Este artículo necesita citas adicionales para su verificación . ( noviembre de 2015 ) |
Taufiq Rafat | |
---|---|
Nacido | ( 25 de octubre de 1927 )25 de octubre de 1927 |
Fallecido | 2 de agosto de 1998 (02-08-1998)(71 años) |
Ocupación | Autor |
Taufiq Rafat (25 de octubre de 1927 - 2 de agosto de 1998) fue un autor y poeta paquistaní. Su obra influyó en otros poetas paquistaníes y se le atribuye la introducción del concepto de "idioma paquistaní" en la literatura inglesa. [1] [2] También se le conoce como "Ezra Pound" de Pakistán por su estilo modernista que incluye una visión naturalista. Realizó varias traducciones, incluidas las obras de Bulleh Shah, un conocido poeta paquistaní, que se publicaron en Oxford University Press.
Rafat dirigió talleres de poesía que influyeron en muchos poetas más jóvenes. [3]
Tras sobrevivir a un derrame cerebral en 1984, no volvió a escribir. Murió catorce años después, en 1998, a la edad de 71 años en Lahore. [1]
Aquí el poeta describe la vida del Viejo. Un joven abuelo de tres nietos (2 hijos, 1 hija) de su hijo. La metáfora aquí se usa 'De lo contrario, es un lecho de arroyo seco', lo que significa que una vez su vida (del anciano/abuelo) corría como un río o arroyo, pero ahora está seco. Significa que cuando era joven, solía vivir como otros jóvenes. Además está escrito 'Viviendo de recuerdos', lo que significa que ahora vive de recuerdos. Y además está escrito que 'Y la hospitalidad ahora dada, revocada De sus hijos e hijas', lo que significa que cuando el invitado llega, él (anciano/abuelo) es enviado a su habitación por muchas causas, como porque puede aburrir a los nuevos invitados con historias de su vida y dondequiera que vaya, los niños lo seguirán. Además, aquí está 'De hombre-rugido, y amistoso', lo que significa que Ellos (los nietos) dan puñetazos amistosos en el pecho de su (abuelo). 'Y besos húmedos en mejillas lavadas, Navegan hacia el puerto de sus rodillas' lo que significa que él (el anciano) da besos húmedos a sus nietos, siempre que estén sucios . Y los nietos se sienten seguros en sus rodillas (del anciano) .
En 2016, su traducción del poeta clásico punjabi Bulleh Shah fue publicada por Oxford University Press . [4]
{{cite journal}}
: Requiere citar revista |journal=
( ayuda ){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) CS1 maint: numeric names: authors list (link)