El manuscrito de Zaragoza | |
---|---|
Dirigido por | Wojciech Jerzy tiene |
Guión de | Tadeusz Kwiatkowski |
Residencia en | El manuscrito encontrado en Zaragoza de Jan Potocki |
Producido por | Unidad de filmación de cámara |
Protagonizada por | Zbigniew Cybulski Iga Cembrzyńska Joanna Jędryka |
Cinematografía | Mieczyslaw Jahoda |
Editado por | Krystyna Komosińska |
Música de | Krzysztof Penderecki |
Distribuido por | Película polaca |
Fecha de lanzamiento |
|
Duración del programa | 182 minutos |
País | Polonia |
Idioma | Polaco |
El manuscrito de Zaragoza ( en polaco : Rękopis znaleziony w Saragossie , «El manuscrito encontrado en Zaragoza ») es una película polaca de 1965 dirigida por Wojciech Has , basada en la novela de 1815 El manuscrito encontrado en Zaragoza de Jan Potocki . Ambientada principalmente en España, cuenta una historia marco que contieneelementos góticos , picarescos y eróticos. En una casa desierta durante las guerras napoleónicas , dos oficiales de bandos opuestos encuentran un manuscrito que cuenta la historia del abuelo del oficial español, Alphonso van Worden ( Zbigniew Cybulski ). Van Worden viajó a la región muchos años antes, siendo acosado por espíritus malignos y conociendo figuras como un cabalista , un sultán y un romaní , que le cuentan más historias, muchas de las cuales se entrelazan y se relacionan entre sí.
La película tuvo un éxito relativo en Polonia y otras partes de la Europa del Este socialista tras su estreno. Más tarde también alcanzó un nivel de éxito de crítica en los Estados Unidos , cuando cineastas como Martin Scorsese y Francis Ford Coppola la redescubrieron y alentaron su propagación.
En la encuesta de 2015 realizada por el Museo Polaco de Cinematografía en Łódź , El Manuscrito de Zaragoza ocupó el segundo lugar en la lista de las mejores películas polacas de todos los tiempos. [1]
Durante una batalla en la localidad aragonesa de Zaragoza (Zaragoza) durante las Guerras Napoleónicas , un oficial se retira al segundo piso de una posada. Allí encuentra un gran libro con dibujos de dos hombres colgados en una horca y dos mujeres en una cama. Un oficial enemigo intenta detenerlo pero termina traduciendo el libro para él; el segundo oficial reconoce a su autor como su propio abuelo, que fue capitán de la Guardia Valona .
Un flashback relata entonces la historia del antepasado, Alfonso van Worden, que aparece con dos sirvientes, buscando la ruta más corta a través de las montañas de Sierra Morena . Los dos hombres le advierten que no tome la ruta elegida porque conduce a través de territorio embrujado. En una posada aparentemente desierta, la Venta Quemada, es invitado a cenar con dos princesas moriscas , Emina y Zibelda, en una habitación interior secreta. Informan al capitán que son sus primas y, como el último de la línea Gomelez, debe casarse con ambas para proporcionar herederos. Sin embargo, debe convertirse al Islam . En broma, los llama fantasmas, a pesar de haberle dicho a sus sirvientes con gran valentía que los fantasmas no existen. Entonces lo seducen y le dan una copa de calavera para beber.
Despierta y se encuentra de nuevo en un campo desolado, tendido junto a un montón de cráneos bajo una horca . Conoce a un sacerdote ermitaño que está tratando de curar a un hombre poseído; este último le cuenta su historia, que también involucra a dos hermanas y un tipo diferente de amor prohibido. Alfonso duerme en la capilla de la ermita , oyendo voces extrañas por la noche.
Cuando despierta y se marcha, es capturado por la Inquisición española . Es rescatado por las dos princesas, ayudadas por la banda de los hermanos Zoto (dos de los cuales habían aparecido muertos en el suelo cerca de la horca). De vuelta a la habitación interior, las dos princesas se enamoran de Alfonso, pero son interrumpidas por el jeque Gomelez, que obliga al capitán a punta de espada a beber de la copa de calavera.
Alfonso despierta de nuevo en la horca, pero esta vez hay un cabalista tumbado a su lado. Mientras cabalgan hacia el castillo del cabalista, se les une un matemático escéptico que comenta: "La mente humana está dispuesta a aceptar cualquier cosa, si se utiliza con conocimiento de causa". Con esto termina la primera parte de la película.
La segunda parte está llena principalmente de historias entrelazadas contadas por el líder de una banda de gitanos que visitan el castillo. La " historia marco " o "historia dentro de una historia dentro de una historia" es apenas el comienzo de describir la complejidad, porque algunas de las historias internas se entrelazan, de modo que las historias posteriores arrojan nueva luz sobre experiencias anteriores contadas por otros personajes. Se recomienda ver la película varias veces para comprender la trama, así como para identificar la apariencia de ciertos personajes antes de que el narrador gitano los "presente" para que cuenten sus propias historias. [2]
Finalmente, Alfonso recibe la orden de regresar a la Venta Quemada, donde se encuentra con las dos princesas. Ellas se despiden de él y el jeque le entrega el gran libro para que escriba el final de su propia historia. El jeque explica que toda la aventura era un "juego" diseñado para poner a prueba el carácter de Alfonso.
Alfonso despierta de nuevo bajo la horca, pero sus dos sirvientes están cerca; es como si estuvieran a punto de emprender el viaje que acaba de "soñar". En la pequeña posada de Zaragoza, escribe en el gran libro hasta que alguien le dice que las dos princesas lo están esperando. Arroja el libro a un lado y éste cae sobre la mesa donde lo encontró el enemigo de su descendiente al principio de la película.
La película se rodó en Cracovia-Częstochowa Upland, cerca de Częstochowa ; Castillo de Olsztyn ; Breslavia , Polonia. [3]
La película se estrenó en Polonia sin cortes y dura 182 minutos, pero se acortó para su estreno en Estados Unidos y el Reino Unido a 147 y 125 minutos, respectivamente. Aunque fue una de las favoritas del público underground, la película tuvo que hacer frente a una distribución idiosincrásica, sobre todo en Estados Unidos. En un momento dado, los derechos estadounidenses de la película pertenecían a un carnicero de Chicago que solo tenía unas pocas copias. [4] En la década de 1990, solo se conocía una copia subtitulada en todo el mundo y se descubrió que estaba incompleta. [5]
Jerry García se interesó en la película cuando la vio en 1966 en el Cento Cedar de San Francisco. [6] En la década de 1990, García le ofreció a la archivista Edith Kramer 6.000 dólares para ayudar a encontrar y restaurar una copia subtitulada de la película. Kramer compró la película al distribuidor parisino Koukou Chanska , pero pronto se dio cuenta de que estaba incompleta. García murió al día siguiente de que llegara la copia desde Francia. Con García fuera de escena y la existencia de cualquier copia definitiva incierta, Martin Scorsese intervino, gastando 36.000 dólares para localizar, restaurar y subtitular la copia personal de Wojciech Has. [5] La película restaurada, reeditada en 2001, está disponible comercialmente en formatos VHS y DVD. En 2011, la película fue restaurada digitalmente en HD [7] por Kino Polska con financiación parcial proporcionada por el Instituto de Cine Polaco y está disponible en Blu-ray . [8] La película se encuentra entre las 21 películas clásicas polacas restauradas digitalmente elegidas para Martin Scorsese Presents: Masterpieces of Polish Cinema. [9]
En Rotten Tomatoes , la película tiene un índice de aprobación del 93% basado en 14 reseñas , con una calificación promedio ponderada de 7.8/10. [10]
El crítico polaco Michał Oleszczyk
escribe que, "La película sigue siendo una rareza imponente más de medio siglo después de su estreno: con un presupuesto de dieciocho millones de zlotys en ese momento, cuando una película regular costaba un tercio de esa cantidad, puede ser la película épica más extraña de todos los tiempos, con una estructura narrativa de caja china que todavía deslumbra con su intrincada y enrevesada belleza". [11]Kristin Jones, del Wall Street Journal, escribe que "al entretejer lo racional con lo sobrenatural, El manuscrito de Zaragoza se convierte en una celebración de la narración y de las maravillas del cine. También sugiere la inevitabilidad de volver al pasado; más de un agujero de gusano narrativo conduce de nuevo al pie de una horca antes de que los cuentos continúen". [12]