Controversias en los libros de texto de historia japonesa

La controversia sobre la historiografía en Japón

Las controversias en torno a los libros de texto de historia japonesa se refieren a contenidos controvertidos en los libros de texto de historia aprobados por el gobierno que se utilizan en la educación secundaria (escuelas medias y secundarias) de Japón . Las controversias se refieren principalmente a los esfuerzos de la derecha nacionalista por encubrir las acciones del Imperio del Japón durante la Segunda Guerra Mundial . [1] [2]

Otro problema grave es la constitucionalidad de las descripciones de la Segunda Guerra Sino-Japonesa , la Segunda Guerra Mundial , los crímenes de guerra japoneses y el imperialismo japonés durante la primera mitad del siglo XX que aparecen en los libros de texto aprobados por el gobierno. Las controversias en torno a los libros de texto de historia han sido un tema de profunda preocupación tanto a nivel nacional como internacional, en particular en los países que fueron víctimas del Japón imperial durante la guerra.

A pesar de los esfuerzos de los reformadores nacionalistas de los libros de texto, a finales de los años 1990 los libros escolares japoneses más comunes contenían referencias, por ejemplo, a la Masacre de Nanjing , la Unidad 731 y las mujeres de solaz de la Segunda Guerra Mundial, [2] todas ellas cuestiones históricas que han enfrentado desafíos por parte de los ultranacionalistas en el pasado. [3] El más reciente de los polémicos libros de texto, el New History Textbook , publicado en 2000, que minimiza significativamente la agresión japonesa, fue rechazado por casi todos los distritos escolares de Japón. [2]

Sistema de autorización de libros de texto

Los libros de texto escolares en Japón no son escritos por el Ministerio de Educación . En cambio, los libros de texto para todas las materias de la escuela primaria y de las escuelas secundarias inferiores y superiores son escritos y publicados por varias empresas privadas importantes. Este sistema se introdujo en Japón después de la Segunda Guerra Mundial para evitar que el gobierno tuviera autoridad directa sobre los contenidos escritos. La Ley de Educación Escolar de Japón (教育基本法) requiere que las escuelas utilicen libros de texto autorizados por el Ministerio de Educación (MEXT). Sin embargo, cada junta educativa local tiene la autoridad final para seleccionar qué libros de texto se pueden utilizar en su jurisdicción de la lista aprobada.

En Japón, los libros de texto propuestos deben pasar una serie de evaluaciones antes de recibir la aprobación para su uso en las escuelas japonesas. En primer lugar, las empresas que fabrican libros de texto presentan un borrador de sus libros de texto propuestos al Ministerio de Educación japonés. El Consejo de Autorización e Investigación de Libros de Texto (教科用図書検定調査審議会), un consejo oficial del Ministerio de Educación, compuesto por profesores universitarios y profesores de secundaria, revisa el borrador de acuerdo con las directrices del Ministerio para el currículo educativo (学習指導要領) para garantizar que el contenido del libro de texto propuesto sea "objetivo, imparcial y libre de errores". El Ministerio de Educación dará a la empresa que haya creado el libro de texto la oportunidad de revisar el borrador cuando se descubra que contiene información que no es coherente con las directrices nacionales. Una vez que se completan las revisiones de los libros de texto y estos reciben la aprobación del Ministerio de Educación, las Juntas Locales de Educación seleccionan los libros de una lista de libros de texto autorizados para las escuelas bajo su jurisdicción. El proceso de autorización de libros de texto es continuo y se lleva a cabo cada cuatro años, y los resultados se presentan al público el año siguiente.

Los críticos afirman que el sistema de autorización de libros de texto del gobierno se ha utilizado para rechazar libros de texto que presentan al Japón imperial de forma negativa. Esto incluye un caso en la década de 1960 en el que el Ministerio de Educación rechazó una descripción de la Masacre de Nanjing y otros crímenes de guerra cometidos por el ejército japonés antes y durante la Segunda Guerra Mundial . El autor demandó al Ministerio y finalmente ganó el caso décadas después. La controversia reciente se centra en la aprobación de un libro de texto de historia publicado por la Sociedad Japonesa para la Reforma de los Libros de Texto de Historia , que hizo hincapié en los logros del Japón imperial anterior a la Segunda Guerra Mundial, así como en una referencia a la Esfera de Coprosperidad de la Gran Asia Oriental con menos comentarios críticos en comparación con los otros libros de texto de historia japoneses.

Los defensores del sistema argumentan que un libro que no menciona hechos negativos específicos sobre la agresión y las atrocidades cometidas por Japón durante la Segunda Guerra Sino-Japonesa y la Segunda Guerra Mundial también fracasaría en el proceso de aprobación del Ministerio de Educación. Durante el proceso de aprobación del mencionado libro de texto de historia por parte de la Sociedad Japonesa para la Reforma de los Libros de Texto de Historia, se le ordenó al autor que revisara el contenido del libro varias veces antes de recibir la aprobación final. Además, durante la Guerra Fría, el Ministerio rechazó los libros de texto de editoriales de tendencia izquierdista que intentaban retratar a la Unión Soviética, China continental, Corea del Norte y otros países comunistas de una manera positiva. Los defensores también señalan que durante los años 1960 y 1970, la magnitud de las atrocidades, así como la existencia de muchos de los incidentes, todavía estaban siendo debatidos por los historiadores japoneses; Por lo tanto, el Ministerio de Educación tenía razón al rechazar referencias a atrocidades específicas como la Masacre de Nanjing durante esa época, pero el Ministerio finalmente insistió en la inclusión de esos mismos incidentes después de que los historiadores japoneses finalmente alcanzaron un consenso durante la década de 1990. También señalan que Corea del Norte y del Sur, así como China, que resultan ser los críticos más abiertos del proceso de aprobación de libros de texto japoneses, no permiten que las editoriales privadas escriban libros de texto de historia para sus escuelas. En cambio, los gobiernos de esos países escriben un solo libro de texto de historia para todas sus escuelas. En el caso de Corea del Sur , el gobierno examina estrictamente los libros de texto de diferentes empresas antes de publicarlos. Los críticos de los libros de texto chinos y coreanos también argumentan que los libros de texto de esos países están mucho más censurados políticamente y son más autofavorables que los libros de texto japoneses. [4] [5] [6] [7] [8] [9]

En la actualidad, existen 30 libros de texto exclusivos de Estudios Sociales (社会, Shakai ) , de 5 editoriales diferentes, en las escuelas primarias japonesas. Además, hay 8 libros de texto exclusivos para el estudio de la historia como parte del plan de estudios de Estudios Sociales japoneses (社会-歴史的分野, Shakai-Rekishi teki bunya ) , de 8 editoriales diferentes, para escuelas secundarias. En las escuelas secundarias japonesas, la cantidad de opciones disponibles es mucho mayor, con 50 ediciones exclusivas de libros de texto disponibles para enseñar japonés e historia mundial. [ cita requerida ]

Revisión de libros de texto

El actual sistema de autorización de libros de texto comenzó en 1947 bajo la dirección de la autoridad del Comandante Supremo de las Potencias Aliadas ( SCAP ) liderada por los EE. UU. durante la ocupación de Japón posterior a la Segunda Guerra Mundial . SCAP ordenó al gobierno provisional de Japón que pusiera fin al sistema de libros de texto designados por el gobierno (国定教科書, Kokutei Kyōkasho ) y permitiera a los académicos del sector privado escribir libros de texto. Los educadores locales elegirían entonces qué libros de texto utilizar en sus escuelas. Se eliminaron las descripciones que promovían el militarismo y el ultranacionalismo , y se introdujo la nueva idea de promover la dignidad del individuo (個人の尊厳). La Nueva Ley de Educación Escolar establece que, si bien el gobierno establece una directriz curricular, no tiene como objetivo establecer una línea fija y uniforme que todos los educadores deban observar, como en los viejos tiempos militaristas, sino más bien ayudar a los educadores a adaptar creativamente el currículo a las nuevas demandas de los niños y la sociedad en general. [ cita requerida ]

Grandes controversias

Tokushi Kasahara identifica tres períodos de tiempo en el Japón de posguerra durante los cuales, según afirma, el gobierno japonés ha "lanzado desafíos críticos a los libros de texto de historia en un intento de atenuar o eliminar las descripciones de la agresión japonesa en tiempos de guerra, especialmente atrocidades como la Masacre de Nanjing". El primer desafío ocurrió en 1955, y el segundo tuvo lugar a principios de la década de 1980. El tercero comenzó en 1997 y continúa sin resolverse hasta el día de hoy. [10]

Número "Ureubeki Kyōkasho" (1955)

En las elecciones generales de febrero de 1955, el Partido Democrático de Japón propuso una idea: si bien la edición de los libros de texto escolares podría dejarse en manos del sector privado, el gobierno debería supervisarlos y limitar los tipos de libros de texto a unos dos por cada materia, restringiendo la autorización, de modo que los libros de texto en efecto fueran equivalentes a los libros de texto designados por el gobierno.

En julio de ese mismo año, en el Comité Especial de Inspección Administrativa de la Cámara de Representantes , Kazutomo Ishii (石井一朝), del Partido Democrático de Japón, sugirió que se estaban publicando libros de texto que podrían derribar el principio de la educación en Japón. Caracterizó esos libros de texto como:

  • Representa, intencional e injustificadamente, la vida de la clase trabajadora de Japón como extremadamente horrible, de modo que parezca producto de los defectos del sistema social y de la autocontradicción del capitalismo.
  • Ensalzando a la Unión Soviética y a la República de China (la República Popular China no estaba oficialmente reconocida en ese momento) con mucho énfasis y pareciendo sugerir que Japón debería ser subordinado a ellas.

Además, de agosto a octubre del mismo año, el Partido Democrático de Japón publicó tres volúmenes de folletos titulados " Ureubeki Kyōkasho " (うれうべき教科書, libros de texto deplorables). El primer volumen enumeraba cuatro tipos de sesgo como "ejemplos de educación sesgada que aparecían en los libros de texto":

  • Aquellos que apoyan incondicionalmente al sindicato de docentes y al Sindicato de Maestros de Japón , y promueven sus actividades políticas: Miyahara Seiichi (宮原誠一) ed., libro de texto de estudios sociales para la escuela secundaria, Ippan Shakai (一般社会), publicado en Jikkyo Shuppan (実教出版).
  • Los que exageran lo horrible que es la situación de los trabajadores japoneses y, por lo tanto, promueven un movimiento laboral radical y destructivo: Munakata Seiya (宗像誠也) ed., libro de texto de estudios sociales para la escuela secundaria, Shakai no Shikumi (社会のしくみ), publicado de Kyōiku Shuppan (教育出版).
  • Los que glorifican y ensalzan particularmente a la Unión Soviética y la República de China , y castigan a Japón: Sugo Hiroshi (周郷博) ed., libro de texto de estudios sociales para sexto grado, Akarui Shakai (あかるい社会), publicado en Chuukyō Shuppan (中教出版).
  • Los que inculcan a los niños ideas marxistas-leninistas , es decir, comunistas : Osada Arata (長田新) ed., libro de texto de estudios sociales para la escuela secundaria, Mohan Chuugaku Shakai (模範中学社会), publicado en Jikkyō Shuppan (実教出版).

El Partido Democrático de Japón condenó estos libros de texto por ser "libros de texto rojos" tendenciosos (赤い教科書). En respuesta a esto, los autores y editores de los libros de texto mencionados hicieron varias declaraciones públicas y notas de protesta. Sin embargo, el Partido Democrático de Japón no respondió. Desde este incidente, un mayor número de libros de texto han sido rechazados por ser tendenciosos (偏向).

Los cambios dieron como resultado que un tercio de los libros de texto preexistentes fueran prohibidos en las escuelas japonesas. El Ministerio de Educación exigió que los nuevos libros de texto evitaran las críticas a la participación japonesa en la Guerra del Pacífico y no mencionaran en absoluto la invasión japonesa de China ni su participación en la Segunda Guerra Sino-Japonesa . [11]

Purga de la "Sección F"

En la revisión de libros de texto de 1956, justo después de un cambio de los miembros del Consejo de Investigación de Autorización de Libros de Texto (教科用図書検定調査審議会) en septiembre del año anterior, se reprobaron seis borradores de libros de texto, un número significativamente mayor que antes. [ cita requerida ] Las evaluaciones de los borradores por parte del consejo se habían señalado con cinco letras de la A a la E, cada una representando la evaluación de un miembro del consejo. Sin embargo, en la revisión de 1955 hubo una sección F adicional que fue considerada responsable del rechazo de los seis borradores. Por este incidente, el profesor Iwao Takayama (高山岩男) de la Universidad Nihon, que se había unido recientemente al consejo, fue sospechoso de ser el autor de la sección F, y los medios de comunicación informaron del incidente como la "purga de la Sección F" ( F項パージ, " F-kō pāji ").

Ienaga contra Japón (1965-1997)

Saburo Ienaga fue un historiador japonés conocido en parte por su participación en controversias relacionadas con los libros de texto de historia escolar. En 1953, el Ministerio de Educación japonés publicó un libro de texto de Ienaga, pero censuró lo que, según ellos, eran errores factuales y cuestiones de opinión sobre los crímenes de guerra japoneses . Ienaga emprendió una serie de demandas contra el Ministerio por violación de su libertad de expresión . Fue nominado para el Premio Nobel de la Paz de 2001 por Noam Chomsky, entre otros. [12] [13]

Cláusula de país vecino

El 26 de junio de 1982, el sistema de autorización de libros de texto japoneses se convirtió en un importante tema diplomático por primera vez cuando Asahi Shimbun informó que el Ministerio de Educación exigió que un libro de texto, que decía que el ejército japonés había invadido (侵略) el norte de China, se reescribiera utilizando la frase " avanzó (進出) hacia" en lugar de invadió . Al escuchar esta noticia, el gobierno chino protestó enérgicamente ante el gobierno japonés. En respuesta, el 26 de agosto de 1982, Kiichi Miyazawa , entonces secretario jefe del gabinete de Japón, hizo la siguiente declaración:

  1. El Gobierno y el pueblo japoneses son profundamente conscientes de que los actos cometidos por nuestro país en el pasado causaron tremendos sufrimientos y daños a los pueblos de los países asiáticos, incluida la República de Corea (ROK) y China, y han seguido el camino de un Estado pacifista con remordimiento y determinación de que tales actos no deben repetirse jamás. Japón ha reconocido, en el Comunicado Conjunto Japón-ROK de 1965, que "las relaciones pasadas son lamentables y el Japón siente un profundo remordimiento", y en el Comunicado Conjunto Japón-China, que el Japón es "profundamente consciente de la responsabilidad por el grave daño que el Japón causó en el pasado al pueblo chino mediante la guerra y se lo reprocha profundamente". Estas declaraciones confirman el remordimiento y la determinación del Japón que he manifestado anteriormente y este reconocimiento no ha cambiado en absoluto hasta el día de hoy.
  2. Naturalmente, este espíritu expresado en el Comunicado Conjunto Japón-República de Corea y en el Comunicado Conjunto Japón-China también debe respetarse en la enseñanza escolar y la autorización de libros de texto en Japón. Sin embargo, recientemente, la República de Corea, China y otros países han criticado algunas descripciones de los libros de texto japoneses. Desde la perspectiva de construir la amistad y la buena voluntad con los países vecinos, Japón prestará la debida atención a estas críticas y hará las correcciones que sean responsabilidad del Gobierno.
  3. A tal efecto, en relación con la futura autorización de libros de texto, el Gobierno revisará las Directrices para la Autorización de Libros de Texto después de los debates en el Consejo de Autorización e Investigación de Libros de Texto y tendrá debidamente en cuenta el efecto mencionado anteriormente. En lo que respecta a los libros de texto que ya han sido autorizados, el Gobierno tomará medidas rápidamente en el mismo sentido. Como medidas hasta entonces, el Ministro de Educación, Deportes, Ciencia y Cultura expresará sus puntos de vista y se asegurará de que la idea mencionada en el punto 2 anterior se refleje debidamente en los lugares de enseñanza.
  4. Japón tiene la intención de seguir realizando esfuerzos para promover el entendimiento mutuo y desarrollar relaciones amistosas y de cooperación con los países vecinos y contribuir a la paz y la estabilidad de Asia y, a su vez, del mundo. [14]

A pesar de la amplia atención que recibió el asunto tanto en los medios japoneses como internacionales, las investigaciones realizadas en septiembre de 1982 revelaron que el supuesto cambio en realidad nunca tuvo lugar, que el Ministerio de Educación ni siquiera hizo una recomendación para el cambio y que todo el incidente fue causado por informes apresurados e inexactos de un pequeño grupo de periodistas asignados para cubrir el Ministerio de Educación. [15]

En noviembre de 1982, el Ministerio de Educación adoptó un nuevo criterio de autorización, la llamada "Cláusula del país vecino" (近隣諸国条項): los libros de texto deben mostrar comprensión y buscar la armonía internacional en su tratamiento de los acontecimientos históricos modernos y contemporáneos que involucran a los países asiáticos vecinos. (近隣のアジア諸国との間の近現代の歴史的事象の扱いに国際理解と国際協調の見地から必要な配慮がされていること).

Nuevo libro de texto de historia

Miembro del grupo negacionista histórico de derecha Sociedad Japonesa para la Reforma de los Libros de Texto de Historia colocando una pancarta que dice "Denles a los niños libros de texto de historia correctos" frente al Santuario Yasukuni

En 2000, la Sociedad Japonesa para la Reforma de los Libros de Texto de Historia , un grupo de académicos conservadores, publicó el Nuevo Libro de Texto de Historia ( Atarashii Rekishi Kyokasho ,新しい歴史教科書), que tenía como objetivo promover una visión revisada de Japón. El libro de texto minimiza o encubre la naturaleza de la agresión militar de Japón en la Primera Guerra Sino-Japonesa , la anexión de Corea por parte de Japón en 1910 , la Segunda Guerra Sino-Japonesa y en la Segunda Guerra Mundial . El libro de texto fue aprobado por el Ministerio de Educación en 2001 y causó una gran controversia en Japón, China y Corea. Un gran número de historiadores y educadores japoneses protestaron contra el contenido del Nuevo Libro de Texto de Historia y su tratamiento de las actividades japonesas en tiempos de guerra. La Radio Internacional de China informó que el gobierno y el pueblo de la República Popular China estaban "fuertemente indignados e insatisfechos con el nuevo libro de texto de historia japonesa para el año 2002 compilado por académicos japoneses de derecha". [16]

Posteriormente, el Nuevo Libro de Texto de Historia fue utilizado solo por el 0,039% de las escuelas secundarias en Japón al 15 de agosto de 2001. Según la Sociedad, en 2004, había ocho escuelas secundarias privadas, una escuela pública para discapacitados en Tokio , tres escuelas secundarias públicas y cuatro escuelas públicas para discapacitados en Ehime que usaban su libro de texto. [17]

En la primavera de 2005 se celebraron manifestaciones antijaponesas en China y Corea del Sur para protestar contra el Nuevo Libro de Texto de Historia . Las protestas en Pekín fueron supervisadas por el Partido Comunista Chino y se quemaron banderas japonesas frente a la embajada japonesa. [18]

Comentarios de mujeres de consuelo

En 2007, el ex ministro de Educación Nariaki Nakayama declaró que estaba orgulloso de que el Partido Liberal Democrático hubiera logrado que se eliminaran las referencias a las " esclavas sexuales de la guerra " de la mayoría de los textos de historia autorizados para las escuelas secundarias. "Nuestra campaña funcionó y la gente ajena al gobierno también empezó a alzar la voz". [19]

Cambio de 2007 en el pasaje sobre suicidios forzados en la Segunda Guerra Mundial

Japón ordenó a los libros de historia cambiar los pasajes sobre suicidios forzados durante la Segunda Guerra Mundial. [20] En junio de 2007, la Asamblea de la Prefectura de Okinawa pidió oficialmente al Ministerio de Educación de Japón que se retractara de su instrucción de restar importancia al papel de los militares en el suicidio en masa en Okinawa en 1945. [21] Más de 100.000 personas en Okinawa se manifestaron contra los cambios en los libros de texto a finales de septiembre. Según la agencia de noticias Kyodo , fue la mayor manifestación organizada en la isla desde su regreso al gobierno japonés en 1972. El gobernador de Okinawa, Hirokazu Nakaima , habló a la multitud y comentó que no se debe olvidar la participación de los militares japoneses en los suicidios en masa. [22]

Estudios

Un estudio comparativo iniciado en 2006 por el Centro de Investigación de Asia y el Pacífico de la Universidad de Stanford sobre los libros de texto japoneses, chinos, coreanos y estadounidenses describe que el 99% de los libros de texto japoneses tienen un tono "apagado, neutral y casi insulso" y "de ninguna manera evitan algunos de los momentos más controvertidos de la guerra", como la masacre de Nanjing o, en menor grado, la cuestión de las mujeres de solaz. El proyecto, dirigido por los académicos de Stanford Gi-Wook Shin y Daniel Sneider, descubrió que menos del 1% de los libros de texto japoneses usaban lenguaje e imágenes provocadores e incendiarios, pero que estos pocos libros, impresos por una sola editorial, recibieron mayor atención de los medios. Además, el punto de vista minoritario del nacionalismo y el revisionismo recibe más cobertura mediática que la narrativa mayoritaria predominante del pacifismo en Japón. Se encontró que los libros de texto chinos y surcoreanos eran a menudo nacionalistas, siendo los libros de texto chinos a menudo abiertamente nacionalistas y los libros de texto surcoreanos se centraban en el opresivo régimen colonial japonés. Se encontró que los libros de texto de historia de los Estados Unidos eran nacionalistas, aunque invitaban al debate sobre cuestiones importantes. [23] [24]

Véase también

Referencias

  1. ^ "Controversias en los libros de texto japoneses, nacionalismo y memoria histórica: conflictos intra e internacionales". JapanFocus. 27 de julio de 2011. Consultado el 16 de junio de 2013 .
  2. ^ abc Woods Masalski, Kathleen (noviembre de 2001). "Examinando las controversias de los libros de texto de historia japonesa". Stanford Program on International and Cross-Cultural Education . Consultado el 27 de junio de 2008 .
  3. ^ "Corresponsal extranjero - 22/04/2003: Japón - Unidad 731". Abc.net.au. 22 de abril de 2003. Consultado el 16 de junio de 2013 .
  4. ^ Howard W. French (6 de diciembre de 2004). "Los libros de texto de China distorsionan y omiten la historia". The New York Times . Consultado el 26 de octubre de 2007 .
  5. ^ Philip P. Pan (25 de enero de 2006). "Cierre de importante publicación en China: la medida del partido forma parte de una ofensiva más amplia". Washington Post . Consultado el 26 de octubre de 2007 .
  6. ^ "Enseñemos la historia para que no se repita". The Chosun Ilbo . 13 de diciembre de 2005. Archivado desde el original el 19 de enero de 2008. Consultado el 26 de octubre de 2007 .
  7. ^ 오창민·강병한 (15 de enero de 2006). 초등 4~6 학년 교과서, 단일민족·혈통 지나치게 강조 (en coreano). 경향신문 . Consultado el 21 de agosto de 2007 .
  8. ^ 강 병한 (21 de agosto de 2007). 초등교과서, 고려때 '23만 귀화' 언급도 안해 (en coreano). 경향신문 . Consultado el 21 de agosto de 2007 .
  9. ^ 【教科書】「韓国の歴史教科書は世界史的解釈が欠如」韓国歴史学の重鎮・崔文衡教授に聞く (上) (en japonés). El Chosun Ilbo . 2006-01-15. Archivado desde el original el 13 de diciembre de 2007 . Consultado el 26 de octubre de 2007 .
  10. ^ Kasahara, Tokushi. "Reconciliación de las narraciones de la Masacre de Nanjing en los libros de texto japoneses y chinos" (PDF) . Universidad Tsuru Bunka. Archivado desde el original (PDF) el 27 de marzo de 2009.
  11. ^ "Joseph Chapel, "La negación del Holocausto y la violación de Nanking" (2004)". marcuse.faculty.history.ucsb.edu .
  12. ^ "Obituario: Saburo Ienaga: La campaña de un hombre contra la censura japonesa" Jonathan Watts. The Guardian . Londres (Reino Unido): 3 de diciembre de 2002. p. 22
  13. ^ "La persistencia de la memoria: Saburo Ienaga insiste en que Japón recuerde una guerra desagradable para asegurar sueños de paz" John Price. The Vancouver Sun . Vancouver, BC: 7 de marzo de 2001. p. A.13
  14. ^ "MOFA: Declaración del Secretario Jefe del Gabinete Kiichi Miyazawa sobre los libros de texto de historia". www.mofa.go.jp .
  15. ^ Pyle, Kenneth B. 1983. "Japón asediado: la controversia de los libros de texto", Journal of Japanese Studies, 9(2): 297-301.
  16. ^ CRI Online, abril de 2001 Archivado el 10 de diciembre de 2004 en Wayback Machine.
  17. ^ Mainichi Shimbun , 27 de septiembre de 2004, citado en Saaler, Sven: Política, memoria y opinión pública: la controversia de los libros de texto de historia y la sociedad japonesa. Múnich: 2005
  18. ^ Crampton, Thomas, y International Herald Tribune. “La batalla en curso por los libros de texto de Japón”. The New York Times, The New York Times, 12 de febrero de 2002, www.nytimes.com/2002/02/12/news/the-ongoing-battle-over-japans-textbooks.html.
  19. ^ "La historia de las esclavas sexuales borrada de los textos". The Japan Times . 2007-03-11. Archivado desde el original el 2018-10-23 . Consultado el 2018-10-23 .
  20. ^ Onishi, Norimitsu (1 de abril de 2007). «Los libros de texto de Japón reflejan una historia revisada». The New York Times . Consultado el 8 de abril de 2023 .
  21. ^ "Okinawa critica la reescritura del texto histórico". The Japan Times . 23 de junio de 2007. Archivado desde el original el 19 de octubre de 2017. Consultado el 13 de mayo de 2018 .
  22. ^ "Gran protesta en Japón por un libro de texto". BBC News. 2007-09-29 . Consultado el 2007-09-30 .
  23. ^ Parker, Clifton B. "El nacionalismo nubla los recuerdos de la Segunda Guerra Mundial en Asia, dice un académico de Stanford". Stanford News . Universidad de Stanford . Archivado desde el original el 20 de junio de 2015 . Consultado el 21 de julio de 2015 .
  24. ^ Sneider, Daniel (29 de mayo de 2012). «Divided Memories: History Textbooks and the Wars in Asia» (Recuerdos divididos: libros de texto de historia y las guerras en Asia). Nippon.com . Consultado el 4 de mayo de 2015 .

Lectura adicional

  • Han, Suk Hoon (1999). El auge de la política educativa nacionalista en Japón y Corea en la era posterior a la ocupación estadounidense (tesis doctoral). Universidad de Chicago.
  • Ijiri, Hidenori (1996), "La controversia chino-japonesa desde la normalización diplomática de 1972", en China y Japón: Historia, tendencias, perspectivas , ed. Christopher Howe (Oxford: Clarendon), 60–82.
  • Lind, Jennifer (2008) Estados arrepentidos: Disculpas en la política internacional (Ithaca: Cornell University Press).
  • Romeu, M. Gabriela (2013) "La controversia sobre los libros de texto de historia japonesa en las relaciones chino-japonesas de posguerra", Florida International University, marzo de 2013. http://digitalcommons.fiu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1952&context=etd. Consultado el 3 de noviembre de 2016
  • Rose, Caroline (1998) Interpretación de la historia en las relaciones chino-japonesas: un estudio de caso sobre toma de decisiones políticas (Londres: Routledge).
  • Whiting, Allen S. (1989) China mira a Japón (Berkeley: University of California Press).
  • Educación Formal – Educación Básica y Media ( Sitio web del Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología )
  • EL CALEIDOSCOPIO (traducciones al inglés de los libros de texto de historia de la escuela secundaria de Japón de la actualidad)
  • "Sistema de autorización de libros de texto en Japón" de Miki Y. Ishikida
  • "Nuevo libro de texto de historia" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 6 de septiembre de 2005. (457 KB) – Traducción al inglés del controvertido libro de texto Nueva Historia.
  • Un libro de texto japonés enfurece a la prensa china y coreana – cobertura de la BBC sobre la historia.
  • Comité colaborativo de investigación de historia entre Japón y Corea (日韓歴史共同研究委員会, japonés y "coreano" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 9 de mayo de 2006. (5,82 MB) )
  • Lista de libros de texto autorizados por el Ministro de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología (文部科学省) (en japonés)
  • "Memorias divididas y reconciliación: un informe de progreso" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 25 de febrero de 2009. (436 KB)
  • "La historia escolar en el escenario global. Lo que se enseña en el aula a veces puede tener ramificaciones internacionales" Archivado el 16 de marzo de 2018 en Wayback Machine. The London School of Economics and Political Science, febrero de 2010
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Japanese_history_textbook_controversies&oldid=1251206074"