Aria de la ópera Madama Butterfly, compuesta por Giacomo Puccini
« Un bel dì, vedremo » ( pronunciación italiana: [um bɛl di veˈdreːmo] ; «Un buen día ya veremos») es un aria para soprano de la ópera Madama Butterfly (1904) de Giacomo Puccini , con libreto de Luigi Illica y Giuseppe Giacosa . Es cantada por Cio-Cio San (Butterfly) en el escenario con Suzuki, mientras imagina el regreso de su amor ausente, Pinkerton. Es el aria más famosa de Madama Butterfly , y una de las piezas más populares de todo el repertorio para soprano.
Escenario dramático
A principios del segundo acto, tres años después de su matrimonio con el oficial naval estadounidense BF Pinkerton, Cio-Cio San ("Butterfly") espera el regreso de su marido, que estuvo ausente durante mucho tiempo, a Japón . Su criada, Suzuki, no cree que Pinkerton regrese, pero Butterfly es optimista. En un intento de convencer a Suzuki de la lealtad de Pinkerton, Butterfly canta una escena imaginaria en la que un hilo de humo en el horizonte lejano señala la llegada de un barco blanco al puerto de Nagasaki , que le devuelve a su amor perdido hace mucho tiempo. La escena imaginaria culmina en una reunión romántica. [1] [2]
El aria destaca por su belleza lírica. Es de particular importancia dramática, ya que el anhelo de Butterfly expresado en la canción se encuentra más tarde con la tragedia. El ansiado "día hermoso" de Butterfly es anunciado al final del segundo acto por la llegada del barco de Pinkerton, pero resulta ser su último; Butterfly se entera de que Pinkerton se ha casado con otra mujer y, al final de la ópera, Butterfly, angustiada, se quita la vida. [3] "Un bel dì, vedremo" es especialmente significativa ya que atrae al público con su emotiva melodía, pero también encapsula la tragedia en el corazón de la ópera, prediciendo la inevitable desaparición de Cio-Cio San. [4]
Grabado en 1919, interpretado por Rosa Ponselle con orquesta.
¿Tiene problemas para reproducir este archivo? Consulte la ayuda multimedia .
El aria fue interpretada por primera vez por la soprano Rosina Storchio en el estreno de Madama Butterfly el 17 de febrero de 1904 en el Teatro alla Scala de Milán. En la versión revisada de la ópera (28 de mayo de 1904 en el Teatro Grande de Brescia) fue cantada por la soprano ucraniana Solomiya Krushelnytska . Durante la era de las primeras grabaciones, la soprano Agnes Kimball alcanzó popularidad en los Estados Unidos con su grabación en inglés del aria bajo el título "Some day he'll come" que fue lanzada por la Victor Talking Machine Company en 1910. [5] [6]
Deanna Durbin interpretó la traducción al inglés del aria en la película musical de 1939 First Love .
"Un bel dì, vedremo" aparece en el acto 2 tanto en la versión original como en la revisada de la ópera. Este texto en italiano está tomado de la primera versión del libreto, publicada por Ricordi en 1904. [9]
Un bel dì, vedremo levarsi un fil di fumo sull'estremo confin del mare. E poi la nave aparece. Poi la nave blanca entra en el puerto, romba il suo saluto.
¿Vedi? ¡Venuto! Io non gli scendo incontro. Yo no. Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto, e aspetto gran tempo e non mi pesa launga attesa.
E ... uscito dalla folla cittadina un uomo, un picciol punto s'avvia per la collina.
Chi sará? Chi sará? E come sarà giunto che dirà? Che dirá? Chiamerà "Mariposa" de la lontana. Io senza dar risposta me ne starò nascosta un po' per celia... e un po' per non morire al primo incontro, ed egli alquanto in pena chiamerà, chiamerà: "Piccina mogliettina, olezzo di verbena ," i nomi che mi dava al suo venire.
( a Suzuki ) Tutto questo avverrà, te lo prometto. Tienti la tua paura – io con sicura fede l'aspetto.
Un buen día veremos que se levanta una columna de humo en el mar, en el horizonte lejano, y luego aparece el barco; luego el elegante navío blanco se desliza hacia el puerto, hace sonar su cañón.
¿Lo ves? ¡Ahora viene! No voy a recibirlo. Yo no. Me quedo en la cima del montículo y espero allí, y espero durante mucho tiempo, pero nunca me canso de la larga espera.
De la ciudad abarrotada sale un hombre, una pequeña mancha en la distancia, trepando el montículo.
¿Puedes adivinar quién es? Y cuando haya llegado a la cima, ¿puedes adivinar lo que dirá? Llamará: "Mariposa" desde la distancia. Yo, sin responder, me mantengo discretamente escondido. Un poco para burlarme de él y un poco para no morir en nuestro primer encuentro; y luego, un poco preocupado, llamará, llamará: "¡Querida esposa mía, querida flor de naranja!" Los nombres que solía llamarme cuando vino aquí.
( A Suzuki ) Todo esto sucederá, como te digo. Destierra tus vanos temores, porque él regresará, lo sé. [10]
Referencias
^ Beck, Charles R. (2014). Qué escuchar en la ópera: manual introductorio. McFarland. págs. 156-7. ISBN9781476617145. Recuperado el 18 de mayo de 2018 .
^ Singher, Martial ; Singher, Eta (2003). Una guía interpretativa de arias operísticas: un manual para cantantes, entrenadores, profesores y estudiantes. Prensa de la Universidad Estatal de Pensilvania. ISBN0271023546. Recuperado el 18 de mayo de 2018 .
^ "Arias accesibles: Un bel dì de Madama Butterfly". www.roh.org.uk . Consultado el 18 de mayo de 2018 .
^ "El musical destacado de Madama Butterfly de Puccini: "Un bel dì, vedremo"". The Royal Opera . Archivado desde el original el 19 de mayo de 2018. Consultado el 19 de mayo de 2018 .
^ "Muere la señora E.T. Affleck: la soprano Agnes Kimball ganó reputación nacional". Detroit Free Press . 6 de enero de 1918. pág. 14.
^ Gilbert, Pat (2011). La pasión es una moda: la verdadera historia del choque. Aurum Press. ISBN9781845138028. Recuperado el 19 de mayo de 2018 .
^ "Malcolm McLaren – Madam Butterfly (Un nel dì, vedremo)". Discogs . Archivado desde el original el 19 de mayo de 2018 . Consultado el 19 de mayo de 2018 .
^ "Libreto de Madama Butterfly" (en italiano). G. Ricordi y C. p. 40.