Tian mi mi

Canción de Teresa Teng de 1979

"Tian Mi Mi"
Sencillo de Teresa Teng
del álbum Tian Mi Mi
Idioma
  • mandarín
  • Cantonés
Liberado20 de septiembre de 1979
Grabado1979
GéneroFolk pop
Longitud3:31
Etiqueta
  • Kolín
  • Poligrama
Compositor(es)
  • Teresa Teng
  • Dasimah
Letrista(s)Zhuang Nu

" Tian Mi Mi " ( chino :甜蜜蜜; pinyin : Tián Mì Mì ; literalmente "dulce miel") es una canción grabada por la cantante taiwanesa Teresa Teng . Estuvo disponible por primera vez el 20 de septiembre de 1979 y luego se incluyó en su álbum en mandarín del mismo nombre, lanzado a través de PolyGram Records en noviembre del mismo año. La letra de la canción fue escrita por Zhuang Nu mientras que la música fue adaptada de una canción popular gambang kromong indonesia de la década de 1940 sobre barcos sampán , llamada "Dayung Sampan", del pasindhèn Dasimah.

Teng grabó una versión en cantonés de la canción, titulada "The Day I Met You", para su primer álbum en cantonés, Irreconcilable (勢不兩立), que se lanzó el 18 de diciembre de 1980. "Tian Mi Mi" alcanzó una gran popularidad en el mundo sinófono y sigue siendo una de las obras más famosas de Teng. En 1996, se estrenó la película de Hong Kong Comrades: Almost a Love Story como homenaje a Teng, tras su muerte un año antes, con el título chino de la película llamado "Tian Mi Mi".

Antecedentes e historia

Teng en Estados Unidos tras la controversia sobre su pasaporte en Japón en 1979

"Tian Mi Mi" fue una adaptación de una canción popular indonesia de la década de 1940 titulada "Dayung Sampan", [1] que era popular en Indonesia y Singapur. [2] [3] Teng produjo una versión en idioma indonesio de "Dayung Sampan" mientras estaba de gira por el sudeste asiático en 1978. [4] El 14 de febrero de 1979, fue arrestada en Japón y deportada a Hong Kong por usar un pasaporte indonesio, que Japón descubrió que había sido obtenido de la embajada de Indonesia en Hong Kong en circunstancias sospechosas. [5] Temiendo un castigo en Taiwán , ya que la nación insular estaba bajo un gobierno autocrático en ese momento, Teng viajó a los Estados Unidos y se convirtió en estudiante de la Universidad del Sur de California . [6] Eligió los EE. UU. porque no podía quedarse permanentemente en Hong Kong y se le prohibió volver a ingresar a Japón durante un año. Para cumplir con su obligación contractual, compuso una versión en chino mandarín de "Dayung Sampan" mientras estudiaba, que se convirtió en "Tian Mi Mi". [ cita requerida ]

Liberar

En Taiwán, "Tian Mi Mi" se incluyó en el álbum de Teng An Unforgettable Day (en chino: 難忘的一天), lanzado a través de Kolin Records el 20 de septiembre de 1979. La canción se incluyó más tarde en un álbum homónimo, que se puso a disposición a través de PolyGram Records el 15 de noviembre de 1979. [7] El disco fue un éxito comercial y fue certificado Platino por la Federación Internacional de la Industria Fonográfica de Hong Kong. [8] Al año siguiente, Teng volvió a grabar "Tian Mi Mi" en cantonés y lo retituló "The Day I Met You" (結識你那一天; cantonés de Yale : Git sik nei na yat tin ). Se agregó a su primer álbum en idioma cantonés, Irreconcilable (勢不兩立; Sai Bat Leung Laap ) el 18 de diciembre de 1980. [9]

Composición y letra

Huang Yuyuan, investigador del Museo Nacional de Taiwán , señaló que la canción indonesia original trataba sobre pescadores que chismorreaban y se gritaban unos a otros. [10] La letra de la versión china fue reinterpretada en un tono más lúdico y dulce, escrita por el letrista Zhuang Nu , quien trabajaría con Teng en muchas de sus canciones posteriores. Zhuang escribió la letra en aproximadamente cinco minutos después de que le dijeran que estaba escribiendo para Teresa Teng. [11] La letra de la versión cantonesa fue escrita por Lo Kwak-chan. [12]

Hua Hsu, de The New Yorker, describió la canción como "una balada relajada sobre alguien con una sonrisa dulce y desarmantemente familiar". Teng canta "¿Dónde te he visto antes?", antes de recordar: "Ah, en mis sueños". Hua señaló que "a pesar de esta sensación de anhelo hechizado, suena tranquila, curiosa, casi burlona". [13]

En 1996, se estrenó la película de Hong Kong Comrades: Almost a Love Story , protagonizada por Maggie Cheung y Leon Lai , como homenaje a Teng tras su muerte en 1995. El título chino de la película lleva el nombre de "Tian Mi Mi". [14] [15] La música de Teng se destacó en toda la película, y la cantante favorita de los dos personajes era la propia Teng. [16] Comrades: Almost a Love Story recibió elogios de la crítica cinematográfica. En 2005, se ubicó en el puesto número 28 en un ranking de los Premios de Cine de Hong Kong de las 100 mejores películas chinas de los últimos 100 años. [17] En 2011, ocupó el puesto número 16 en la lista de los Premios Golden Horse de las 100 mejores películas en idioma chino, votada por 122 profesionales de la industria. [18] El Centro de Información de Internet de China evaluó la película escribiendo: "[Tian Mi Mi] une las escenas, uniendo la historia del afecto que evoluciona entre los dos protagonistas principales. [...] En muchos sentidos, la película debe su éxito a las sutiles notas de la melodía". [19]

Legado

El Centro de Información de Internet de China calificó a "Tian Mi Mi" como una de las obras emblemáticas de la cantante, destacando cómo "su voz conmovió a generaciones de chinos" y tal vez "ofreció consuelo espiritual a los jóvenes de los años setenta y ochenta". La organización transmitió que a pesar de los cambios significativos en la industria musical desde su lanzamiento inicial, la canción "sigue resonando con aquellos a quienes tocó hace mucho tiempo y con nuevos fanáticos que la descubren cada año". [8] La canción es reconocida como un clásico en el mundo sinófono y ha sido regrabada por numerosos artistas, incluidos Faye Wong , Stephen Chow , Leon Lai , Yu Quan y Jane Zhang . [20]

Versión de Luhan

"Tian Mi Mi (Dulce como la miel)"
Sencillo de Luhan
del álbum Comrades: Almost a Love Story OST
Liberado3 de febrero de 2015
Grabado2015
GéneroMandopop
Longitud4:03
Compositor(es)

El cantante chino Luhan grabó la canción para la banda sonora del estreno en China continental de 2015 de la película de 1996 Camaradas: Casi una historia de amor . En enero de 2015, se anunció que Luhan cantaría la canción principal para el estreno de la película en China, según el medio de comunicación chino Sina . La película, dirigida por el cineasta de Hong Kong Peter Chan , se estrenó originalmente en 1996. Sin embargo, debido a la tensión política entre Hong Kong y China continental, la película tardó 19 años en ser aprobada para su estreno en China. Un miembro del equipo de producción explicó: "Peter Chan le pidió a [el músico chino] Dou Feng que organizara la grabación de una nueva versión de la canción principal y le pidió a Luhan que cantara para la banda sonora de la película". Se dice que el director Peter Chan le pidió a Luhan que participara debido a su voz suave y clara, ya que sintió que sería eficaz para expresar las emociones de la canción. La canción se lanzó oficialmente el 3 de febrero de 2015. [21]

Referencias

  1. ^ Mmm. A. Affandie, “Daya Swara Sunda” (1948), citado en Pandi Upandi, "Pengetahuan karawitan latar belakang dan perkembangan karawitan Sunda" (tesis para Universitias Indonesia, 1984), pág. 23
  2. ^ Chee, Johny (enero de 2008). A Tapestra of Baba Poetry (3.ª ed.). Penang , Malasia: Johny Chee. pág. 60. ISBN 9789834291211. Recuperado el 23 de diciembre de 2018 – vía Google Books.
  3. ^ Música primaria 2. Perfect Match. Singapur: Pearson Education Asia Ltd. 2008. ISBN 9789810607623. Recuperado el 23 de diciembre de 2018 – vía Google Books.
  4. ^ Wei, Hung-chin; Teng, Sue-feng (marzo de 2013). "El fenómeno cultural de Teresa Teng". Panorama de Taiwán (en chino) . Consultado el 30 de enero de 2024 .
  5. ^ "邓丽君曾遭日本驱逐出境 无奈转赴美国(图)-搜狐新闻" [Teresa Teng fue deportada de Japón y no tuvo más remedio que mudarse a Estados Unidos (foto)]. China Taiwán Net (en chino). 16 de marzo de 2013 . Consultado el 1 de mayo de 2024 , a través de Sohu News.
  6. ^ "Cronología de la carrera de Teresa Teng" (en chino). Fundación Teresa Teng . Consultado el 1 de mayo de 2024 .
  7. ^ "【葫芦丝曲欣赏】《甜蜜蜜》" [[Apreciación de la canción de Hulusi] "Sweet Honey"]. Entretenimiento Sohu (en chino). 14 de octubre de 2017 . Consultado el 26 de enero de 2024 .
  8. ^ ab «'Dulce miel', dulce recuerdo de Teresa Teng». Centro de Información de Internet de China . 31 de marzo de 2008. pág. 1. Consultado el 30 de enero de 2024 .
  9. ^ "圆润清晰极具魅力的甜美:「邓丽君 – 势不两立XRCD2」" [Dulzura suave, clara y encantadora: "Teresa Teng-Irreconcilable XRCD2"]. Asociación de Audio de Shantou (en chino). 19 de enero de 2018 . Consultado el 30 de enero de 2024 .
  10. ^ Zhou, Meihui (19 de diciembre de 2015). "你知道嗎?鄧麗君「甜蜜蜜」 原是印尼船歌" [¿Lo sabes? "Sweet Honey" de Teresa Teng era originalmente una canción de un barco indonesio]. Revista CommonWealth (en chino (Taiwán)) . Consultado el 26 de enero de 2024 .
  11. ^ "邓丽君背后的男人——庄奴,只花了五分钟就写出了《甜蜜蜜》_腾讯新闻" [El hombre detrás de Teresa Teng, Zhuang Nu, escribió "Sweet Honey" en sólo cinco minutos]. Tencent QQ (en chino). 20 de febrero de 2021 . Consultado el 30 de enero de 2024 .
  12. ^ "1980年12月邓丽君首张粤语专辑《势不两立》" [El primer álbum cantonés de Teresa Teng, "Irreconcilable", en diciembre de 1980]. NetEase (en chino). 21 de abril de 2021 . Consultado el 30 de enero de 2024 .
  13. ^ Hsu, Hua (3 de agosto de 2015). «El ídolo pop melancólico que acecha a China». The New Yorker . ISSN  0028-792X . Consultado el 30 de enero de 2024 .
  14. ^ Rey Chow - Fabulaciones sentimentales, películas chinas contemporáneas 0231508190 2012 "DULCE TERESA Si nos atenemos a su título chino, Tian mimi, la película puede verse simplemente como la saga romántica de las dos protagonistas. "Tian mimi", que significa "dulzura", es el título de una exitosa canción en mandarín interpretada originalmente por Teresa Teng, ..."
  15. ^ Gina Marchetti de Tian'anmen a Times Square: la China transnacional y los chinos... 2006 1592132782 "Las botellas de leche de soja y la música mercantilizada de la estrella pop china transnacional Teresa Teng (Deng Lijun)56 también circulan dentro de la película. De hecho, la canción de Teresa Teng, "Tian Mi Mi" ("Dulzura") proporciona a la película su título chino, vinculando ..
  16. ^ Gelder, Lawrence Van (20 de febrero de 1998). «Film in Review: Comrades: Almost a Love Story». The New York Times . ISSN  0362-4331 . Consultado el 30 de enero de 2024 .
  17. ^ "Los premios de cine de Hong Kong celebran el cine chino". China Daily . 12 de diciembre de 2004 . Consultado el 22 de abril de 2007 .
  18. ^ Cremin, Stephen (27 de enero de 2011). «Horse anuncia las mejores películas chinas». Film Business Asia . Archivado desde el original el 1 de agosto de 2012. Consultado el 17 de julio de 2013 .
  19. ^ "'Dulce miel', dulce recuerdo de Teresa Teng". Centro de Información de Internet de China . 31 de marzo de 2008. p. 2. Consultado el 30 de enero de 2024 .
  20. ^ Zhou, Yongjie (23 de febrero de 2013). "華語金曲甜蜜蜜 印尼民謠改編" [adaptación de la canción popular indonesia clásica china Sweet Honey]. Agencia Central de Noticias (en chino). Yahoo! Noticias Taiwán . Consultado el 30 de enero de 2024 .
  21. ^ "Luhan protagoniza un video musical simple y puro para su nueva versión de la banda sonora de 'Tian Mi Mi'". Allkpop . 4 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de febrero de 2015 .
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Tian_mi_mi&oldid=1223904047"