Taufiq Rafat

Autor y poeta paquistaní

Taufiq Rafat
Nacido( 25 de octubre de 1927 )25 de octubre de 1927
Fallecido2 de agosto de 1998 (02-08-1998)(71 años)
OcupaciónAutor

Taufiq Rafat (25 de octubre de 1927 - 2 de agosto de 1998) fue un autor y poeta paquistaní. Su obra influyó en otros poetas paquistaníes y se le atribuye la introducción del concepto de "idioma paquistaní" en la literatura inglesa. [1] [2] También se le conoce como "Ezra Pound" de Pakistán por su estilo modernista que incluye una visión naturalista. Realizó varias traducciones, incluidas las obras de Bulleh Shah, un conocido poeta paquistaní, que se publicaron en Oxford University Press.

Rafat dirigió talleres de poesía que influyeron en muchos poetas más jóvenes. [3]

Tras sobrevivir a un derrame cerebral en 1984, no volvió a escribir. Murió catorce años después, en 1998, a la edad de 71 años en Lahore. [1]

Ejemplos de poemas escritos por él

Los niños lo entienden

Aquí el poeta describe la vida del Viejo. Un joven abuelo de tres nietos (2 hijos, 1 hija) de su hijo. La metáfora aquí se usa 'De lo contrario, es un lecho de arroyo seco', lo que significa que una vez su vida (del anciano/abuelo) corría como un río o arroyo, pero ahora está seco. Significa que cuando era joven, solía vivir como otros jóvenes. Además está escrito 'Viviendo de recuerdos', lo que significa que ahora vive de recuerdos. Y además está escrito que 'Y la hospitalidad ahora dada, revocada De sus hijos e hijas', lo que significa que cuando el invitado llega, él (anciano/abuelo) es enviado a su habitación por muchas causas, como porque puede aburrir a los nuevos invitados con historias de su vida y dondequiera que vaya, los niños lo seguirán. Además, aquí está 'De hombre-rugido, y amistoso', lo que significa que Ellos (los nietos) dan puñetazos amistosos en el pecho de su (abuelo). 'Y besos húmedos en mejillas lavadas, Navegan hacia el puerto de sus rodillas' lo que significa que él (el anciano) da besos húmedos a sus nietos, siempre que estén sucios . Y los nietos se sienten seguros en sus rodillas (del anciano) .

Obras

En 2016, su traducción del poeta clásico punjabi Bulleh Shah fue publicada por Oxford University Press . [4]

Referencias

  1. ^ ab Rahman, Tariq. «Tuafiq Rafat» . Consultado el 19 de julio de 2015 . {{cite journal}}: Requiere citar revista |journal=( ayuda )
  2. ^ Alamgir Hashmi, "Prolegómenos para el estudio del inglés paquistaní y la literatura paquistaní en inglés", en: Major Minorities: English Literatures in Transit , 1993, ISBN 9051835590 , pág. 104 
  3. ^ Interpretación de los hogares en la literatura del sur de Asia , p. 257
  4. ^ Bullhe Shāh,? -1758? (2015). Bulleh Shah: una selección. Taufiq Rafat. Karachi, Pakistán. ISBN 978-0-19-940288-5.OCLC 927190615  .{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link) CS1 maint: numeric names: authors list (link)

Poemas

  • Sólo la llegada del monzón (algunos detalles encontrados en Google Books, sin textos)
  • Taufiq Rafat fue quizás el poeta de lengua inglesa más grande y más ignorado de Pakistán.
  • Recordamos a un poeta anónimo – thenews.com.pk
  • Alfabetizado, NOS, The News International – Jang
  • Artículo de B. Marchand en la revista literaria Vallum, con especial mención a la poesía pakistaní-inglesa de Taufiq Rafat y su influencia en poetas más jóvenes como Omer Tarin y otros


Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Taufiq_Rafat&oldid=1256073691"