Este artículo necesita citas adicionales para su verificación . ( junio de 2017 ) |
"Saltando por Swalwell" | |
---|---|
Canción | |
Idioma | Inglés ( Geordie ) |
Escrito | C. 1807 |
Publicado | 1840 |
Compositor(es) | Juan Selkirk |
" Swalwell Hopping " es una canción folklórica Geordie escrita en el siglo XIX por John Selkirk , en un estilo derivado del music hall .
Esta pieza narra las muchas y divertidas bromas que hacía la tripulación de Crowley (trabajadores que aparecen en otros escritos de la época) y menciona personajes (ficticios) como Knack-kneed Mat, Slavering Nell, Gyetside Jack y Willayton Dan. Se convierte (casi) en una celebración de la tripulación de Crowley.
La canción se publicó más tarde en 1840 y más tarde en 1899 en el libro de 198 páginas "Songs and Ballads of Northern England" recopilado y editado por John Stokoe. Fue publicado por W. Scott de Newcastle upon Tyne. [1] La letra de "Swalwell Hopping Air - Paddy's Wedding":
Verso 1
¡MUCHACHOS! Llamad y
oídle cantar
El deporte que tuvimos en Swalwell, oh;
Qué alegre juego
El día de Hoppen,
hola, huesos, y os lo contaremos, oh.
El sol brilla cálido en Whickham Bank,
Vamos a acostarnos en Dolly's, oh,
Y oíd a Boot Monny una broma divertida
Que hacen los muchachos en Crowley's, oh.
Coro:
Un tipo de coro tipo "O' Fall lal the dal la"
Verso 2
Estaba Sam, oh Zoons
, Con sus pantalones,
Y gravat sobre su gobby, oh;
Y Willie, tú
Con la chaqueta azul,
Tú eras el varra Bobby, oh.
Estaba Mat de rodillas, con el traje púrpura,
Y Dick de caderas saltadoras, muy amarillo, oh;
EspañolGire a Tom que estaba allí, con Hepple's y abrigo, y
un Bob lustrado de Stella, O.
Verso 3
Cuando trabajábamos,
era una fiesta,
lustramos los pantalones de Newcassel, O;
así que nos pusimos
a trabajar en grupo,
para burlarnos de ellos cuando pasaran a nuestro lado, O.
Gritamos a algunos, algunos tiramos
a Lobstrop y a esos tipos les dimos patadas, O;
algunos cayeron sobre ellos, algunos aplastados contra el grupo,
algunos se acercaron a Whickham, O.
Verso 4
La juerga comenzó
El sombrero fue ganado
por la chaqueta de Jenny con polvo de zanahoria, O.
¡Qué furia, por Dios!
Habían doblado la boca de Jock,
cuando él entrelazó sus mandíbulas por el tabaco, O.
Las muchachas con faldas escocesas cayeron al unísono,
Con Tally-io el Molinillo, O;
La bata fue dada a la babeante Nell. La
habrías dejado caer si hubieras estado detrás de ella, O.
Verso 5
Empezó el baile
con la valiente Nan,
Y Geordy fuiste Jen Collin, O;
Mientras el alegre negro,
Con un chasquido en el dinero,
Hizo rodar el tambor, O.
Como un martillo de forja, apostamos por la verdad, Y
golpeamos la casa de Raw con fuerza, O;
Tuff no puede competir con la tripulación de Crowley,
Ni tocar la melodía con fuerza, O.
Verso 6
Entonces Jack Gyetside,
Con la espalda ensangrentada,
Bailaría con Molly de ojos saltones, O;
Pero llegó Nick
y le dio una patada.
Y una especie de caída astuta, oh.
Ese día todos los negros de Hawks pueden lamentar
que ganaron mucho dinero, oh .
¿Pueden luchar con la tripulación de Crowley,
soltar una aguja y un ancla, oh?
Verso 7
¿Qué es eso para decirle
a la bella refriega,
Estuvimos con el capitán Robin, oh;
los matones de la quilla ay,
Byeth saluda y golpea,
EspañolMió una marea de mendigos de la hoppen, O.
Gleed Will gritó "Ma-a", arriba al viejo Frank,
Y a Robin que se casó con su dote, O;
Martillamos sus costillas como un cayado de ancla,
Lo encontraron seis semanas después, O.
Verso 8
Bald-pyet Jone Carr
Hubiera tenido un poco de palo,
Para ayudar a que sus médulas se fueran, O,
Pero pobre muchacho,
Se estaba ablandando demasiado,
Así que lo derribamos a él y a Davy, O.
Entonces Petticoat Robin saltó de nuevo,
Con el barranco de la esposa para marcykree huz, Aw;
Pero Willayton Dan lo tumbó de un golpe,
¡Hurro! para la tripulación de Crowley, muchachos, Aw.
Verso 9
Su hachís estaba asentado,
Así que nos fuimos,
Y lo levantamos con mucho ánimo, O;
Con un escalofrío en el cuerpo y
un grito de alegría, ¿
puede Newcastle convertirse en un grupo tan grande?
Cuando los violinistas se fueron,
nos tambaleamos detrás de la multitud y, a
través de toda la banda, hasta que casi nos agotamos,
rugimos: "La tripulación y la gloria de Crowley, ¡oh!"
La palabra "Hopping" significaba "una feria" en anglosajón y "un baile" en inglés medio, y de ahí surgió. Principalmente en el noreste de Inglaterra, pasó de ser una pequeña reunión local en un pueblo con baile a una gran feria anual. Con el paso de los años, estas han ido cambiando de pequeñas rotondas ornamentadas, talladas y muy decoradas a atracciones más grandes.
El Swalwell Hopping tiene su tradición desde hace mucho tiempo. Se celebraba anualmente en Pentecostés y se convirtió en un carnaval de deportes y carreras de caballos antes de convertirse en un parque de atracciones. Se celebró durante un tiempo cerca de la puerta de la ciudad, junto al agua, y más tarde se trasladó a un lugar más permanente en el terreno en la parte trasera de Ridley Gardens (conocido localmente como el campo Hopping).
Uno de los mayores empleadores del siglo XIX, si no el mayor, fue la siderurgia de Crowley and Co. en Swalwell y Winlaton. Los trabajadores eran orgullosos artesanos. Supuestamente podían hacer cualquier cosa "con una aguja se podía hacer un ancla". También eran radicales políticos, que trabajaban duro en condiciones desagradables y se divertían mucho. Los trabajadores, a los que a menudo se hacía referencia como "la tripulación de Crowley", junto con los quilladores locales, siempre se dejaban ver en los saltos de vela en los siglos XVIII y XIX. Según la canción, todos se divertían y posiblemente se volvían demasiado bulliciosos.
En la década de 1950, se informó que en el Swalwell Hopping anual había "atracciones de feria como el tiovivo de vals y carrusel con monturas de animales tradicionales, postes de cebada y luces de colores, un puesto de cocos, puestos de hula-la, un campo de tiro y otros puestos donde se podían ganar varios premios, incluido un pez dorado si se podía lanzar una pelota de tenis de mesa a una de las muchas peceras. Se emitieron muchos boletos para los escolares que daban paseos a mitad de precio por tres peniques y se amplificaron y tocaron los discos populares de la época durante toda la noche". Los diversos cambios en el estilo de vida sonaron como la sentencia de muerte del Swalwell en la década de 1960. El "Hopping Field" ahora es una urbanización.
Los estibadores eran los antiguos estibadores que trabajaban en las quillas (o barcos de quilla) del río Tyne. Muchos, de hecho la mayoría, vivían en una comunidad unida con sus familias en la zona de Sandgate , al este de la ciudad y junto al río. Su trabajo incluía trabajar en las quillas o barcos de quilla que se utilizaban para transferir carbón desde las orillas del río hasta los carboneros que esperaban para transportarlo a varios destinos, incluido Londres.
Existen varias versiones publicadas de la canción y algunas parecen tener dificultades para seguir el dialecto original de Geordie. Estas son algunas de las variaciones: