Rosarigasino (también conocido como Gasó ) es un juego de lenguaje (en forma de argot rimado ) tradicionalmente asociado a la ciudad de Rosario , provincia de Santa Fe , Argentina, aunque muy pocas personas, si es que hay alguna, lo emplean actualmente. [1]
Es similar al juego mucho más común de la jeringonza . Los orígenes exactos de este lenguaje siguen siendo inciertos, pero los estudiosos e historiadores coinciden en que fue creado a principios del siglo XX por los prisioneros locales para comunicarse entre ellos sin ser entendidos por los guardias.
El rosarigasino funciona añadiendo dos sílabas a cada palabra, insertando la secuencia -gas- inmediatamente después de la vocal tónica y repitiendo luego esa vocal, seguida del resto de la palabra. El término rosarigasino se forma de esta manera, a partir del gentilicio de los residentes locales ( rosarino ). Otros ejemplos (con los sonidos añadidos en negrita ):
En la ciudad de Rosario existe una especie de Academia o Asociación de Gasó . Además, en algunos lugares es posible adquirir manuales o libros de aprendizaje. En 2005 se publicó una versión rosarigasina completa de la novela de Cervantes Don Quijote de la Mancha , titulada Don Quijogasote de la Magasancha y traducida por Bernardo "Chiquito" Reyes.
En 2001 el cineasta Rodrigo Grande realizó una película llamada “Rosarigasinos” [2] utilizando este mismo término.