Relación entre las escrituras cirílica y glagolítica

Cuando los misioneros del siglo IX, los santos Cirilo y Metodio, emprendieron su misión de evangelizar a los eslavos de la Gran Moravia , se desarrollaron dos sistemas de escritura : el glagolítico y el cirílico . Ambos sistemas de escritura se basaban en el alfabeto griego y compartían puntos en común, pero la naturaleza exacta de la relación entre el alfabeto glagolítico y el alfabeto cirílico primitivo , su orden de desarrollo y la influencia mutua ha sido un tema de gran estudio, controversia y disputa en los estudios eslavos .

Precedencia glagolítica

La teoría de que la escritura glagolítica fue creada antes que el cirílico fue propuesta por primera vez por G. Dobner en 1785, [1] y desde el estudio de Pavel Jozef Šafárik de 1857 sobre los monumentos glagolíticos, Über den Ursprung und die Heimat des Glagolitismus , ha habido un consenso virtual en los círculos académicos de que San Cirilo desarrolló el alfabeto glagolítico, en lugar del cirílico. [2] Esta opinión está respaldada por numerosos relatos lingüísticos, paleográficos e históricos. Los puntos que respaldan esta opinión incluyen:

  1. El alfabeto cirílico, de origen griego, se difundió rápidamente por las tierras de Slavia Orthodoxa porque sustituyó al alfabeto glagolítico, que fue diseñado para adaptarse al sistema de sonido del habla eslava. En comparación, las lenguas eslavas occidentales, así como el esloveno y el croata, tardaron más tiempo en adaptar el alfabeto romano a sus necesidades locales, y los dígrafos y diacríticos especiales para los fonemas eslavos recién se aceptaron con la llegada de la imprenta en el siglo XVI. [2]
  2. Hay significativamente menos monumentos glagolíticos, lo que sugiere que el nuevo sistema de escritura fue reemplazado por un sistema más nuevo que era más vigoroso y voluminoso en producción. [2]
  3. Los antiguos monumentos canónicos eslavos eclesiásticos escritos en escritura glagolítica son generalmente más antiguos que sus homólogos cirílicos. [2]
  4. Las características más arcaicas de los monumentos canónicos del antiguo eslavo eclesiástico (por ejemplo, las terminaciones no contraídas y no asimiladas de las formas adjetivas definidas -aego , -aago , -aemu , -aamu , -uemu , -uumu en oposición a las formas contraídas; las terminaciones duales del imperfecto de segunda y tercera persona -šeta , -šete en oposición a -sta , -ste en los monumentos cirílicos; el aoristo sigmático no está atestiguado en los monumentos glagolíticos, que por lo demás conservan más arcaísmos morfológicos) son generalmente mucho más comunes en el canon glagolítico que en el cirílico. [2] [3] La evidencia de una fonética anterior a la misión morava para la que se ideó el alfabeto glagolítico y que refleja indirectamente, característica del sistema fonológico de un dialecto macedonio eslavo del sur en un período de tiempo específico de fines del siglo IX, el đerv , št y dzelo , y están presentes en monumentos glagolíticos de forma exclusiva o predominante, corrobora aún más su antigüedad sobre el cirílico en el que estos sonidos están ausentes o cambiados por medio de cambios de sonido que se supone que ocurrieron en el período posterior. [4]
  5. Entre los palimpsestos supervivientes del antiguo eslavo eclesiástico , se observa una tendencia a escribir glagolítico o cirílico sobre glagolítico, o cirílico sobre cirílico, pero nunca glagolítico sobre cirílico. [2] Todos los palimpsestos existentes están escritos en cirílico y el análisis fotográfico moderno ha mostrado una capa previa de letras glagolíticas. [5]
  6. Algunos monumentos del canon cirílico contienen ocasionalmente letras, palabras o frases glagolíticas, todas escritas por la mano del mismo escriba. Por el contrario, las palabras o letras cirílicas que se encuentran en los monumentos glagolíticos se consideran adiciones posteriores. [2]
  7. Las glosas cirílicas están presentes en los manuscritos glagolíticos, pero no al revés. [6]
  8. Algunos errores de copistas en monumentos cirílicos indican que el manuscrito cirílico fue copiado de un original glagolítico. Por ejemplo, en el libro de Sava se escribe ѧзоікомъ en lugar de ѧзꙑкомъ . El dígrafo оі se escribe en glagolítico como ⰑⰋ , mientras que se escribe como ⰟⰋ . La similitud de las letras glagolíticas y ha provocado un error ortográfico evidente. [5]
  9. El valor numérico de las letras glagolíticas es una progresión ordenada de acuerdo con la secuencia de letras del alfabeto que permite la escritura de números posteriores al menos al 2000. Los números cirílicos , por otro lado, siguen el uso numérico griego y no asignan valores numéricos a ciertas letras eslavas no griegas ( b , ž , št , š , y , ĕ , ь , ъ ). Esto hace necesario el uso de un signo de mil similar al griego sampi para marcar números mayores de 999. Esto también significa que las letras pronunciadas de manera similar tienen diferentes valores numéricos en los sistemas numéricos glagolítico y cirílico. Los errores de escritura discernibles indican transposición del sistema numérico glagolítico al cirílico, no al revés. [6]
  10. Los monumentos glagolíticos contienen muchas más palabras griegas sin traducir, lo que implica que están preservando el texto original de las traducciones realizadas por San Cirilo. Además, los monumentos glagolíticos contienen muchos errores en las frases traducidas, y los monumentos cirílicos han rectificado significativamente esos errores. [7]
  11. El estilo de los monumentos glagolíticos es a menudo poco claro y a veces casi completamente ininteligible sin el original griego (por ejemplo, una serie de páginas en la Glagolita Clozianus ). Esto debería indicar que su creación se produjo en el período temprano de la alfabetización eslava, cuando no había habilidad para la traducción. [7]
  12. La relación entre los monumentos glagolíticos de Moravia y los de los Balcanes se explica mejor suponiendo que la tradición glagolítica se expandió desde Moravia antes del siglo X, cuando la cuña magiar-alemana separó a los eslavos occidentales y meridionales. [6]

El desarrollo posterior del anguloso glagolítico croata y su apariencia diferente de la forma redondeada del alfabeto eslavo eclesiástico antiguo provocaron cierta confusión en cuanto a la precedencia del glagolítico sobre el cirílico. [8]

Relato de Chernorizets Hrabar

Hoja 40 de un manuscrito conservado que contiene el relato de Hrabar

En su famoso tratado Sobre las letras ( en eslavo eclesiástico : О Писмєньхъ ), escrito a finales del siglo IX o principios del X, el monje búlgaro Chernorizets Hrabar afirmó:

Прѣжде ѹбо словѣне не имѣхѫ писменъ · нѫ чрътами и рѣзами чтѣхѫ и гатааахѫ погани сѫще · кръстивше же сѧ · римьсками и гръчьскыми писмены · нѫждаахѫ сѧ словѣнскы рѣчь безъ устроениа… Потомже члуколюбецъ быъ… посла имь ст҃го Кѡнстантина filosofía · нарицаемаго Кирила · мѫжа праведна и истинна · и сътвори имъ · л҃ писмена и осмь · ѡва убѡ по чинѹ Гръчьскъıхь писменъ · ѡва же по словѣнъстѣи рѣчи

Los eslavos, que eran todavía paganos, no tenían letras propias, sino que leían y se comunicaban por medio de grafías y dibujos. Después del bautismo, se vieron obligados a utilizar letras romanas y griegas para la transcripción de sus palabras eslavas, pero éstas no eran adecuadas... [9] Al final, Dios, en su amor por la humanidad, les envió a San Constantino el Filósofo, llamado Cirilo , un hombre erudito y recto, que compuso para ellos 38 letras, algunas [24 de ellas] parecidas a las griegas, pero otras [14 de ellas] diferentes, adecuadas para expresar los sonidos eslavos. [10]

Según Schenker (1995), el relato de Hrabar apunta a un uso anterior del alfabeto griego y romano para escribir por parte de los eslavos, lo que era una tarea muy difícil. Las letras iniciales de las palabras que cita lo ilustran. Las consonantes iniciales en живѣтъ ( ž ; IPA: [ʒ]), ѕело ( dz ; IPA: [dz]), церковь ( c ; IPA: [ts]), чаание ( č ; IPA: [tʃ]) y широта ( š ; IPA: [ʃ]) estaban completamente ausentes en el contemporáneo. Fonología griega bizantina, así como las vocales nasales iniciales ilustradas por ѫдоу ( ǫ ) y ѧзыкъ ( ę ). Lo mismo ocurre con la sílaba inicial de юность ( ju o ü ). En otros casos, los cambios en la pronunciación del griego antiguo al griego bizantino hicieron que las letras ya no fueran adecuadas para las versiones eslavas de las letras. Por ejemplo, en la palabra богъ , las letras griegas β y γ , en la época del griego bizantino, se pronunciaban como fricativas labiales y velares en lugar de oclusivas bilabiales y velares sonoras . De manera similar, la letra griega η había adquirido el valor fonético de [i] en griego bizantino, por lo que ya no era adecuada para representar la yus inicial [ dudosodiscutir ] en la palabra ꙗдъ .

La frase de Hrabar " чрътами и рѣзами ", que se traduce como "marcas y bocetos" o "trazos e incisiones", ha desconcertado a los académicos durante mucho tiempo. Los posibles significados varían desde simples marcas utilizadas como ayuda para contar, hasta adaptaciones de runas turcas (como en la epigrafía protobúlgara ) y germánicas (como el alfabeto gótico creado por Wulfila ). Sin embargo, no se ha descubierto ninguna escritura rúnica eslava auténtica, a pesar de los rastros lingüísticos de tribus búlgaras y góticas que interactuaron con tribus eslavas y el Urheimat protoeslavo . Además, el alfabeto glagolítico no contiene ningún elemento rúnico. [11]

El relato de Hrabar describe además cómo San Cirilo fue enviado por Dios a los eslavos "para componer 38 letras, algunas según la forma de las letras griegas, otras según la palabra eslava". Esta afirmación en particular ha llevado a algunos filólogos a concluir que Hrabar está hablando de la escritura cirílica. Sin embargo, esa teoría es cuestionada por el análisis de San M. Kuljbakin en Beleške o Hrabrovoj Apologiji (Glas SKA, Belgrado, 1935). [12] Según Kuljbakin, las 38 letras de Hrabar corresponden al número de letras del alfabeto glagolítico, mientras que la escritura cirílica temprana tenía más de 40 grafemas.

Según I. Gošev, otra afirmación de Hrabar apunta al alfabeto glagolítico. Cuando Hrabar escribe que la primera letra del alfabeto compilado por san Cirilo, ( азъ ), fue "un regalo de Dios" a los eslavos y, por lo tanto, se diferenciaba marcadamente de la α (alfa) griega pagana. En esta interpretación, representa el signo de la cruz y es una invocación simbólica de la bendición de Dios. [13]

El erudito búlgaro Emil Georgiev  [bg] es el principal defensor de la teoría del desarrollo del cirílico a partir de un alfabeto de escritura basado en el griego eslavo; sin embargo, no se han conservado ejemplos de este tipo de escritura. Georgiev no niega que san Cirilo haya desarrollado la escritura glagolítica, pero sostiene que el cirílico es la escritura más antigua, derivada del griego cursivo.

Las "letras rusas" enVida Constantini

и обрѣт' жє тоу єꙋаггєлѥ и ѱалтирь, росьскꙑми писмєнь писано, и шловѣка ѡбрѣть глаголѩца тоѩ бєсѣдоѩ и бєсѣдовавь съ нимь и силоу рѣши приѥмь, своѥи бєсѣдѣ прикладаѥ, разлишни писмєнь, глааснаа и съгласнаꙗ и къ богꙋ молитвꙋ дръжє и въскорѣ нашєть шисти и сказати, и мнѡзи сє ѥмоу дивлꙗ сє бога хвалєцє.

“Y halló allí el Evangelio y el Salterio escritos con letras rusas, y al encontrar a un hombre que hablaba el idioma, habló con él; y percibiendo el poder del habla, añadió varias letras para su propio idioma, sonidos vocales consonantes; y orando a Dios, inmediatamente comenzó a componer y revelar, y muchos se maravillaron de él, glorificando a Dios.” [14]

La frase " росьскꙑми писмєнь " (a menudo traducida como "letras rusas") en Vita Constantini es otra declaración enigmática que ha desconcertado a los eslavistas durante mucho tiempo. Esta crónica de la vida de San Cirilo y la primera hagiografía eslava describe su temprana misión a los jázaros en el sur de Crimea . Allí, en Cherson , descubrió un texto del evangelio y un salterio escritos en "letras rusas".

Aunque Crimea alrededor del año 860 era probablemente una comunidad multiétnica (especialmente su principal ciudad portuaria, Cherson), se considera poco probable que los eslavos se hubieran establecido allí todavía, [15] ya que los eslavos de la región meridional del Dniéper estaban en ese momento todavía separados de las costas septentrionales del Mar Negro y el Mar de Azov por la estepa, que estaba controlada por los jázaros y más tarde por los pechenegos , que siguieron siendo paganos hasta mucho después de la conversión de la Rus en 966. Por esta razón, los eruditos generalmente rechazan la conexión de " росьскꙑми " en Vita Constantini con los eslavos orientales, aunque algunos nacionalistas rusos sostienen que San Cirilo encontró un texto eslavo oriental antiguo y se encontró con un hombre que hablaba ese idioma. [16]

Birnbaum (1999) sostiene que es muy poco probable que San Cirilo hubiera estado tan preocupado como lo registra el Capítulo XIV de Vita Constantini sobre la necesidad de desarrollar un sistema de escritura para los eslavos de Moravia si hubiera encontrado antes una escritura eslava en Crimea.

Según la hipótesis propuesta originalmente por el eslavista francés André Vaillant y desarrollada posteriormente por Roman Jakobson , Dietrich Gerhardt, Karel Horálek, Robert Auty , Horace G. Lunt y otros, росьскꙑми fue el resultado de una combinación de consonantes por parte de un escriba eslavo posterior, siendo la palabra original сорьскꙑми o siríaco y haciendo referencia al idioma arameo . Dada la probable presencia de comerciantes de habla aramea y refugiados cristianos sirios en Crimea, especialmente en la ciudad portuaria de Cherson, en esa época, esta hipótesis siríaca sigue siendo la creencia dominante. [17]

Vita Constantini, VIII, 1-18, que contiene el controvertido extracto.

Según una teoría alternativa, " росьскꙑми " puede referirse al gótico, ya que el autor de Vita Constantini confundió una lengua germánica antigua (gótica) con otra (sueco antiguo temprano), la lengua de los varegos , a quienes se hace referencia en fuentes griegas eslavas y bizantinas contemporáneas como " Рѹсь " o " Ῥῶς " (rus'). Esta teoría fue defendida por el eslavista checo-estadounidense Francis Dvornik y el eslavista polaco Tadeusz Lehr-Spławiński . El argumento principal es que los godos fueron cristianizados ya en el siglo IV por la misión del obispo Wulfila , y una presencia gótica permaneció en Crimea hasta el siglo XVI (cf. Gótico de Crimea ). El principal argumento contra esta teoría es que habría sido poco probable que un copista medieval confundiera el idioma de los notoriamente paganos varegos con el de los godos cristiano-arrianos de los Balcanes. [17]

Harvey Goldblatt sugirió otra reinterpretación radical en su ensayo Sobre los 'rous'kymi pismeniy' en la 'Vita Constantini' y el patriotismo religioso ruso. [18] Goldblatt señaló que la mayoría de los códices conservados que contienen Vita Constantini son eslavos orientales (Goldblatt contó aprox. 40) y se leen " росьскꙑми писмєнь ", pero los manuscritos eslavos del sur numéricamente menos numerosos se leen " роушьскꙑми ", " рошьскꙑми " y " роськꙑ " (o formas corruptas que pueden derivarse de él). Dado que el testimonio más antiguo de Viti Constantini es del siglo XV, no se puede asumir, según Goldblatt, que todos reflejen una tradición textual uniforme y completa, supuestamente escrita en Moravia antes de 882. Glodblatt señala la versión más antigua del texto eslavo eclesiástico ruso Сказания о русской грамоте (La historia de la escritura rusa), que se registró inmediatamente después de una versión de Vita Constantini . [19] Aunque no se presupone una relación directa entre los textos, se observa que la Сказания vincula la Vita Constantini directamente con la ideología centrada en Rusia de las "tierras rusas" del siglo XV, después de la derrota de los serbios en la batalla de Kosovo en 1389 y la caída de Tarnovo , la capital búlgara, en 1393. Con la pérdida de Constantinopla ante los turcos otomanos musulmanes en 1453, hubo un deseo de ver la transferencia del poder religioso y cultural de los Balcanes eslavos y bizantinos influenciados por la ortodoxia griega a Moscovia . La noción de que Cirilo descubrió "letras rusas" en Cherson o que hubiera estudiado con un "ruso" en Crimea sería, por lo tanto, bien recibida en la Moscovia del siglo XV, reforzando la imagen de Moscú como el centro de la verdadera fe ortodoxa. [20]

Una teoría alternativa del eslavista griego Tachiaos (1993-1994) enfatiza la falta de apoyo textual para la hipótesis siríaca; ninguna versión existente de la Vita Constantini incluye realmente la supuesta lectura correcta de сорьскꙑми . Para aceptar la teoría siríaca, sostiene Tachiaos, uno debe asumir que la metátesis de sour- a rous- ( sur- a rus- ) debe haber ocurrido muy temprano para haberse repetido en todos los manuscritos existentes. En cambio, Tachiaos afirma que los verbos del antiguo eslavo eclesiástico обрѣт' y сказати se usaban con el significado especializado de "recibir" e "interpretar, enseñar, predicar", y el texto se refiere a traducciones eslavas preparadas antes de la misión de San Cirilo a Crimea. Así, el episodio descrito de Cherson significa que San Cirilo "recibió" un texto evangélico eslavo y un salterio y conoció a un hombre que entendía el idioma y pronto comenzó a leer el evangelio y a predicarlo.

Una última teoría propuesta por Vernadsky (1959) señala que es probable que existieran fortalezas de la Rus en Crimea durante el siglo IX, argumentando que es probable que existieran algunos asentamientos en el período más antiguo de fusión de las tribus de la Rus y Alan . Se dice que una tropa de la Rus se estableció en Crimea ya a fines del siglo VIII, después del asedio de Surož alrededor de 790. La Vida de San Esteban de Surož ( Žitie Stefana ispovednika, ep. Surožskago ) informa sobre la posterior conversión al cristianismo de algunos knyaz de la Rus que lideraron el asedio. Los ritos religiosos en la región se realizaban en griego bizantino y gótico, según la localidad, pero es posible que los colonos de la Rus también fundaran sus propias iglesias usando su idioma para las ceremonias litúrgicas. [21] Por lo tanto, San Cirilo puede haber encontrado un texto remanente de estos ritos. En lo que se refiere al alfabeto, Vernadsky sostiene que росьскꙑми podría ser un préstamo de una lengua indoiraní (del índico antiguo rocá (brillante, radiante), rúci (luz, lustre), del avéstico raočah- (luz, especialmente celestial) o del índico antiguo rukṣa- o del avéstico raoxšna (radiante), lo que indica un alfabeto "iluminado" o "inspirado".

Ninguna de estas teorías propuestas está libre de defectos o críticas severas, y ninguna goza de una aceptación generalizada entre los eslavistas. Por lo tanto, como concluye Birnbaum (1999), "ésta es una de las cuestiones controvertidas restantes de la investigación cirilo-metodiana hoy más que nunca". [22]

Notas

  1. ^ Nedeljković (1965, pág. 1)
  2. ^ abcdefg Schenker (1995, pág.179)
  3. ^ Damjanović (2004, p. 61) "Spomenici pisani glagoljicom u pravilu su primjetljivo arhaičniji po jeziku nego oni koji su pisani ćirilicom. [Los monumentos escritos en glagolítico generalmente tienen un lenguaje notablemente más arcaico que los escritos en cirílico.]"
  4. ^ Nedeljković (1965, pág. 12)
  5. ^ ab Damjanović (2004, pág.61)
  6. ^ abc Schenker (1995, pág. 180)
  7. ^ ab Nedeljković (1965, pág.13)
  8. ^ Serafimov, Pavel (2008). "El origen del alfabeto glagolítico" (PDF) . Actas de la Sexta Conferencia Temática Internacional Orígenes de los europeos . págs. 99–117 . Consultado el 5 de mayo de 2021 .
  9. ^ Aquí el texto incluye 11 ejemplos de palabras eslavas, como " живѣтъ " /živětŭ/ "vida", que no se pueden escribir en letras romanas o griegas sin marcas diacríticas para cambiar los valores del sonido.
  10. ^ Shereghy, Basil (1978). Un álbum histórico recopilado con motivo del septuagésimo quinto aniversario de las Sociedades Unidas . Sociedades Unidas de los Estados Unidos, pág. 90., citando a E. Sabov, Khrystomatiia, p. 174
  11. ^ Schenker (1995, pág. 174)
  12. ^ Damjanović (2004, pág. 170)
  13. ^ Nedeljković (1965, pág. 4)
  14. ^ Vita Constantini , VIII, 15, líneas 0-4.
  15. ^ Birnbaum (1999, pág. 9)
  16. ^ Lunt, Horace G. (junio de 1964). "El comienzo del eslavo escrito". Slavic Review . 23 (2): 212–219. doi :10.2307/2492931. JSTOR  2492931. S2CID  164175999.
  17. ^ de Birnbaum (1999, pág. 11)
  18. ^ Studia slavica mediaevalia et humanistica , Riccardo Picchio Dicata, M.Colucci et al., eds., Roma 1986, págs. 311–328
  19. ^ Goldblatt 1986:325
  20. ^ Birnbaum (1999, pág. 12)
  21. ^ Fermeglia (1986, pág. 73)
  22. ^ Birnbaum (1999, pág. 15)

Referencias

  • Nedeljković, Olga (1965), "Još jednom o hronološkom primatu glagoljice" (PDF) , Studies of the Old Church Slavonic Institute (en croata), 15-16, Old Church Slavonic Institute (publicado en septiembre de 1965): 19–58
  • Fermeglia, Giuseppe (1986), "Razmišljanja o starim Slavenskim azbukama" (PDF) , Slovo (en croata), 36 , Old Church Slavonic Institute (publicado en septiembre de 1986): 71–76
  • Schenker, Alexander M. (1995), El amanecer del eslavo: una introducción a la filología eslava , New Haven: Yale University Press, ISBN 0-300-05846-2
  • Damjanović, Stjepan (2004), Slovo iskona (en croata), Zagreb: Matica hrvatska , ISBN 953-150-567-5
  • Hamm, Josip (1974), Staroslavenska gramatika (en croata), Zagreb: Školska knjiga
  • Huntley, David; Corbett, Greville G., eds. (1993), Las lenguas eslavas , Londres y Nueva York: Routledge, ISBN 978-0-415-28078-5
  • Birnbaum, Henrik (1999), "Algunos enigmas restantes en los estudios cirilo-metodianos" (PDF) , Slovo , 47-48-49, Old Church Slavonic Institute (publicado en septiembre de 1999): 7–32
  • Tachiaos, Antoan-Emil (1993–1994), "Algunos puntos controvertidos relacionados con la vida y la actividad de Cirilo y Metodio", Cyrillomethodianum , 17–18, Tesalónica: 98–140
  • Vernadsky, George (1959), Los orígenes de Rusia , Oxford: Clarendon Press, págs. 232-235
  • Štefanić, Vjekoslav (1976), "Nazivi glagoljskog pisma" (PDF) , Slovo (en croata), 25–26, Old Church Slavonic Institute (publicado en septiembre de 1976): 17–76
  • Vita Constantini, en el Corpus Cyrillo-Methodianum Helsingiense
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Relationship_of_Cyrillic_and_Glagolitic_scripts&oldid=1254208809"