Gaumee Salaam

Himno nacional de las Maldivas

Gaumee salaam
Saludo nacional
, ...

Himno nacional de las Maldivas
LíricaMuhammad Jameel Didi , 1948
MúsicaPandit WD Amaradeva , 1972
Adoptado1905
Readoptado1972
Muestra de audio

" Gaumee salaam " ( Dhivehi : ʊmiː s̺alaːm ] ; iluminado . ' Saludo Nacional ' ) es el himno nacional de las Maldivas . La letra fue escrita por Muhammad Jameel Didi en 1948 y la melodía fue compuesta por el maestro de Sri Lanka Pandit Amaradeva en 1972. [1]

"Gaumee salaam" es una declaración de unidad nacional, de fe islámica , de victoria en batallas históricas y un homenaje a los héroes que cayeron defendiendo a la nación. También desea un mayor desarrollo para el país y rinde homenaje a sus líderes .

Historia

Hasta 1948, una banda real interpretaba una melodía sin letra llamada Salaamati en las ocasiones oficiales en Eterekoilu , la residencia del sultán . Poco después, se decidió que el Salaamati necesitaba una letra acompañada de una nueva melodía. La letra fue escrita por un joven poeta y más tarde presidente del Tribunal Supremo, Mohamed Jameel Didi . [1] [2]

Jameel Didi escribió las palabras del nuevo Salaamathi teniendo en cuenta la influencia de la poesía urdu de la época, imitando de cerca su estilo y también dotando a su obra de palabras prestadas del árabe . Posteriormente, Jameel Didi comenzó a buscar una melodía para acompañar su poema cuando escuchó el carillón del mediodía (" Auld Lang Syne ") del reloj de su tío. La melodía se adaptó a la letra y el nuevo Salaamathi quedó completo. [1] [2]

A lo largo de las décadas de 1950 y 1960, los maldivos se volvieron más conscientes de la importancia de un himno nacional y, en 1972, poco antes de que la reina Isabel II visitara Maldivas , el gobierno encargó apresuradamente al maestro de Sri Lanka WD Amaradeva una nueva melodía para el himno. [1] [2] [3] Se mantuvo la letra original, con algunos cambios para enfatizar el hecho de que Maldivas había sido una república desde 1968. [2] A partir de 2022 [actualizar], esta versión del himno ha sobrevivido sin ninguna modificación.

Lírica

Normalmente sólo se cantan el estribillo y las dos primeras estrofas. [4] [5]

Original de Maldivas
Thaana [6]Escritura latinaEscritura árabeTranscripción IPA [a]

日本語
日日本 日本 日本 日 日 日 日 本 日 日 本 日 日 本 日 日 本 日 日 本 本 日 日 本 本 日 日 本 本 日 本 日 是
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


​😂 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
​ދިދައަށް ކުރީމެ ސަލާމް


ކޯރަސް

ނަސްރާ ނަސީބާ ކާމިޔާބުގެ 더 보기 더 보기
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
​--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ​💕 ​---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ​-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ​Puedo ser feliz Puedo ser feliz 더 보기 더 보기 Дельфа дель зада дельда дель дель задель дель задель задель зада зада зада зада зада зада зада зада зада зада зада зада зада зада зада зада ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 더 보기 더 보기 더 보기 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ​-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


























Koaras:
Gaumee mi ekuverikan matee tibegen kureeme salaam,
Gaumee bahun gina heyo duaa kuramun kureeme salaam.

Gaumee nishaanah hurumataaeku boalambaa tibegen,
Audaanakan libigen evaa dida-ah kureeme salaam. Koaras Nasraa naseebaa kaamiyaabuge ramzakah himeney, Fessaai rataai hudaa ekee fenumun kureeme salaam. Koaras Fakhuraa sharafu gaumah ehoadaidevvi batalunnah, Zikuraage mativeri ḷentakun adugai kureeme salaam. Koaras Diveheenge emmen kuriarai silmaa salaamatugaa, Diveheenge nan moḷu vun adai tibegen kureeme salaam. Koaras Minivankamaa madaniyyataa libigen mi aalamugaa, Dinigen hitaamatakun tibun edigen kureeme salaam. Koaras Deenaai verinnah heyo hitun hurumain adaa kuramun, Seedaa vafaaterikammatee tibegen kureeme salaam. Koaras Daulatuge aburaa izzataa mativeri vegen abadah, Audaanavun edi heyo duaa kuramun kureeme salaam. Koaras































کورس:
قومی می ایکوویرکن متی تیبیگن کوریمیں سلام،
قومی بہون گن ہیو دعا کورمون کوریمیں سلام۔

گومی نشانہ حورومتا ایکوبولنبے تیبیگن،
اودا نکن لیبی گینے وا دید آہ کوریمیں سلام۔

کورس

نسرا نسیباکامیابو گے رمزکاہ ہیمینی،
فوسا رتائی ہودا ایکی فینومون کوریمیں سلام۔

کورس

فخرا شراف گومائے ہودائی دیوی بطلون،
زکراگے متیویری لہینتکون ادوگی کوریمیں سلام۔

کورس

دیویہنگے اوممییہ کوری اری سلما سلامتوگی،
دیویہنگینن مولہو وون ایدی تیبیگن کوریمیں سلام۔

کورس

مینیونکما مدنییتا لیبیگین می علموگے،
دینیگین ہیتا متکون تیبون ایدیگین کوریمیں سلام۔

کورس

دینائی ویرتراہ ہییو ہیتون ہورمی ادا کورمون،
سیدا وفاتیریکن متی تیبیگن کوریمیں سلام۔

کورس

دولتوگے ابورائی عزتا متیویری ویگین ابداہ،
اودانا وون ایدی ہییو دعا کورمون کوریمیں سلام۔

کورس

[koː.ɾas̺]
[gaʊ.miː mi‿e.kʊ.we.ɾɪ.kam‿ma.t̪iː t̪ɪ.be.geŋ kʊ.ɾiː.me s̺a.laːm |]
[gaʊ.miː ba.hʊŋ gɪ.na he .jo d̪ʊ.ʕaː kʊ.ɾa.mʊŋ kʊ.ɾiː.me s̺a.laːm ‖]

[gaʊ.miː nɪ.ʃaː.naŋ ħʊ.ɾʊ.ma.t̪aː‿e.ku boː.la.ᵐbaː t̪ɪ.be.geŋ |]
[ʔaʊ.d̪aː.na.kaŋ lɪ.bɪ.geŋ e.ʋaː d̪ɪ.d̪a.(j)ak‿kʊ.ɾiː.me s̺a.laːm ‖]

[koː.ɾas̺]

[nas̺.ɾaː na.s̺iː.baː kaː.mɪ.jaː.bʊ.ge ɾam.za.kaŋ hɪ.me.neː |]
[fes̺.s̺aː.i ɾa.taː.i hʊ.d̪aː‿e.kiː fe.nʊ.mʊŋ kʊ.ɾiː.me s̺a .laːm ‖]

[koː.ɾas̺]

[fa.xʊ.ɾaː ʃa.ɾa.fu gaʊ.maŋ e.hoː.d̪aɪ d̪eʋ.ʋi ba.tˤa.lʊn.n̪aʔ |]
[z̺ɪ.kʊ.ɾaː.ge ma.t̪ɪ.ʋe.ɾi ɭen̪.t̪a.kʊŋ a.d̪ʊ.gaɪ kʊ.ɾiː.me s̺a.laːm ‖]

[koː.ɾas̺]

[d̪ɪ.ʋe.hiːŋ.ge ʔem.meŋ kʊ.ɾi‿a.ɾaɪ s̺ɪl.maː s̺a.laː.ma.t̪ʊ.gaː |]
[d̪ɪ.ʋe.hiːŋ.ge nam‿mo.ɭʊ.wʊŋ a.d̪aɪ t̪ɪ.be.geŋ kʊ.ɾiː.me s̺a.laːm ‖]

[koː.ɾas̺]

[mɪ.nɪ.ʋaŋ.ka.maː ma.d̪a.nɪj.ja.t̪aː lɪ.bɪ.geŋ mi ʕaː.la.mʊ.gaː |]
[d̪ɪ.nɪ.geŋ hɪ.t̪aː.ma.t̪a.kʊn̪ t̪ɪ.bʊŋ e.d̪ɪ.geŋ kʊ.ɾiː.me s̺a.laːm ‖]

[koː.ɾas̺]

[d̪iː.naː.i ʋe.ɾi(ː)n.naŋ he.jo.hɪ.t̪ʊŋ hʊ.ɾʊ.mæːŋ a.d̪aː kʊ.ɾa.mʊŋ |]
[s̺iː.d̪aː ʋa.faː.t̪e.ɾɪ.kam‿ma.t̪iː t̪ɪ.be.geŋ kʊ.ɾiː.me s̺a.laːm ‖]

[koː.ɾas̺]

[d̪aʊ.la.t̪ʊ.ge ʔa.bʊ.ɾaː ʕɪz̺.z̺a.t̪aː ma.t̪ɪ.ʋe.ɾɪ ʋe.geŋ a.ba.d̪aʔ |]
[ʔaʊ.d̪aː.na ʋʊŋ e.d̪i he.jo d̪ʊ.ʕaː kʊ.ɾa.muŋ kʊ.ɾiː.me s̺a.laːm ‖]

[koː.ɾas̺]

Traducción al inglés

Coro:
Te saludamos, oh Madre Patria , en unidad
En nuestra propia lengua con buenos deseos en abundancia.

Inclinamos nuestras cabezas ante tu medialuna y tu estrella,
Saludamos nuestra bandera boyante, con brillantes colores ondeando en el aire.

Coro

De victoria y de buena fortuna son sus símbolos
Saludamos al poderoso rojo, blanco y verde .

Coro

A los héroes que buscaron honor y orgullo para la nación
Saludamos hoy en auspiciosos versos de recuerdo.

Coro

Que haya fama y buena riqueza para la tierra de las Maldivas
Y que el nombre de los compatriotas maldivos se vuelva grandioso.

Coro

Deseamos su libertad y progreso en este mundo
Y que estén libres de penas, y así lo saludamos.

Coro

Con pleno respeto y sentida bendición hacia la religión y nuestros líderes ,
Te saludamos con rectitud y en verdad.

Coro

Que el Estado siempre tenga honor y respeto auspiciosos.
Te saludamos, con buenos deseos para tu continuo poder.

Coro

Notas

Referencias

  1. ^ abcd The World Factbook. Agencia Central de Inteligencia. 2012. pág. 461. ISBN 9780160911422.
  2. ^ abcd «Himno nacional de Maldivas». Familia Real Maldiva . Archivado desde el original el 2004-07-03 . Consultado el 2022-02-04 .
  3. ^ RK Radhakrishnan (28 de junio de 2011). «India honra al decano de la música cingalés moderna». The Hindu . Colombo . Consultado el 25 de abril de 2013 .
  4. ^ Televisión Maldivas (12 de abril de 2019). «Himno Nacional de Maldivas». YouTube . Archivado desde el original el 29 de abril de 2022. Consultado el 4 de febrero de 2022 .
  5. ^ Televisión Maldivas (12 de abril de 2016). «Himno Nacional de Maldivas - por #MaldivianIdol TOP5». YouTube . Archivado desde el original el 29 de abril de 2022. Consultado el 4 de febrero de 2022 .
  6. ^ "السلام الوطني المالديفي". areq.net . Consultado el 4 de febrero de 2022 .
  • El sitio web de la Familia Real de Maldivas tiene una página sobre el himno, que incluye una versión en archivo midi. (archivado el 1 de enero de 2022)
  • Transmisión de audio del himno nacional de Maldivas, con información y letra (archivado el 9 de febrero de 2018)
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Gaumee_Salaam&oldid=1254794111"