Este artículo necesita citas adicionales para su verificación . ( mayo de 2011 ) |
Condado de Jama Ahmed | |
---|---|
Nombre nativo | شيري جامع أحمد |
Nacido | Shire Jaamac Axmed 1936 Dhusomareeb, Somalia ( 1936 ) |
Fallecido | 1999 (62-63 años) [1] |
Ocupación | lingüista , escritor |
Nacionalidad | La República de Somalia |
Ciudadanía | sueco |
Alma máter | Universidad Al-Azhar |
Cónyuge | Jawaahir Axmed |
Sitio web | |
shirejama.com |
Shire Jama Ahmed ( somalí : Shire Jaamac Axmed , árabe : شيري جامع أحمد ; 1936-1999) [2] fue un lingüista y erudito somalí . [3] Es conocido por crear y desarrollar la escritura latina moderna para transcribir el idioma somalí .
Shire nació en la región de Dusamareeb , en Somalia, en el seno de una familia marehan . Se crió en Dhuusamareeb y Abudwak , dos de las ciudades más importantes de la región.
En 1940, cuando tenía aproximadamente cinco años (la edad habitual en que los niños comienzan a estudiar el Corán ), Shire comenzó a aprenderlo en su dugsi o madrasa cercana . Continuó sus estudios religiosos hasta 1945. Se dice que alcanzó el título de Kabir o líder de estudiantes. Se obtiene la designación de Kabir cuando se logra memorizar las escrituras a un ritmo superior al promedio. En este caso, Shire alcanzó rápidamente un conocimiento completo del Corán, que consta de 30 capítulos de aproximadamente el mismo número de versículos o volúmenes.
Jama Ahmed, el padre de Shire, decidió entonces trasladar a su familia a Mogadiscio , la capital de Somalia. Shire experimentó posteriormente un tipo de educación considerablemente diferente. Comenzó a asistir a escuelas de idiomas locales donde sus compañeros aprendían árabe e inglés . Mientras estuvo en Mogadiscio, también estudió italiano . Como era su carácter el de sobresalir en la mayoría de las tareas que se le presentaban, Shire prosperó en todos sus trabajos académicos.
De 1951 a 1954, Shire se matriculó en una universidad dirigida por ex graduados de la prestigiosa Universidad Al-Azhar en El Cairo , Egipto . Sus estudios se centraron en el derecho árabe e islámico . Más tarde, en 1955, formó parte de un grupo de estudiantes que recibieron becas para estudiar en instituciones egipcias de educación superior.
Shire Jama Ahmed se graduó en la escuela secundaria Jamal Abdinasir, en el centro de Mogadiscio. Los residentes de Mogadiscio también conocían la escuela como escuela secundaria y de gramática árabe Allahi.
Los profesores y administradores de la escuela secundaria Jamal Abdinasir, que estuvo presente en Mogadiscio durante más de seis décadas hasta finales de los años 1980, ayudaron a conseguir que Shire y varias docenas de otros estudiantes altamente motivados viajaran a Egipto para continuar sus estudios de árabe avanzado. Shire finalmente obtuvo un título de Al-Azhar. [4]
Después de haber completado con éxito sus estudios en Egipto, Shire se encontró nuevamente entre un grupo de estudiantes seleccionados para recibir becas para estudiar en el extranjero, aunque esta vez en la Unión Soviética . Posteriormente se graduó en una universidad rusa en 1967, aunque su primera intención aparentemente era asistir a la Universidad McGill en Montreal, Quebec , Canadá .
Shire fue el primer presidente de la Academia Nacional de Cultura de Somalia , así como el fundador de la primera revista nacional somalí, La Luz del Conocimiento y la Educación .
Además, fue uno de los principales organizadores y administradores de la Liga de la Juventud Somalí (SYL), un movimiento político nacionalista y orientado a la juventud que existió desde la década de 1930 hasta finales de la década de 1960. Entre 1967 y 1969, también asumió el cargo de Jefe del Protocolo Presidencial en el gobierno de Sharmarke .
Durante aproximadamente una década, hubo un esfuerzo por encontrar una ortografía común para el idioma somalí, y muchos eruditos somalíes trabajaron arduamente para introducir nuevas escrituras.
Shire, lingüista de formación, fue un defensor del uso del latín para transcribir la lengua somalí, pero esta preferencia no se limitó a favorecer una escritura sobre otra; Shire también imprimió muchos libros basados en la cultura oral somalí utilizando una escritura latina modificada. [5]
Dos gobiernos sucesivos, de 1960 a 1967 y de 1967 a 1969, no pudieron resolver el debate sobre qué escritura utilizar: el árabe, una escritura que la mayoría de los somalíes habían usado durante siglos y que aparece en el Corán, o el latín, una escritura que sólo llegó a conocimiento del pueblo somalí a fines del siglo XVIII, tras el contacto con las administraciones europeas británica e italiana.
Shire hizo campaña a favor de la escritura latina, mientras que Sheikh Abdurahman Sheikh Nuur , Osman Yusuf Kenadid y Muse Haji Ismail Galal favorecieron cada uno diferentes sistemas de escritura para transcribir el idioma somalí. Originalmente, había 18 escrituras diferentes que se presentaron ante el recién creado Comité de la Lengua Somalí. De estas 18 ortografías propuestas, 11 eran nuevas invenciones, mientras que 4 se derivaban de la escritura árabe y 3 eran latinas.
Cualquier opción que no fuera la del alfabeto árabe se consideraba equivalente a no ser musulmán . De hecho, una expresión común para desprestigiar a quienes apoyaban el alfabeto latino era la expresión "Latin, laa diin", que se traduce como "Latin, no religion" ( Laa en árabe significa "no" y la palabra "diin" se refiere a religión). Shire, por otra parte, era más pragmático en sus argumentos. Señaló que las imprentas y otras máquinas que se utilizaban entonces en la mayoría de las demás partes del mundo estaban configuradas en su mayoría con el alfabeto latino, al igual que las máquinas y máquinas de escribir que ya existían en Somalia.
A finales de los años 1960, Shire y algunos otros lingüistas somalíes se presentaron ante el Comité de la Lengua Somalí, una organización encargada de resolver la cuestión lingüística pendiente de Somalia , y finalmente decidir entre varias ortografías posibles . Estas escrituras iban desde el árabe hasta algunas parecidas al ge'ez , un antiguo sistema de escritura etíope-semita . Entre las propuestas estaba la escritura osmanya , una ortografía inventada a principios del siglo XX por el poeta y gobernante Majeerteen , Osman Yusuf Kenadid , que había gozado de un gran número de seguidores. La ortografía rival de Shire, por su parte, se derivaba de caracteres latinos y omitió algunas letras ( p , v y z ) para dar cabida a los sonidos únicos del idioma somalí. Shire también introdujo letras combinadas ( kh , dh y sh ), que en muchos sentidos eran exclusivas del idioma.
El gobierno militar, que llegó al poder en octubre de 1969 bajo la égida del general Mohamed Siad Barre , se hizo cargo de la agenda. En menos de un año, la nueva administración decidió utilizar la refinada escritura latina de Shire como método de escritura oficial para transcribir el idioma somalí. [6] En 1972, el gobierno de Barre comenzó a imprimir más libros en Af Soomaali utilizando la nueva escritura para escuelas primarias y secundarias por igual.
También se ordenó a todos los funcionarios públicos que aprendieran el idioma somalí en un plazo de seis meses a partir de enero de ese año. Se decidió además que los documentos en las oficinas gubernamentales utilizarían la escritura latina de Shire.
Aunque el propio Shire no estaba en contra de la escritura árabe, pues había estudiado personalmente el idioma árabe mientras estuvo en Mogadiscio y durante su estancia en Egipto, no creía que fuera la solución más práctica para resolver el persistente problema lingüístico de la nación.
Tras la introducción de la escritura nacional somalí, el gobierno emprendió una campaña masiva de alfabetización en aldeas y asentamientos rurales de todo el país entre 1974 y 1975. Esta iniciativa se denominó en lengua somalí Ol Olaha Waxbarashada Reer Miyiga o Campaña de alfabetización en el campo somalí . La campaña nacional fue llevada a cabo por jóvenes, en su mayoría profesores de escuelas primarias y estudiantes de secundaria. Fue una tarea relativamente fácil, ya que ahora había un alfabeto que aprender. [7]
Muchos consideran que la introducción inicial de la ortografía somalí de Shire y la posterior campaña de alfabetización fueron uno de los logros más importantes de la administración poscolonial de Somalia. Gracias a esta decisión vital, décadas después, los inmigrantes somalíes de todo el mundo tienen más suerte a la hora de aprender nuevos idiomas que las personas procedentes de países que utilizan sistemas de escritura distintos del latino.
El mundo exterior tomó nota de los avances de Somalia en materia de alfabetización. Julius Nyerere , entonces presidente de Tanzania, afirmó que "los somalíes practican lo que predicamos en Tanzania". [8] [¿ Fuente poco fiable? ]
Shire escribió muchas obras sobre alfabetización y cultura somalí. Todas estas publicaciones se produjeron en su propia imprenta o a través de otras imprentas de Mogadiscio.
Publicó numerosos libros y folletos, y entre sus primeras publicaciones también se incluyeron publicaciones periódicas. Las obras de Shire Jama Ahmed incluyen: