Estrofa sáfica

Forma de estrofa de cuatro líneas
Un manuscrito en papiro que conserva el "Fragmento 5" de Safo , un poema escrito en estrofas sáficas.

La estrofa sáfica , llamada así por Safo , es una forma de verso eólico de cuatro líneas . Originalmente compuesta en verso cuantitativo y sin rima, desde la Edad Media las imitaciones de la forma suelen presentar rima y prosodia acentual. Es "la más longeva de las estrofas líricas clásicas en Occidente". [1]

Definiciones

En poesía, "sáfico" puede referirse a tres formas de verso eólico distintas pero relacionadas: [1]

  1. La sáfica mayor , verso de 15 sílabas, con la estructura:
    – u – – – | uu – | – uu – u – –
    = sílaba larga; u = sílaba corta; | = cesura
  2. La sáfica menor , un verso de 11 sílabas, con la estructura:
    – u – x – uu – u – –
    x = anceps (ya sea largo o corto)
  3. La estrofa sáfica , generalmente conceptualizada como compuesta por 3 líneas sáficas menores seguidas de una adónica , con la estructura:
    – uu – –

Los poetas latinos clásicos duplicaron la estrofa sáfica con modificaciones sutiles.

Desde la Edad Media, los términos "estrofas sáficas" o, con frecuencia, simplemente "sáficas" han llegado a denotar varias formas estróficas que se aproximan más o menos a las sáficas clásicas, pero que a menudo presentan un metro o rima acentual (ninguno de los cuales ocurre en la forma original), y con estructuras de verso que reflejan el original con distintos niveles de fidelidad. [1] [2]

Griego eólico

Alceo y Safo , los dos grandes poetas de Lesbos . Cálato ático de figuras rojas , c.  470 a. C.

Alceo de Mitilene compuso y posiblemente inventó la estrofa sáfica [1] , pero fue su contemporánea y compatriota Safo quien ejerció la mayor influencia, y por quien ahora se le da el nombre a la forma en verso. Ambos vivieron alrededor del año 600 a. C. en la isla de Lesbos y escribieron en el dialecto eólico del griego.

El verso eólico original toma la forma de una estrofa de tres líneas: [1]

– u – x – uu – u – –
– u – x – uu – u – – – u – x – uu – u –
x – uu – – –

= sílaba larga; u = sílaba corta; x = anceps (ya sea larga o corta)

Sin embargo, estas estrofas se analizan frecuentemente como 4 líneas, así: [1]

– u – x – uu – u – –
– u – x – uu – u – – – u – x – uu
– u – x
– uu – –

Aunque Safo utilizó varias formas métricas para su poesía, es más famosa por la estrofa sáfica. Sus poemas en esta métrica (recopilados en el Libro I de la edición antigua) sumaban 330 estrofas, una parte significativa de sus obras completas y de su poesía superviviente: fragmentos 1-42.

El poema más famoso de Safo en este metro es Safo 31 , que comienza de la siguiente manera:


ἰζάνει καὶ πλάσιον
ἆδυ φωνεί-
σας ὐπακούει
[3]

—  Fragmento 31, líneas 1-4

(En esta estrofa, todas las posiciones de anceps están llenas de sílabas largas.) Transliteración y paráfrasis formal equivalente (sustituyendo el acento inglés por la longitud griega):

latín

Clásico

Unos siglos más tarde, el poeta romano Catulo admiró la obra de Safo y utilizó la estrofa sáfica en dos poemas: Catulo 11 (que conmemora el final de su romance con Clodia ) y Catulo 51 (que marca su comienzo). [4] Esta última es una traducción libre de Safo 31 . [5]

Horacio escribió 25 de sus Odas , así como el Carmen Saeculare , en las sáficas. Dos tendencias de Catulo se convirtieron en práctica normativa con Horacio: la aparición de una cesura después de la quinta sílaba; y la cuarta sílaba (antes anceps) que se volvió habitualmente larga. [6] [7] Las Odas de Horacio se convirtieron en los modelos principales para las sáficas posteriores, ya sea en latín [8] o en las vernáculas posteriores, de ahí el término "sáfica horaciana" para este modelo modificado. Pero debido al cambio lingüístico, los imitadores de Horacio se dividieron en si imitaban su estructura cuantitativa (las sílabas largas y cortas, la base métrica de Horacio), o sus patrones acentuales (las sílabas tónicas o átonas que estaban algo ordenadas, pero no determinaban la estructura formal real de Horacio). [9] Gasparov proporciona esta doble escansión de la Oda 1.22 (líneas 1-4), que también muestra las típicas cuartas sílabas largas de Horacio y la cesura después de la quinta:

/ × × / × × × / × / ×– u – – – u – u – ∩Número entero de vida | escelerisque purus × / × / × / × × × / × – u – – – u – u – –No eget Maurīs | iaculīs, neque arcū, × × × / × / × × × / × – u – – – u – u – –Nec venēnātīs | gravidā sagittīs, / × × / × – uu – – Fusce, faretrā ... [9]/ = sílaba tónica; × = sílaba átona;  = brevis in longo

Esto se puede traducir como:

'Un hombre íntegro, libre de pecado,
no tiene necesidad de jabalinas ni arcos mauritanos ,
ni, Fusco , de un carcaj preñado
con flechas envenenadas

Otros poetas antiguos que utilizaron la estrofa sáfica son Estacio (en Silvae 4.7), Prudencio , Ausonio , Paulino de Nola y Venancio Fortunato (una vez en Carmina 10.7). [8]

Por lo general, el verso sáfico menor se encuentra solo dentro de la estrofa sáfica; sin embargo, tanto Séneca el Joven (en su Hércules Oetaeus ) como Boecio usaron el verso en pasajes extensos (así se asemejaban más a la calidad estíquica del verso blanco que a una lírica estrófica). [10]

Gran sáfica

En un poema (Odas 1.8) Horacio utiliza estrofas de la siguiente forma, que consisten en un verso aristofánico y uno sáfico mayor:

   – ᴗ ᴗ – ᴗ – x
– ᴗ – – – ᴗ ᴗ – | – ᴗ ᴗ – ᴗ – x
   Lȳdia, di, per omīs
hoc deōs vērē, Sybarin cūrpropēs amandō
   perdere, cūr aprīcum
ōderit campum, patiēns pulveris atque sōlis,...
   -Lydia, dime esto, por favor.
Los dioses, en verdad, ¿por qué os apresuráis?
   Para destruir a Síbaris amándolo, ¿por qué lo rechaza?
el soleado Campus , aunque puede soportar el polvo y el sol...'

Nisbet y Hubbard no citan otros ejemplos de esta forma métrica en Horacio ni en otros poetas. El metro no se encuentra en los fragmentos de Safo y Alceo. [11]

Medieval

La estrofa sáfica fue uno de los pocos metros cuantitativos clásicos que sobrevivieron hasta la Edad Media, cuando la prosodia acentual en lugar de la cuantitativa se convirtió en la norma. Muchos himnos latinos fueron escritos en estrofas sáficas, incluido el famoso himno a San Juan Bautista que dio los nombres originales de la escala solfa :

Ut queant laxīs | re sonāre fibrīs
ra gestōrum | fa mulī tuōrum
Sol ve pollūtī | la biī reātum
S āncte I oannēs

También hay testimonios de estrofas sáficas acentuales que ignoran las cantidades vocálicas del latín clásico, como en Carmen Campidoctoris del siglo XI , que enfatiza las sílabas 1.ª, 4.ª y 10.ª de los versos mientras mantiene la cesura horaciana después de la quinta (aquí con una paráfrasis formal equivalente):

Inglés

Algernon Charles Swinburne , en la época en que publicó "Sapphics"

Aunque algunos poetas ingleses intentaron efectos cuantitativos en sus versos, la cantidad no es fonémica en inglés. Por eso, las imitaciones de la estrofa sáfica suelen estructurarse reemplazando las sílabas largas por sílabas tónicas y las sílabas cortas por sílabas átonas (y, a menudo, con alteraciones adicionales, como se ejemplifica a continuación).

La estrofa sáfica fue imitada en inglés , utilizando un verso articulado en tres secciones (acentuadas en las sílabas 1, 5 y 10) como lo habrían sido las griegas y las latinas, por Algernon Charles Swinburne en un poema que simplemente llamó "Sapphics":

Así que la diosa huyó de su lugar, con terrible
ruido de pies y trueno de alas a su alrededor;
mientras detrás un clamor de mujeres cantoras
     interrumpía el crepúsculo. [13]

—  "Sáficas", estrofa 6

Thomas Hardy decidió abrir su primera colección de versos Wessex Poems and other verses (1898) con "The Temporary the All", un poema en sáfica, tal vez como una declaración de su habilidad y como una encapsulación de su experiencia personal.

El cambio y la casualidad en mi floreciente juventud,
me pusieron de sol en sol cerca de alguien que no había elegido;
nos hicieron camaradería y, a pesar de la divergencia,
     los amigos nos intervinieron. [14]

—  "Lo temporal es todo", líneas 1-4

Rudyard Kipling escribió un homenaje a William Shakespeare en Sáficas llamado "El artesano". En él, escucha el verso articulado en cuatro, con acentos en las sílabas 1, 4, 6 y 10 (a pesar de que el erudito clásico LP Wilkinson lo calificara de "error de colegial" debido a que la regularización de Horacio de la cuarta sílaba como larga, acentuando la cuarta sílaba, era un enfoque común en varias lenguas romances [15] ). Su poema comienza:

Una vez, después de una larga juerga en La Sirena,
le dijo al autoritario Boanerges
Jonson: (¡Si la mitad fuera licor,
 bendita sea la cosecha!) [16]

—  "El artesano", líneas 1-4

Allen Ginsberg también experimentó con la forma:

Los novios de mejillas rojas me besan tiernamente con dulces bocas
bajo las colchas de Boulder en invierno y primavera,
me abrazan desnuda, ríen y le cuentan chismes a mis amigas
 hasta el otoño [17]

—  "τεθνάκην δ' ὀλίγω 'πιδεύης φαίνομ' ἀλαία", líneas 1-4

El clasicista de Oxford Armand D'Angour ha creado mnemotecnias para ilustrar la diferencia entre las sáficas escuchadas como una línea de cuatro tiempos (como en Kipling) versus el compás de tres tiempos , de la siguiente manera:

Sáfica A (4 tiempos por verso):
La conquista de Safo no es tarea fácil:
Las mujeres masculinas aprecian la independencia.
Sólo la buena música penetra en el alma de
las artistas lesbianas. [18]

Sáfica B (ritmo correcto, 3 tiempos por verso):
La métrica independiente está sobrevalorada:
¿De qué sirve si nadie conoce la forma del verso?
Safo eligió sabiamente adoptar una
estrofa regular y majestuosa. [18]

Entre los poemas sáficos contemporáneos más notables se incluyen "Sapphics for Patience" de Annie Finch , "Dusk: July" de Marilyn Hacker , "Buzzing Affy" (una traducción de "An Ode to Aphrodite") de Adam Lowe y "Sapphics Against Anger" de Timothy Steele . [ cita requerida ]

Otros idiomas

Escrita en latín, la estrofa sáfica ya era una de las formas de verso más populares de la Edad Media, pero los poetas renacentistas comenzaron a componer sáficas en varias lenguas vernáculas, prefiriendo a Horacio como modelo por encima de sus predecesores latinos medievales inmediatos. [1]

Leonardo Dati compuso las primeras sáficas italianas en 1441, seguido por Galeotto del Carretto, Claudio Tolomei y otros. [1]

La estrofa sáfica ha sido muy popular en la literatura polaca desde el siglo XVI. Fue utilizada por muchos poetas. Sebastian Klonowic escribió un largo poema, Flis  [pl] , utilizando la forma. [19] La fórmula de 11/11/11/5 sílabas [20] era tan atractiva que se puede encontrar en otras formas, entre otras la estrofa de Słowacki: 11a/11b/11a/5b/11c/11c. [21]

En 1653, Paul Gerhardt utilizó el formato de estrofa sáfica en el texto de su canto matutino sagrado " Lobet den Herren alle, die ihn ehren ". La estrofa sáfica se utilizó a menudo en la poesía del humanismo alemán y del barroco. También se utiliza en himnos como "Herzliebster Jesu" de Johann Heermann . En el siglo XVIII, en medio de un resurgimiento del interés por la versificación clásica, Friedrich Gottlieb Klopstock escribió sáficas sin rima, moviendo regularmente la posición del dáctilo . [1]

Esteban Manuel de Villegas escribió Sáficas en español en el siglo XVII. [1]

Miquel Costa i Llobera escribió Sáficas catalanas a finales del siglo XIX, en su libro de poemas a la manera de Horacio , llamado Horacianes . [22]

Notas

  1. ^ abcdefghij Swanson, Brogan y Halporn 1993, pág. 1113.
  2. ^ Hamer 1930, págs. 302–310.
  3. ^ Edmonds 1922, pág. 186.
  4. ^ Quinn 1973, págs. 125, 241.
  5. ^ Quinn 1973, pág. 241.
  6. ^ Quinn 1973, pág. 127.
  7. ^ Halporn, Ostwald y Rosenmeyer 1994, pág. 100.
  8. ^ por Heikkinen 2012, pág. 148.
  9. ^ desde Gasparov 1996, pág. 86.
  10. ^ Halporn, Ostwald y Rosenmeyer 1994, pág. 101.
  11. ^ Nisbet, RGM y Hubbard, M. (1970). Un comentario sobre Horace Odes Book 1 (Odas de Horacio, libro 1 ). Oxford, págs. xliv–xlv.
  12. ^ Montaner y Escobar 2000, pag. 5, § Edición crítica.
  13. ^ Swinburne 1866, pág. 236.
  14. ^ Hardy 1899, pág. 1.
  15. Marcelino Menéndez y Pelayo , Horacio en España (ed. 1885, Madrid,) p. 313.
  16. ^ Kipling c. 1919, pág. 400.
  17. ^ Ginsberg 1988, pág. 735.
  18. ^ desde D'Angour y
  19. ^ Pszczołowska 1997, pág. 77.
  20. ^ Sierotwiński 1966, pág. 258.
  21. ^ Darasz 2003, págs. 145-146.
  22. ^ "Diccionario de la Literatura Catalana".

Referencias

Principal
  • Darasz, Wiktor Jarosław (2003). Mały przewodnik po wierszu polskim . Cracovia. ISBN 9788390082967.OCLC 442960332  .{{cite book}}: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace )
  • Gasparov, ML (1996). Smith, GS; Holford-Strevens, L. (eds.). Una historia de la versificación europea . Traducido por Smith, GS; Tarlinskaja, Marina . Oxford: Clarendon Press. ISBN. 0-19-815879-3.OCLC 1027190450  .
  • Halporn, James W.; Ostwald, Martin ; Rosenmeyer, Thomas G. (1994) [1980]. Los metros de la poesía griega y latina (edición revisada). Indianápolis: Hackett. ISBN 0-87220-243-7.OCLC 690603221  .
  • Hamer, Enid (1930). Los metros de la poesía inglesa . Londres: Methuen. págs. 302–310. OCLC  1150304609.
  • Heikkinen, Seppo (2012). La cristianización de la métrica latina: un estudio de De arte métrica de Beda [tesis doctoral] (PDF) . Helsinki: Unigrafía. págs. 147-152. ISBN 978-952-10-7807-1.
  • Pszczołowska, Lucylla (1997). Wiersz polski: Zarys Historyczny . Breslavia. ISBN 9788388631047.OCLC 231947750  .{{cite book}}: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace )
  • Quinn, Kenneth, ed. (1973). Catulo: Los poemas (2ª ed.). Londres: St. Martin's Press. ISBN 0-333-01787-0.OCLC 925241564  .
  • Sierotwiński, Stanisław (1966). Słownik terminów literackich . Breslavia. OCLC  471755083.{{cite book}}: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace )
  • Steele, Timothy (1999). Toda la diversión está en cómo dices una cosa: una explicación de la métrica y la versificación . Athens, OH: Ohio University Press. ISBN 0-8214-1260-4.OCLC 1051623933  .
  • Swanson, Roy Arthur; Brogan, TVF; Halporn, James W. (1993). "Záfico" . En Preminger, Alex; Brogan, TVF; et al. (eds.). La enciclopedia de poesía y poética de New Princeton . Nueva York: Libros MJF. pag. 1113.ISBN 1-56731-152-0.OCLC 961668903  .
Ejemplos de versos
  • D'Angour, Armand (nd). "Mnemonics for metre" (Mnemónicos para la métrica). www.armand-dangour.com . Consultado el 3 de julio de 2021 .
  • Edmonds, JM , ed. (1922). Lyra Graeca, Volumen I: Terpandro, Alcman, Safo y Alceo. Biblioteca Clásica de Loeb (#142). Londres: William Heinemann.
  • Ginsberg, Allen (1988). Poemas recopilados, 1947-1980 . Nueva York: Harper & Row. ISBN 978-0-06-091494-3.
  • Hardy, Thomas (1899). Poemas de Wessex y otros versos. Nueva York y Londres: Harper & Brothers. OCLC  503311523.
  • Kipling, Rudyard (c. 1919). Los versos de Rudyard Kipling: edición inclusiva, 1885-1918. Toronto: Copp Clark. OCLC  697598774.
  • Montaner, Alberto; Escobar, Ángel (2000). «Carmen Campidoctoris o poema latino del Campeador [versión preimpresa]» . Consultado el 3 de julio de 2021 .
  • Swinburne, Algernon Charles (1866). Poemas y baladas. Londres: John Camden Hotten. OCLC  459165016.
  • Wickham, E[dward] C[harles], ed. (1912). Las odas de Horacio: libros I-IV y el himno sacro. Traducido por Marris, William Sinclair . Londres: Oxford University Press. OCLC  1000697823.
  • http://www.aoidoi.org/articles/meter/intro.pdf
  • https://digitalsappho.org/fragmentos-2/
  • Shorey, Paul (1907). "El acento de las palabras en el verso griego y latino". The Classical Journal . 2 (5): 219–224.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Estrofa_sáfica&oldid=1224437130"