Pavlos D. Vasileiadis

Erudito bíblico

Dr.
Pavlos D. Vasileiadis
Παύλος Δ. Βασιλειάδης
Nacido( 11-01-1974 )11 de enero de 1974 (50 años)
NacionalidadGriego
Ocupación(es)profesor, investigador, traductor, autor
Conocido porInvestigación sobre el Tetragrammaton
Antecedentes académicos
Alma máterUniversidad Aristóteles de Tesalónica
TesisEl Tetragramatón sagrado y su recepción en la literatura medieval: Un estudio sobre la traducción de la teonimia hebrea con especial énfasis en dos traducciones de la Biblia (2017)
Asesor de doctoradoMiltiadis Constantinou
Otros asesoresJohannes Karavidopoulos , Petros Vassiliadis , Anna Koltsiou-Nikita, Ioannis Mourtzios
Trabajo académico
DisciplinaEstudios bíblicos
InstitucionesMinisterio de Educación y Asuntos Religiosos (Grecia)
Intereses principalesTetragrámaton, versiones de la Biblia en griego
Influenciadohttps://www.academia.edu/34834209/
Sitio webhttps://orcid.org/0000-0002-6529-9512

Pavlos D. Vasileiadis ( griego : Παύλος Δ. Βασιλειάδης ; nacido en 1974 en Salónica ) es un erudito bíblico griego. Su investigación se centra en la teología bíblica y la traducción bíblica , con énfasis en la crítica textual del Nuevo Testamento y la investigación de la recepción diacrónica del Tetragrámaton en la literatura griega . Ha sido autor de la Μεγάλη Ορθόδοξη Χριστιανική Εγκυκλοπαίδεια (MOXE) [Gran Enciclopedia Cristiana Ortodoxa]. [1] [2] Desde hace más de dos décadas se desempeña como profesional de la docencia en el campo de las tecnologías de la información.

Educación e investigación

Vasileiadis obtuvo una licenciatura en Ingeniería de TI de la Universidad Internacional Helénica (como se llama actualmente) de Tesalónica (1996) y una en Teología de la Universidad Aristóteles de Tesalónica (2011). En 2013 obtuvo un título de M.Th. en el campo de Literatura Bíblica y Religión, sobre el tema de la Comma Johanneum , bajo la supervisión de Petros B. Vassiliadis . [3]

En 2017, defendió su tesis doctoral en Literatura Bíblica y Religión de la Universidad Aristóteles de Tesalónica, titulada El sagrado Tetragrámaton y su recepción en la literatura medieval: Un estudio sobre la traducción de la teonimia hebrea con especial énfasis en dos traducciones de la Biblia , bajo la supervisión de Miltiadis Konstantinou . [4] Avanzó aún más en su estudio sobre el nombre bíblico de Dios mediante su investigación postdoctoral en la misma universidad, donde presentó sus conclusiones en 2020 bajo el título La representación del Tetragrámaton en griego en las Sagradas Escrituras y otra literatura: Un estudio sobre la recepción diacrónica y el desarrollo de la teonimia hebrea . [5] Desde 2022, es investigador en el Instituto de Investigación de Manuscritos Bíblicos Hebreos (IHBMR). [6]

Para el proyecto de traducción de la Septuaginta al griego moderno , participó en los Seminarios de Capacitación en Traducción de la Sociedad Bíblica Helénica, coordinados por el Instituto Nida de Becas Bíblicas de la Sociedad Bíblica Americana , la Sociedad Bíblica Helénica y la Facultad de Teología de la Universidad Aristóteles de Tesalónica durante los años 2012-2014. Estudió paleografía en el Centro de Investigación Bizantina . Es miembro de la Asociación Europea de Estudios Bíblicos (EABS), la Organización Internacional de Estudios de la Septuaginta y Afines (IOSCS) y la Sociedad de Literatura Bíblica (SBL).

Éxodo 3:14, 15 en Codex Marcianus gr. 7, como aparece en la tesis doctoral de Vasileiadis (p. 65).

En 2022, obtuvo una maestría en Inteligencia Web de la Universidad Helénica Internacional, con su tesis titulada Asistentes digitales inteligentes: una encuesta y descripción general del estado actual del arte . [7]

Fue miembro del consejo asesor de la Biblioteca de Pensamiento Religioso del Siglo XX , una colección en línea de varios volúmenes y con capacidad de búsqueda cruzada que reúne las obras seminales y los materiales de archivo relacionados con los pensadores religiosos de todo el mundo desde principios del siglo XX hasta la primera década del siglo XXI, publicada por Alexander Street / ProQuest .

Su investigación incluye la traducción del Tetragrámaton en el Antiguo y Nuevo Testamento siríaco , la historia y las características de calidad de las traducciones del Nuevo Testamento en griego moderno, y la transcripción y traducción de versiones de la Biblia griega medieval .

Bibliografía

Tesis

  • Βασιλειάδης, Παύλος Δ. (2013). Κόμμα Ιωάννου (Α' Ιωάννη 5:7, 8): Μελέτη στην παρεμβολή και στην απομάκρυνσή του από το Βιβλικό κείμενο [ Comma Johanneum (1 Juan 5:7, 8): Un estudio sobre su interpolación y eliminación del texto bíblico ] (MTh). Universidad Aristóteles de Tesalónica, Grecia. doi : 10.26262/heal.auth.ir.132539.
  • ——— (2017). Το ιερό Τετραγράμματο και η πρόσληψή του στη μεσαιωνική γραμματεία: Μελέτη στη μεταφραστική απόδοση της εβραϊκής θεωνυμίας με έμφαση σε δύο βιβλικές μεταφράσεις [ El sagrado Tetragrámaton y su recepción en la literatura medieval: Un estudio sobre la traducción de la teonimia hebrea con especial énfasis en dos traducciones de la Biblia. ] (Doctorado). Universidad Aristóteles de Tesalónica, Grecia. doi : 10.26262/heal.auth.ir.292178.
  • ——— (2020). Η απόδοση του Τετραγράμματου στα Ελληνικά στις ιερές Γραφές και την υπόλοιπη γραμματεία: Μελέτη στη διαχρονική πρόσληψη και εξέλιξη της εβραϊκής θεωνυμίας [ La traducción del Tetragrámaton en griego en las Sagradas Escrituras y otra literatura: un estudio sobre la recepción diacrónica y el desarrollo de la teonimia hebrea ] (Post-Doc). Universidad Aristóteles de Tesalónica, Grecia. doi :10.5281/zenodo.4302702.
  • ——— (2022). Ευφυείς Ψηφιακοί Βοηθοί: Συστηματική καταγραφή και κριτική παρουσίαση της τρέχουσας κατάστασης [ Asistentes digitales inteligentes: un estudio y una descripción general del estado actual del arte ] (Maestría). Universidad Helénica Internacional; Salónica, Grecia. doi :10.5281/zenodo.6791288.

Libros

  • Βασιλειάδης, Παύλος Δ. (2012). Κόμμα Ιωάννου: Μια προσέγγιση στη γνησιότητά του βάσει της κριτικής τού κειμένου και της ερμηνευτικής του (en griego). Εκδόσεις Π. Πουρναράς. doi :10.5281/zenodo.4262411. ISBN 9789602425091.

Artículos de revistas y capítulos de libros

  • Βασιλειάδης, Παύλος (2012). "Το ιερό Τετραγράμματο: Μια ιστορική και φιλολογική προσέγγιση του ονόματος του Θεού" [El Tetragrámaton sagrado: una aproximación histórica y filológica al nombre de Dios]. Δελτίο Βιβλικών Μελετών (en griego). 28 (1): 82-107. ISSN  1012-2311.
  • Vasileiadis, Pavlos (1 de diciembre de 2013). "La pronunciación del sagrado Tetragrámaton: una visión general de un nomen revelatus que se convirtió en un nomen absconditus". Judaica Ukrainica . 2 . Universidad Nacional de Kyiv-Academia Mohyla: 5–20.
  • ——— (29 de enero de 2015). "Aspectos de la traducción del sagrado Tetragrámaton al griego". Teología abierta . 1 (1): 56–88. doi : 10.2478/opth-2014-0006 . ISSN  2300-6579. OCLC  927128789.
  • ——— (2017). “El dios Iao y su conexión con el Dios bíblico, con especial énfasis en el manuscrito 4QpapLXXLevb”. Vetus Testamentum et Hellas . 4 . Universidad Aristóteles de Tesalónica, Grecia: Escuela de Teología Pastoral y Social: 21–51. ISSN  2459-2552. OCLC  1085412017.
  • ——— (2017). "Ісус, Новий Завіт І Священна Тетраграма" [Jesús, el Nuevo Testamento y el sagrado Tetragrámaton]. En Теслюк, Галини (ed.). "Слово – живе й діяльне" (Євр 4:12): Біблійні дослідження, Захід і Схід: підходи, виклики та перспективи (en ucraniano). Lviv, Ucrania: Universidad Católica Ucraniana. págs. 125-166. ISBN 9789662778908.
  • ——— (30 de noviembre de 2019). "Éxodo 3:14 como explicación del Tetragrámaton: ¿Y si la traducción de la Septuaginta no tuviera matices platónicos?". Biblische Notizen (183). Pastor: 101–128. doi :10.5281/zenodo.4260245. ISSN  0178-2967.
  • ——— (2019). «Jesús, el Nuevo Testamento y el sagrado Tetragrámaton». Síntesis . 8 : 27–87. doi :10.26262/syn.v8i1.7718.
  • ———; Gordon, Nehemia (2019). "Transmisión del Tetragrámaton en fuentes judeo-griegas y cristianas". Cahier de la Academia . 12 : 85-126.
  • ———; Borshchevsky, Ivan (2019). "Aspectos de la interpretación del sagrado Tetragrámaton en textos religiosos y seculares eslavos medievales". Филоlogия и Лингвистика (Filología y Lingüística) . 3 (19): 1–15.
  • ——— (2022). "Esodo 3:14, 15: Riesame della risposta di Dio a Mosè sull'Horeb" [Éxodo 3:14, 15: Revisando la respuesta de Dios a Moisés en Horeb]. En Arduino, Francesco (ed.). Il Dio della Bibbia (en italiano). Santena (Turín), Italia: Land University Press. págs. 45–99. ISBN 9791280806154.
  • ——— (2024). "Una descripción general de las traducciones del Nuevo Testamento al griego vernáculo durante la era de la imprenta". En Shuali, Eran; Biver-Pettinger, Fränz (eds.). Traduire la Bible: Hier & aujourd'hui. Estrasburgo, Francia: Association Presses Universitaires de Strasbourg. págs. 81-115. ISBN 978-2-38571-008-8.

Referencias

  1. ^ Βασιλειάδης, págs. 4:30.Error sfn: sin destino: CITEREFΒασιλειάδης ( ayuda )
  2. ^ Βασιλειάδης, págs. 10:145.Error sfn: sin destino: CITEREFΒασιλειάδης ( ayuda )
  3. ^ Βασιλειάδης 2013.
  4. ^ Βασιλειάδης 2017.
  5. ^ Βασιλειάδης 2020.
  6. ^ IHBMR 2022.
  7. ^ Βασιλειάδης 2022.

Fuentes

  • Petros Vassiliadis; et al., eds. (2013). "Βασιλειάδης, Παύλος Δ.". Μεγάλη Ορθόδοξη Χριστιανική Εγκυκλοπαίδεια (MOXE) . vol. 4. pág. 30.ISBN 9789608094598.
  • Vasileiadis (MTh), Pavlos (2013). "Κόμμα Ιωάννου (Α' Ιωάννη 5:7, 8): Μελέτη στην παρεμβολή και στην απομάκρυνσή του από το Βιβλικό κείμενο". " Comma Johanneum (1 Juan 5:7, 8): Un estudio sobre su interpolación y eliminación del texto bíblico". . Recuperado el 6 de mayo de 2022 .
  • Vasileiadis (PhD), Pavlos (2017). "El Tetragrámaton sagrado y su recepción en la literatura medieval: un estudio sobre la traducción de la teonimia hebrea con especial énfasis en dos traducciones de la Biblia". Universidad Aristóteles de Tesalónica, tesis doctoral . Consultado el 6 de mayo de 2022 .
  • Vasileiadis (Post-Doc), Pavlos (2020). "La interpretación del Tetragrámaton en griego en las Sagradas Escrituras y otra literatura: un estudio sobre la recepción diacrónica y el desarrollo de la teonimia hebrea". Universidad Aristóteles de Tesalónica, Investigación postdoctoral . Consultado el 6 de mayo de 2022 .
  • Vasileiadis (MSc), Pavlos (2022). "Asistentes digitales inteligentes: una encuesta y una descripción general del estado actual del arte". Universidad Helénica Internacional; Tesalónica, Grecia, Investigación postdoctoral . Consultado el 6 de mayo de 2022 .
  • IHBMR (2022). "Institute of Hebrew Bible Manuscript Research, Investigadores". Investigadores del Institute of Hebrew Bible Manuscript Research . Consultado el 6 de mayo de 2022 .
  • Página ORCid
  • Pagina web de la academia
  • Página web de Zenodo
  • Blog: e-homoreligiosus

Presentaciones en vídeo y conferencias

  • “La recepción del sagrado Tetragramatón en lengua griega” (presentación)
  • “La historia del Tetragrámaton en la Biblia y las traducciones de la Biblia” (presentación)
  • “La historia del Tetragrámaton en la Biblia y las traducciones de la Biblia” (conferencia presentada en línea en el Museo Nórdico de la Biblia el 17 de marzo de 2022)
  • «Η Απόδοση της Καινής Διαθήκης από την Κοινή στη Νεοελληνική: Αναγκαιότητα ή Ματαιότητα;» (“Transferencia del Nuevo Testamento del koiné al griego moderno: ¿necesidad o futilidad?”; Conferencia presentada en línea en el Instituto de Estudios Griegos Modernos/Fundación Manolis Triandaphyllidis, Universidad Aristóteles de Tesalónica, 5 al 6 de noviembre de 2021)
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Pavlos_D._Vasileiadis&oldid=1253689112"