Radicales de caracteres chinos

Componente de indexación de caracteres chinos

El radical del carácter chino ( ; 'madre') es el componente semántico 'MUJER' en su lado izquierdo.

Un radical ( chino :部首; pinyin : bùshǒu ; lit. 'encabezado de sección'), o componente de indexación , es un componente visualmente prominente de un carácter chino bajo el cual el carácter se enumera tradicionalmente en un diccionario chino . El radical de un carácter es típicamente un componente semántico, pero también puede ser otro componente estructural o incluso una porción extraída artificialmente del carácter. En algunos casos, la conexión semántica o fonológica original se ha vuelto oscura, debido a cambios en el significado o la pronunciación del carácter a lo largo del tiempo.

El uso del término inglés radical se basa en una analogía entre la estructura de los caracteres chinos y la flexión de las palabras en los idiomas europeos. [a] Los radicales también se denominan a veces clasificadores , pero este nombre se aplica más comúnmente a las palabras de medida gramatical en chino. [2]

Historia

En los primeros diccionarios chinos, como el Erya (siglo III a. C.), los caracteres se agrupaban en amplias categorías semánticas. Debido a que la gran mayoría de los caracteres son compuestos fono-semánticos , que combinan un componente semántico con un componente fonético, cada componente semántico tendía a repetirse dentro de una sección particular del diccionario. En el siglo II d. C., el erudito de la dinastía Han Xu Shen organizó su diccionario etimológico Shuowen Jiezi seleccionando 540 elementos gráficos recurrentes que llamó (部, "categorías"). [3] La mayoría eran componentes semánticos comunes, pero también incluían elementos gráficos compartidos, como un punto o un trazo horizontal. Algunos incluso eran grupos de trazos extraídos artificialmente, denominados "glifos" por Serruys (1984, p. 657), que nunca tuvieron una existencia independiente más allá de estar enumerados en Shuowen . Cada carácter se enumeraba bajo un solo elemento, que luego se denomina radical de ese carácter. Por ejemplo, los caracteres que contienen 女 "hembra" o 木 "árbol, madera" a menudo se agrupan en las secciones para esos radicales.

El diccionario Zihui de Mei Yingzuo de 1615 introdujo dos innovaciones más. Redujo la lista de radicales a 214 y ordenó los caracteres bajo cada radical en orden creciente según el número de trazos adicionales (el método de radical y trazo que todavía se utiliza en la gran mayoría de los diccionarios chinos actuales). Estas innovaciones también fueron adoptadas por el más famoso Diccionario Kangxi de 1716. Por lo tanto, los 214 radicales estándar introducidos en el Zihui se conocen generalmente como radicales Kangxi . Estos se llamaron primero bùshǒu (部首 'encabezado de sección') en el Diccionario Kangxi . [3] Aunque hay alguna variación en dichas listas (dependiendo principalmente de qué radicales secundarios también se indexan), estos 214 radicales canónicos del Diccionario Kangxi todavía sirven como base para la mayoría de los diccionarios chinos modernos . Algunos de los radicales gráficamente similares se combinan en muchos diccionarios, como 月yuè "luna" y la forma 月 (⺼) de 肉ròu , "carne".

Después de la reforma del sistema de escritura en China continental , el conjunto tradicional de radicales Kangxi se volvió inadecuado para indexar caracteres chinos simplificados. En 1983, el Comité para la Reforma de la Lengua Escrita China y la Administración Estatal de Publicaciones de China publicaron la Tabla de Componentes de Caracteres Chinos de Indexación Unificada (Borrador) (汉字统一部首表(草案) ). [4] En 2009, el Ministerio de Educación de la República Popular China y el Comité Estatal de Trabajo Lingüístico publicaron la Tabla de Componentes de Indexación de Caracteres Chinos (GF 0011-2009汉字部首表), que incluye 201 componentes de indexación principales y 100 componentes de indexación asociados [5] (En los documentos normativos de China, "radical" se define como cualquier componente o偏旁 piānpáng de caracteres chinos, mientras que部首se traduce como "componente de indexación". [6] ).

Forma y posición

Los radicales pueden aparecer en cualquier posición en un carácter. Por ejemplo, 女 aparece en el lado izquierdo en los caracteres 姐, 媽, 她, 好 y 姓, pero aparece en la parte inferior en 妾. Los componentes semánticos tienden a aparecer en la parte superior o en el lado izquierdo del carácter, y los componentes fonéticos en el lado derecho o en la parte inferior. [7] Sin embargo, estas son reglas poco estrictas y hay muchas excepciones. A veces, el radical puede abarcar más de un lado, como en 園 = 囗 "encierro" + 袁, o 街 = 行 "ir, movimiento" + 圭. Existen combinaciones más complicadas, como 勝 = 力 "fuerza" + 朕; el radical está en el cuadrante inferior derecho.

En muchos caracteres, los componentes (incluidos los radicales) se distorsionan o modifican para encajar en un bloque con otros elementos. Pueden ser más estrechos, más cortos o tener formas completamente diferentes. Los cambios de forma, en lugar de una simple distorsión, pueden dar como resultado menos trazos de lápiz. En algunos casos, las combinaciones pueden tener alternativas. La forma del componente puede depender de su ubicación con otros elementos del carácter.

La formase indexa como dos radicales diferentes según dónde aparezca en el carácter. Colocada a la derecha, como en 都 ( "metrópolis", también leído como dōu "toda la ciudad"), representa una forma abreviada de 邑 "ciudad"; colocada a la izquierda, como en 陸 "tierra", representa una forma radical abreviada de 阜 "montículo, colina".

Algunas de las formas de combinación de variantes más importantes (además de 邑 → 阝 y 阜 → 阝 según lo mencionado anteriormente) son:

  • 刀 "cuchillo" → 刂 cuando se coloca a la derecha de otros elementos:
    • Ejemplos: 分, 召 ~ 刖
    • contraejemplo: 切
  • 人 "hombre" → 亻 a la izquierda:
    • 囚, 仄, 坐 ~ 他
    • contraejemplo: 从
  • 心 "corazón" → 忄 a la izquierda:
    • 杺, 您, 恭* ~ 快
(*) 心 ocasionalmente se convierte en ⺗ cuando se escribe al pie de un carácter.
  • 手 "mano" → 扌 a la izquierda:
    • 杽, 拏, 掱 ~ 扡
    • contraejemplo: 拜
  • 水 "agua" → 氵 a la izquierda:
    • 汆, 呇, 沊 ~ 池
    • contraejemplo: 沝
  • 火 "fuego" → 灬 en la parte inferior:
    • 伙, 秋, 灱 ~ 黑
    • contraejemplo: 災
  • 犬 "perro" → 犭 a la izquierda:
    • Yo, yo ~ yo
    • contraejemplo: 㹜

Componentes semánticos

Más del 80% de los caracteres chinos son compuestos fono-semánticos (形聲字): [8] un componente semántico proporciona una amplia categoría de significado, mientras que un componente fonético sugiere el sonido. Por lo general, el radical es el componente semántico. [9]

Así, aunque algunos autores utilizan el término radical para los componentes semánticos (義符yìfú ), [b] [10] otros distinguen a estos últimos como determinativos [11] o significativos [12] o mediante algún otro término. [c] [d] [e]

Muchos radicales son simplemente extracciones artificiales de porciones de caracteres, algunos de los cuales se truncan o cambian aún más cuando se aplican (como 亅jué o juě en 了liǎo ), como lo explicó Serruys (1984), quien por lo tanto prefiere el término extracción de "glifo" en lugar de extracción gráfica. [16] Esto es aún más cierto en los diccionarios modernos, que reducen los radicales a menos de la mitad del número en Shuowen , en cuyo punto se vuelve imposible tener lo suficiente para cubrir un elemento semántico de cada carácter. Una muestra del Far Eastern Chinese English Dictionary de mera extracción artificial de un trazo de subentradas:

  • 一 en 丁dīng y 且qiě
  • en 九jiǔ
  • jué/juě en 了liǎo/le
  • èr en 亞yà/yǎ
  • tián en 禺
  • shǐ en 象xiàng .

Componentes fonéticos

Los radicales a veces desempeñan un papel fonético en lugar de semántico:

Parte fonéticaidioma pinyinsignificadoPersonajeidioma pinyinsignificado
Jueves"un mortero"Jueves"tío materno" ( Shuowen lo incluye bajo su componente semántico 男nán , "varón", pero los 200 radicales usados ​​en los diccionarios modernos no incluyen todos los componentes semánticos que se usan)
Jueves"búho; viejo" (incluido en el Lejano Oriente en la pág. 1141 bajo el encabezado 臼)
"tigre"hu"gritar"
¿Quién?guǐ(originalmente "casco" [17] ), ahora "fantasma"Cui"líder"
鹿Lu"ciervo"Luestribaciones
mamá"cáñamo"Por favormamá , "diminuto"
Huang"amarillo"Hongo"una escuela"
"pluma""siguiente" [18]
yi"presentar"
QingJing"pacífico"
Jing"adornar; aquietar"
Por favorJing"tranquilo"

En algunos casos, los radicales elegidos y utilizados fonéticamente coinciden en sintonía y semánticamente. [9]

Radicales simplificados

La simplificación de caracteres que se ha llevado a cabo en la República Popular China y en otros lugares ha modificado varios componentes, incluidos los que se utilizan como radicales, lo que ha creado varias formas radicales nuevas. Por ejemplo, el carácter jīn , cuando se utiliza como radical, se escribe 釒 (es decir, con el mismo número de trazos y solo una variación menor) en la escritura tradicional , pero 钅 en caracteres simplificados. Esto significa que la escritura simplificada ha dado lugar a diferencias significativas que no están presentes en la escritura tradicional. Un ejemplo de un carácter que utiliza este radical es yín "plata"; tradicionalmente: 銀, simplificado: 银.

Búsqueda en el diccionario

Muchos diccionarios admiten el uso de la clasificación radical para indexar y buscar caracteres, aunque muchos diccionarios actuales la complementan con otros métodos. Por ejemplo, los diccionarios modernos de la República Popular China normalmente utilizan la transcripción pinyin de un carácter para realizar la búsqueda de caracteres. Siguiendo el método de "encabezado de sección y recuento de trazos" de Mei Yingzuo , los caracteres se enumeran por su radical y luego se ordenan por el número de trazos necesarios para escribirlos.

Los pasos necesarios para buscar un personaje son los siguientes:

  1. Identifique el radical bajo el cual es más probable que se haya indexado el carácter. En caso de duda, el componente del lado izquierdo o de la parte superior suele ser una buena primera aproximación.
  2. Encuentra la sección del diccionario asociada a ese radical.
  3. Cuente el número de trazos en la parte restante del carácter.
  4. Encuentre las páginas que enumeran caracteres bajo ese radical que tienen esa cantidad de trazos adicionales.
  5. Encuentre la entrada adecuada o experimente con diferentes opciones para los pasos 1 y 3.

Como regla general, los componentes que se encuentran a la izquierda o en la parte superior del carácter, o los elementos que rodean al resto del carácter, son los que tienen más probabilidades de usarse como radicales. Por ejemplo, 信 se indexa típicamente bajo el componente del lado izquierdo 人 en lugar del del lado derecho 言; y 套 se indexa típicamente bajo el componente superior 大 en lugar del inferior 長. Sin embargo, existen diferencias idiosincrásicas entre diccionarios y, salvo casos simples, no se puede asumir que el mismo carácter se indexe de la misma manera en dos diccionarios diferentes.

Para facilitar aún más la búsqueda en el diccionario, los diccionarios a veces enumeran los radicales tanto bajo el número de trazos utilizados para escribir su forma canónica como bajo el número de trazos utilizados para escribir sus formas variantes. Por ejemplo, 心 puede enumerarse como un radical de cuatro trazos, pero también puede enumerarse como un radical de tres trazos porque generalmente se escribe como 忄 cuando forma parte de otro carácter. Esto significa que el usuario del diccionario no necesita saber que los dos son etimológicamente idénticos.

A veces es posible encontrar un mismo carácter indexado bajo múltiples radicales. Por ejemplo, muchos diccionarios listan 義 bajo 羊 y 'HALBERD' (el radical de su parte inferior 我). Además, con los diccionarios digitales, ahora es posible buscar caracteres por referencia cruzada. Usando este "método multicomponente" [19] un desarrollo relativamente nuevo habilitado por la tecnología informática, el usuario puede seleccionar todos los componentes de un carácter de una tabla y la computadora presentará una lista de caracteres coincidentes. Esto elimina la incertidumbre de elegir el radical correcto y calcular el conteo correcto de trazos, y reduce significativamente el tiempo de búsqueda. Uno puede consultar caracteres que contengan tanto 羊 como 戈, y obtener solo cinco caracteres (羢, 義, 儀, 羬 y 羲) para buscar. La base de datos de estructuras de caracteres chinos 漢字構形資料庫 de la Academia Sinica [20] también funciona de esta manera, devolviendo solo siete caracteres para esta consulta. El diccionario de caracteres chinos de Harbaugh [21] permite de manera similar búsquedas basadas en cualquier componente. Algunos diccionarios informáticos modernos permiten al usuario dibujar caracteres con un mouse, un lápiz o un dedo, tolerando idealmente un grado de imperfección, eliminando así por completo el problema de la identificación radical.

Conjuntos de radicales

Aunque los radicales son ampliamente aceptados como un método para categorizar caracteres chinos y localizar un determinado carácter en un diccionario, no existe un acuerdo universal sobre el número exacto de radicales ni sobre el conjunto de radicales que se deben utilizar, debido a la naturaleza a veces arbitraria del proceso de selección.

Los radicales Kangxi son un estándar de facto que, aunque no se implementan exactamente en todos los diccionarios chinos, pocos compiladores de diccionarios pueden permitirse el lujo de ignorar por completo. Sirven como base para muchos sistemas de codificación informática. En concreto, los gráficos de trazos radicales del estándar Unicode se basan en el conjunto de radicales Kangxi.

El recuento de radicales comúnmente utilizados en los diccionarios abreviados modernos suele ser inferior a 214. El Oxford Concise English–Chinese Dictionary tiene 188. Algunos diccionarios también introducen nuevos radicales basados ​​en los principios utilizados por primera vez por Xu Shen, tratando a los grupos de radicales que se usan juntos en muchos caracteres diferentes como un tipo de radical.

En la práctica moderna, los radicales se utilizan principalmente como herramientas lexicográficas y como ayudas para el aprendizaje al escribir caracteres. Se han desconectado cada vez más de la semántica , la etimología y la fonética .

Limitaciones y flexibilidad

Algunos de los radicales utilizados en los diccionarios chinos, incluso en la era de Kangxi, no eran caracteres de uso corriente independientes, sino que indexaban caracteres únicos que carecían de calificadores más obvios. El radical 鬯 ( chàng, "vino de sacrificio") indexa solo unos pocos caracteres. Los diccionarios modernos tienden a eliminarlos cuando es posible encontrar algún elemento gráfico de uso más amplio bajo el cual se pueda categorizar un carácter. Algunos utilizan un sistema en el que los caracteres se indexan bajo más de un radical y/o conjunto de elementos clave para facilitar su búsqueda.

Véase también

Notas

  1. ^ Como explica Léon Wieger :

    Las palabras flexivas de las lenguas europeas se descomponen en radical y terminación . La radical da el significado; la terminación indica caso, tiempo, modo. Los primeros sinólogos aplicaron aquellos términos gramaticales propios de las lenguas flexivas, a la lengua china, que no es flexiva. [1]

  2. ^ Wieger utiliza los términos "claves del diccionario" y "las 214 claves de K'ang-hsi" para 部首bùshǒu , reservando el término "radical" para cualquier elemento que tenga significado. [1]
  3. ^ Woon ofrece una extensa lista de las traducciones de 義符yìfú : elemento semántico, radical, determinativo, significativo, parte significante, significativo, parte significativa, parte semántica, elemento de significado, parte de significado, indicador de sentido, determinante radical, símbolo de morfema léxico, elemento ideográfico y parte logográfica. Entre ellas, tanto "radical" como "ideográfico" han sido objeto de fuertes críticas por ser engañosas. [13]
  4. ^ El profesor Woon Wee Lee (1987) también explica:

    Es importante señalar que los conceptos de elemento semántico y de "encabezado de sección" (部首 bùshǒu) son diferentes y deben distinguirse claramente. El elemento semántico es paralelo al elemento fonético en términos del compuesto fonético, mientras que el encabezamiento de sección es una terminología de la lexicografía china, que es un encabezamiento genérico para los caracteres dispuestos en cada sección de un diccionario según el sistema establecido por Xu Shen. Es el "encabezado" de una sección, asignado sólo por conveniencia. Por lo tanto, un encabezamiento de sección suele ser el elemento común a todos los caracteres pertenecientes a la misma sección. (Cf. L. Wang, 1962:1.151). Los elementos semánticos de los compuestos fonéticos también se utilizaban habitualmente como encabezamientos de sección. Sin embargo, los caracteres de la misma sección no son necesariamente todos compuestos fonéticos. ...En algunas secciones, como 品 pin3 "las masas" (S. Xu 1963:48) y 爪 zhua3 "una mano" (S. Xu 1963:63), no se incorpora ningún compuesto fonético. En otras palabras, el encabezamiento de sección no se utilizaba comúnmente como elemento semántico... En resumen, la selección de un encabezamiento de sección es hasta cierto punto arbitraria. [14]

  5. ^ Cuando un étimo (forma "raíz" original de un grafo, como 采cǎi "coger", en 採cǎi "coger") se analiza junto con el resto de los elementos, no se puede decir que solo desempeñe un papel fonético. Por ejemplo, operando bajo las dos ideas erróneas de que a) todos los caracteres tienen exactamente una parte semántica y una fonética, y b) cada parte solo puede desempeñar un papel, muchos diseccionarían erróneamente 採 como si comprendiera 扌shǒu "mano" semántica y 采cǎi fonética. Sin embargo, al ser el grafo original, necesariamente debe impartir su significado semántico original (mostrando como lo hace una mano recogiendo de un árbol) así como su sonido. En el caso de 陷xiàn "trampa de pozo; caer en", por ejemplo, Duan Yucai señala en su anotación del Shuowen Jiezi [15] que la edición Dà Xú 大徐 reconoce que 臽 desempeña el papel dual de fonético y semántico en 陷, afirmando "从阝, 从臽, 臽 亦聲".

Referencias

  1. ^ desde Wieger 1927, pág. 14.
  2. ^ Wilkinson 2013, pág. 34.
  3. ^ desde Wilkinson 2013, pág. 74.
  4. ^ "汉字统一部首表(草案)". Archivado desde el original el 24 de mayo de 2013 . Consultado el 26 de marzo de 2013 .
  5. ^ 汉字部首表(PDF) .中华人民共和国教育部. 12 de enero de 2009 . Consultado el 3 de enero de 2021 .
  6. ^ GB13000.1字符集汉字部首归部规范(Especificación para identificar componentes de indexación del conjunto de caracteres chinos GB 13000.1)
  7. ^ Chan 2013.
  8. ^ Liu 2010.
  9. ^Ab Woon 1987, pág. 148.
  10. ^ Ramsey 1987, págs. 136-137.
  11. ^ Boltz 1994, págs. 67–68.
  12. ^ Norman 1988, pág. 62.
  13. ^ Woon 1987, pág. 291.
  14. ^ Woon 1987, págs. 147-148.
  15. ^ Duan Yucai (v.14, p.732)
  16. ^ Serruys (pág. 657)
  17. ^ Wu 1990, pág. 350.
  18. ^ Qiu 2000, pág. 7.
  19. ^ que se puede probar en el servidor WWWJDIC de Jim Breen Archivado el 16 de octubre de 2013 en Wayback Machine , también aquí
  20. ^ "中央研究院網站". sinica.edu.tw . Archivado desde el original el 5 de abril de 2018 . Consultado el 4 de abril de 2018 .
  21. ^ Harbaugh, Rick (1998). Caracteres chinos: genealogía y diccionario 中文字譜 - 漢英字元字典, Zhongwen.com publ., ISBN 0-9660750-0-5 

Obras citadas

  • Boltz, William (1994), El origen y el desarrollo temprano del sistema de escritura chino , American Oriental Society, ISBN 978-0-940490-78-9.(revisado en 2003)
  • Norman, Jerry (1988), chino , Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-29653-3.
  • Qiu, Xigui (2000), Escritura china , trad. de Gilbert L. Mattos y Jerry Norman , Berkeley: Sociedad para el Estudio de la China Antigua y el Instituto de Estudios de Asia Oriental, Universidad de California, ISBN 978-1-55729-071-7.
  • Ramsey, S. Robert (1987), Las lenguas de China , Princeton University Press, ISBN 978-0-691-01468-5.
  • Wieger, Léon (1927), Caracteres chinos: su origen, etimología, historia, clasificación y significado. Un estudio exhaustivo a partir de documentos chinos .
  • Wilkinson, Endymion (2013), Historia china: un nuevo manual , Serie de monografías del Instituto Harvard-Yenching, Cambridge, MA: Centro de Asia de la Universidad de Harvard, ISBN 978-0-674-06715-8.
  • Woon, Wee Lee 雲惟利 (1987), Escritura china: su origen y evolución (漢字的原始和演變), Macao: Univ. del este de Asia.
  • Wu, Teresa L. (1990), El origen y la difusión de los caracteres chinos (中國文字只起源與繁衍) , Taipei: Caves Books, ISBN 978-957-606-002-1.
  • Chan, Yi-Chin (2013). Aprender a leer chino: los roles relativos de la conciencia fonológica y la conciencia morfológica (PDF) (PhD).
  • Liu, Phil (diciembre de 2010). "Procesamiento holístico versus analítico: evidencia de un enfoque diferente para el procesamiento del chino a nivel de palabras y caracteres en niños chinos". Journal of Experimental Child Psychology . 107 (4): 466–478. doi :10.1016/j.jecp.2010.06.006. PMID  20673579.
  • Imafuku, K. Enfoques contrastantes para la reforma del carácter chino: un análisis comparativo de la simplificación de los caracteres chinos en Japón y China (PhD).

Lectura adicional

  • Luó Zhènyù (羅振玉) 1958. 增訂殷墟書契考釋 (edición revisada y ampliada sobre la interpretación de las inscripciones en huesos de oráculos). Taipei: Yiwen Publishing (citado en Wu 1990).
  • Serruys, Paul LM. (1984) "Sobre el sistema del Pu Shou 部首 en el Shuo-wen chieh-tzu 說文解字", en 中央研究院歷史語言研究所集刊 Zhōngyāng Yánjiūyuàn Lìshǐ Yǔyán Yánjiūsuǒ Jíkān, v. 55:4, págs. 651–754.
  • A Xu Shen Shuōwén Jǐezì (說文解字), se accede con mayor frecuencia en versiones comentadas, la más famosa de las cuales es Duan Yucai (1815). 說文解字注Shuōwén Jǐezì Zhù (comentario sobre el Shuōwén Jíezì ), compilado entre 1776 y 1807
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Chinese_character_radicals&oldid=1247131224"