" Pangur Bán " es un antiguo poema irlandés escrito alrededor del siglo IX en o cerca de la Abadía de Reichenau , en lo que ahora es Alemania , por un monje irlandés sobre su gato. Pangur Bán , 'Pangur blanco', es el nombre del gato, Pangur posiblemente significa ' bañador '. Aunque el poema es anónimo, tiene similitudes con la poesía de Sedulius Scottus , lo que provocó la especulación de que él es el autor. [1] En ocho versos de cuatro líneas cada uno, el autor compara la feliz caza del gato con sus propias actividades académicas.
El poema se conserva en el Reichenau Primer (Stift St. Paul Cod. 86b/1 fol. 1v) y actualmente se conserva en la Abadía de San Pablo en Lavanttal .
El poema se encuentra en un solo manuscrito, el Reichenauer Schulheft o Reichenau Primer . El primer manuscrito parece ser el cuaderno de notas de un monje irlandés establecido en la Abadía de Reichenau. El contenido del primer manuscrito es diverso, también contiene "notas de un comentario de la Eneida , algunos himnos, un breve glosario de palabras griegas, algo de declinación griega, notas sobre lugares bíblicos, un tratado sobre la naturaleza de los ángeles y algo de astronomía". [2]
Versión original en irlandés antiguo | Traducción al inglés de Robin Flower (1912, El libro de poemas del gaélico [3] ) |
---|---|
1. Feria de Pangur Bán, Cechtar Nathar Fría Saindan bíth a menmasam fri seilgg mu menma céin im saincheirdd. 2. Caraimse fos ferr cach clú oc mu lebran leir ingnu ni foirmtech frimm Pangur Bán caraid cesin a maccdán. 3. Orubiam escél cen scís En el pasado, no había nadie taithiunn dichrichide clíus ni fristardda m arnáthius. 4. Gnáth huaraib ar gressaib gal Glenaid se enamoró de Linsam os mé dufuit en lín chéin diligentemente ndoraid cu ndronchéill. 5. Fuachaidsem fri frega fál un roscón inglés común fuachim m chein fri fegi fis mi rosc reil este imdis. 6. Faelidsem cu ndene dul Hinglen luch inna gerchrub (relleno de pan) Hola, ¿qué tal tucu cheist ndoraid ndil? os quiero, soy faelid. 7. Estamos aquí para ayudarte. Ni derban cách a chele maith la cechtar cerca de dán, subaigthius a óenuran. 8. Él fesin como choimsid dáu en el suelo, donde se esconde el cadáver el thabairt doraid del glé para mi mud cein am messe. | 1. Yo y Pangur Bán, mi gato, 'Es una tarea similar la que estamos llevando a cabo; Cazar ratones es su deleite, Me siento toda la noche cazando palabras. 2. Mucho mejor que la alabanza de los hombres. "Es sentarse con un libro y una pluma; Pangur no me guarda rencor, Él también pone en práctica su sencilla habilidad. 3. Es algo alegre de ver. ¡Cuán contentos estamos con nuestras tareas! Cuando estamos en casa nos sentamos y encontramos Entretenimiento para nuestra mente. 4. A menudo, un ratón se extravía. En el camino del héroe Pangur; A menudo mi agudo pensamiento se fija Toma un significado en su red. 5. 'Contra la pared fija su mirada Lleno y feroz y agudo y astuto; 'Contra el muro del conocimiento yo Intentalo con toda mi pequeña sabiduría. 6. Cuando un ratón sale disparado de su guarida, ¡Oh, cuán contento está Pangur entonces! ¡Oh, qué alegría demuestro! Cuando resuelvo las dudas me encanta. 7. Así que en paz cumplimos nuestra tarea, Pangur Bán, mi gato y yo; En nuestras artes encontramos nuestra felicidad, Yo tengo el mío y él tiene el suyo. 8. La práctica diaria ha hecho Pangur perfecto en su oficio; Obtengo sabiduría día y noche, Convirtiendo la oscuridad en luz. |
En 1903, Whitley Stokes y John Strachan publicaron una edición crítica del poema en el segundo volumen del Thesaurus Palaeohibernicus . [4] Entre los escritores modernos que han traducido el poema se encuentran Robin Flower , WH Auden , Seamus Heaney , Paul Muldoon y Eavan Boland . En la traducción de Auden, Samuel Barber lo incluyó como el octavo de sus diez canciones del ermitaño (1952-1953).
Fay Sampson escribió una serie de libros basados en el poema. En ellos se narran las aventuras de Pangur Bán, Niall el monje (su amigo) y Finnglas (una princesa galesa).
En la película animada de 2009 El secreto de Kells , que está fuertemente inspirada en la mitología irlandesa, uno de los personajes secundarios es un gato blanco llamado Pangur Bán que llega en compañía de un monje. El actor y hablante irlandés Mick Lally lee una paráfrasis del poema en irlandés moderno durante los créditos . [5]
La cantante irlandesa Pádraigín Ní Uallacháin grabó el poema en su álbum de estudio de 2011 Songs of the Scribe , que incluye tanto el texto original como una traducción del premio Nobel Seamus Heaney . El poema fue leído por Tomás Ó Cathasaigh (primero en irlandés, luego en la traducción al inglés de Heaney) en el servicio conmemorativo celebrado en su honor en la Iglesia Memorial de la Universidad de Harvard el 7 de noviembre de 2013. [6]
En 2016, Jo Ellen Bogart y Sydney Smith publicaron un libro ilustrado basado en el poema llamado El gato blanco y el monje . [7]
En 2018, Eddi Reader adaptó las palabras de "Pangur Bán And The Primrose Lass" en su álbum Cavalier . [8]
La banda holandesa Twigs & Twine utilizó partes del poema en su canción "Messe ocus Pangur Bán". [9]
En 2022, el escritor irlandés Colm Tóibín publicó su propia versión del poema en una colección titulada Vinegar Hill . [10]
Descrito por primera vez en 2022, Pangurban , un género de nimrávidos del Eoceno de California , recibe su nombre del gato del poema. [11]