Véase también

Referencias

  1. ^ abcd van Buitenen, JAB (1978) El Mahabharata: Libro 4: El libro del Virata; Libro 5: El libro del esfuerzo . Chicago, IL: University of Chicago Press
  2. ^ abc Ganguli, KM (1883-1896) "Virata Parva" en El Mahabharata de Krishna-Dwaipayana Vyasa (12 volúmenes). Calcuta
  3. ^ abcdef Dutt, MN (1896) El Mahabharata (volumen 4): Virata Parva . Calcuta: Elysium Press
  4. ^ van Buitenen, JAB (1973) El Mahabharata: Libro 1: El libro del comienzo . Chicago, IL: University of Chicago Press, pág. 476
  5. ^ Debroy, B. (2010) El Mahabharata, volumen 1. Gurgaon: Penguin Books India, págs. xxiii-xxvi
  6. ^ Gopal, Madan (1990). KS Gautam (ed.). India a través de los tiempos. División de Publicaciones, Ministerio de Información y Radiodifusión, Gobierno de la India. pág. 75.
  7. ^ Bronkhorst, Johannes (2016). Cómo triunfaron los brahmanes: desde Alejandro hasta los Gupta. Manual de estudios orientales. Leiden: Brill. ISBN 978-90-04-31519-8.
  8. ^ Bretelle-Establet, Florence; Schmitt, Stéphane (2018). Piezas y partes en textos científicos. Por qué son importantes las ciencias del mundo antiguo. Cham: Springer international publishing. Sello editorial: Springer. ISBN 978-3-319-78467-0.
  9. ^ "Mahābhārata (Índice)". Boletín Titi Tudorancea . Consultado el 1 de marzo de 2021 .
  10. ^ A veces escrito Ballava,
  11. ^ A veces escrito Brihannala, Bŗhannaḑā
  12. ^ También escrito Tantripala. Sahadeva afirma que su apellido es Arishtanemi; en algunos textos se le menciona como Arishtanemi.
  13. ^ JAB van Buitenen (Traductor), The Mahabharata, Volumen 3, 1978, ISBN 978-0226846651 , University of Chicago Press, páginas 9-10 
  14. ^ A veces escrito Shairandhri, Sairaṃdhrỉ
  15. ^ "El Mahabharata, Libro 4: Virata Parva: Samayapalana Parva: Sección XIII". www.textos-sagrados.com . Consultado el 1 de marzo de 2021 .
  16. ^ abc Virata Parva Mahabharata, traducido por Kisari Mohan Ganguli, publicado por PC Roy (1884)
  17. ^ A veces escrito Kicaka. Véase la fuente citada de JAB van Buitenen en las páginas 11-12.
  18. ^ David Boland (2006), El Mahabharata en la danza dramática Kathakali, Global Vision Publishing, ISBN 978-8182201811 , páginas 105-129 
  19. ^ Monier Williams (1868), Poesía épica india, Universidad de Oxford, Williams & Norgate - Londres, página 105-107
  20. ^ "El Mahabharata, Libro 4: Virata Parva: Go-harana Parva: Sección LXI". www.sacred-texts.com . Consultado el 19 de enero de 2018 .
  21. ^ YouTube, una empresa de Google. YouTube . Archivado desde el original el 2020-08-01 . Consultado el 2020-06-12 .
  22. ^ "El Mahabharata, Libro 4: Virata Parva: Go-harana Parva: Sección LIV". www.textos-sagrados.com . Consultado el 19 de enero de 2018 .
  23. ^ Bibek Debroy, El Mahabharata: Volumen 3, ISBN 978-0143100157 , Penguin Books, páginas xxiii - xxiv de Introducción 
  24. ^ Bibek Debroy (2011), El Mahabharata, Volumen 4, Pingüino, ISBN 978-0143100164 , Virata Parva 
  25. ^ Kathleen Garbutt, Libro IV, The Clay Sanskrit Library, Mahabharata: Colección de 15 volúmenes, ISBN 978-0-8147-3183-3 , New York University Press, Edición bilingüe 
  26. ^ Parto, FS (2001), Historia reciente de la danza clásica javanesa: una reevaluación. Contemporary Theatre Review, 11(1), páginas 9-17
  27. ^ Manmatha Nath Dutt (1896), Virata Parva, El Mahabharata, Elysium Press
  28. ^ Manmatha Nath Dutt (1896), Virata Parva, El Mahabharata, Elysium Press
  29. ^ Manmatha Nath Dutt (1896), Virata Parva, El Mahabharata, Elysium Press
  30. ^ Manmatha Nath Dutt (1896), Virata Parva, El Mahabharata, Elysium Press
  • Traducción de Kisari Mohan Ganguli .
  • Virata Parva, traducción al inglés de Manmatha Nath Dutt
  • El Mahabharata, traducción al francés de H. Fauche (París, 1868)
  • Virata Parva en sánscrito de Vyasadeva y comentario de Nilakantha (Editor: Kinjawadekar, 1929)
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Virata_Parva&oldid=1247209821"