Las cláusulas relativas en inglés se forman principalmente por medio de palabras relativas . Los pronombres relativos básicos son who , which y that ; who también tiene las formas derivadas whom y whose . Varias reglas gramaticales y guías de estilo determinan qué pronombres relativos pueden ser adecuados en diversas situaciones, especialmente para contextos formales. En algunos casos, el pronombre relativo puede omitirse y simplemente implicarse ("Este es el hombre [que] vi", o "Este es el palo con el que gana").
El inglés también utiliza cláusulas relativas libres , que no tienen antecedente y pueden formarse con pronombres como what ("Me gusta lo que has hecho"), y who y whoever .
Las guías modernas de inglés dicen que el pronombre relativo debe tomar el caso (sujeto u objeto) apropiado para la cláusula relativa, no la función desempeñada por esa cláusula dentro de una cláusula externa. [1]
Aquí se dan las reglas gramaticales básicas para la formación de cláusulas relativas en inglés. [2] Se pueden encontrar más detalles en las secciones siguientes y en el artículo sobre quién .
Las palabras que se usan como pronombres relativos tienen otros usos en la gramática inglesa: that puede ser un demostrativo o una conjunción , mientras que which , what , who , whom y whose pueden ser interrogativos . Para otros usos de whoever, etc., consulte -ever .
La elección del pronombre relativo depende típicamente de si el antecedente es humano o no humano: por ejemplo, who y sus derivados ( whom , whoever , etc., aparte de whose ) generalmente se restringen a los antecedentes humanos, mientras que which y what y sus derivados se refieren en la mayoría de los casos a cosas, incluidos los animales.
El pronombre relativo que se utiliza tanto con antecedentes humanos como no humanos. Algunos escritores y guías de estilo recomiendan reservarlo solo para casos no humanos, pero esta opinión no refleja el uso general. Se pueden encontrar contraejemplos en la literatura: Shakespeare ( el hombre que no tiene música en sí mismo , en El mercader de Venecia ), Mark Twain ( El hombre que corrompió a Hadleyburg ) e Ira Gershwin ( El hombre que se escapó ); y el inglés informal, especialmente el habla, sigue una práctica real (al usar that y which ) que es más natural que prescriptivista.
La forma posesiva whose se usa necesariamente con antecedentes humanos y no humanos porque no existen formas posesivas para which o that . De lo contrario, para evitar, por ejemplo, el uso de whose en "...the car whose engine blew up..." se requeriría una frase perifrástica , como "...the car the engine of which blew up", o "...the car of which the engine blew up".
El inglés también hace la distinción entre humano y cosa en los pronombres personales ( él, ella y eso ) y en otros pronombres (como alguien, alguien y algo ); pero algunas cosas en particular (como los barcos de guerra y los buques de guerra) se describen con pronombres femeninos, y las mascotas y otros animales se mencionan con frecuencia en términos de su género o su "personalidad" (antropomórfica). Por lo general, cuando estas cosas como humanas se convierten en antecedentes de las cláusulas relativas, sus pronombres relativos tienden a volver a that o which (para cosas) en lugar de tomar los habituales who , whom , etc., para los referentes humanos. Véase Género en inglés .
La distinción entre cláusulas relativas restrictivas o integradas y cláusulas relativas no restrictivas o suplementarias en inglés se hace tanto al hablar (a través de la prosodia ) como al escribir (a través de la puntuación ): una cláusula relativa no restrictiva está rodeada de pausas en el habla y generalmente de comas en la escritura, mientras que una cláusula restrictiva no. [5] Compare las siguientes oraciones, que tienen significados y entonaciones bastante diferentes, dependiendo de si se insertan comas:
La primera expresión se refiere a un constructor individual (e implica que conocemos, o sabemos de, el constructor, que es el referente). Dice que construye casas "muy buenas" y que obtendrá grandes ganancias. Transmite estos significados al desplegar una cláusula relativa no restrictiva y tres curvas de entonación cortas, generalmente marcadas por comas. La segunda expresión no se refiere a un solo constructor sino a una cierta categoría , también llamada un conjunto , de constructores que cumplen con una calificación particular, o propiedad distintiva: la explicada por la cláusula relativa restrictiva . Ahora bien, la oración significa: es el constructor que construye casas "muy buenas" quien obtendrá grandes ganancias. Transmite este significado muy diferente al proporcionar una cláusula relativa restrictiva y solo una curva de entonación, y sin comas. Sin embargo, las comas se usan a menudo de manera errónea, probablemente porque la regla se enseña en base a la lógica y la mayoría de las personas no son conscientes de que pueden confiar en su oído para decidir si usar una coma. (El inglés usa comas en algunos otros casos basándose en la gramática, no en la prosodia).
Así, al hablar o escribir en prosa inglesa , un significado restrictivo en lugar de no restrictivo (o viceversa) requiere la sintaxis correcta eligiendo la cláusula relativa apropiada (es decir, restrictiva o no restrictiva) y la entonación y puntuación apropiadas.
Para determinar si una oración relativa es restrictiva o no restrictiva, se puede aplicar una prueba sencilla. Si el significado básico de la oración (el pensamiento) no se modifica al eliminar la oración relativa, la oración relativa no es esencial para el pensamiento básico y no es restrictiva. Por el contrario, si se altera el significado esencial del pensamiento, la oración relativa es restrictiva.
Las cláusulas relativas restrictivas también se denominan cláusulas relativas integradas, cláusulas relativas definitorias o cláusulas relativas identificatorias. Por el contrario, las cláusulas relativas no restrictivas se denominan cláusulas relativas suplementarias, apositivas, no definitorias o no identificatorias.
Además, algunas cláusulas integradas pueden no ser verdaderamente restrictivas; véase cláusulas integradas y, para obtener más información, véase restrictividad .
Aunque el término "restrictiva" se ha establecido como parte de las oraciones integradas, existen oraciones integradas que no necesariamente expresan una propiedad distintiva del referente. Una oración (así llamada) restrictiva, en realidad una oración no restrictiva, está tan completamente integrada en la narración y en la entonación de la oración principal que falsamente parece restrictiva.
Estos ejemplos de cláusulas relativas integradas en ese sentido no son verdaderamente restrictivos:
Cuando se elimina la cláusula relativa "restrictiva" de cualquiera de las oraciones anteriores, el antecedente ("el padre" y "el clérigo") no se pone en cuestión. En el primer ejemplo, por ejemplo, no hay ninguna sugerencia de que el narrador tenga dos padres porque la cláusula relativa no expresa una propiedad distintiva del sujeto. En cambio, la cláusula relativa está integrada pero no es verdaderamente restrictiva.
La distinción entre los pronombres relativos that y which para introducir cláusulas relativas restrictivas con antecedentes no humanos es un punto frecuente de disputa.
Para mayor claridad, podemos considerar el caso de los antecedentes no humanos utilizando el ejemplo anterior:
De los dos, hay consenso en que sólo se utiliza comúnmente en cláusulas no restrictivas. [7]
De manera equivalente, se aplicarían los dos casos donde las afirmaciones son lógicamente:
La disputa se refiere a las cláusulas restrictivas . Tanto that como which se usan comúnmente. [8] [9] Sin embargo, para la prosa "pulida", muchas guías de estilo estadounidenses, como la 16.ª edición de The Chicago Manual of Style , recomiendan en general evitar which en las cláusulas de relativo restrictivo. [10] Esta "regla" prescriptiva fue propuesta ya en 1851 por Goold Brown . [11] Fue defendida en 1926 por H. W. Fowler , quien dijo: "Si los escritores estuvieran de acuerdo en considerar that como el pronombre relativo definitorio [restrictivo], y which como el no definitorio, habría mucha ganancia tanto en lucidez como en facilidad. Hay algunos que siguen este principio ahora, pero sería inútil pretender que es la práctica de la mayoría o de los mejores escritores". [12] Los lingüistas, según el lingüista de Stanford Arnold Zwicky , generalmente consideran la regla propuesta de no usar which en las cláusulas de relativo restrictivo como "una idea realmente tonta". [13]
Que no puede reemplazarse correctamente por that en una cláusula relativa restrictiva cuando el pronombre relativo es el objeto de una preposición no varada (o no colgante) . En este caso se utiliza which , como en "Admiramos la habilidad con la que manejó la situación". (El ejemplo está tomado de The Cambridge Grammar of the English Language .) [14]
El inglés, a diferencia de otras lenguas germánicas occidentales, tiene un pronombre relativo cero (indicado a continuación como Ø), es decir, el pronombre relativo está implícito y no se escribe ni se habla explícitamente; es "sordo". Esta medida se utiliza en cláusulas relativas restrictivas (solamente) como una alternativa a la sonorización de that , which o who , whom , etc. en estas cláusulas:
En otras palabras, la palabra "that" (o "who" o "which", etc.) como conector de cláusula relativa es opcional cuando no sería el sujeto de la cláusula relativa; incluso cuando sería requerida en otros idiomas.
El pronombre relativo cero no puede ser el sujeto del verbo en la cláusula relativa; es decir, that o who , etc., no pueden omitirse (hacerse sordos) si el pronombre cero fuera un sujeto. Por lo tanto, se puede decir:
pero nunca (excepto en algunas variedades del inglés coloquial):
Ni el pronombre cero sordo ni that pueden usarse en oraciones relativas no restrictivas (es decir, sí: "Jack, que construye casas, construyó la casa en la que ella vive", pero nunca: "Jack, que construye casas, construyó…"), ni en ninguna oración relativa con una preposición inicial (sí: "Jack construyó la casa en la que vivimos", pero nunca: "Jack construyó la casa en la que vivimos"). Pero either puede usarse cuando la preposición está varada o colgando ("Jack construyó la casa en la que vivimos" o "Jack construyó la casa en la que vivimos").
Las cláusulas relativas encabezadas por ceros se denominan frecuentemente cláusulas de contacto en contextos TEFL , y también pueden llamarse "cláusulas cero".
(Si se analiza como un complementizador en lugar de como un pronombre relativo, las oraciones anteriores se representarían de manera diferente: Jack construyó la casa en la que nací Ø ; Jack construyó la casa en la que nací Ø ; Él es la persona que vi Ø . (
)Algunas variedades del inglés usan what como pronombre relativo. Por ejemplo, en Guardianes de la Galaxia Vol. 2 , un Devastador dice: "Porque es un nombre que infunde miedo en los corazones de cualquiera que lo oye".
Lo que como pronombre relativo apareció en la portada del periódico británico The Sun el 11 de abril de 1992 en el titular " Es The Sun quien lo ganó ".
El inglés estándar proscribe el uso de what como pronombre relativo, prefiriendo who o that .
Un pronombre relativo aparece a menudo como objeto de una preposición, tanto en cláusulas restrictivas como no restrictivas, como en
o
No es raro colocar la preposición al final de la cláusula relativa, mientras que el pronombre relativo que rige se coloca al principio de la cláusula o se omite, por lo que
También es posible. Nunca se coloca una preposición delante del pronombre relativo that , pero es posible la agrupación de preposiciones cuando hay un that explícito o cuando se omite el pronombre relativo que representa el objeto de la cláusula. Por lo tanto
y
son posibles pero
es gramaticalmente incorrecto
Este tipo de combinación de preposiciones es perfectamente gramatical y ha sido utilizada por los mejores escritores durante siglos, aunque en el pasado fue criticada por los gramáticos prescriptivistas por ser agramatical o informal. [15] [16]
El caso gramatical de un pronombre relativo regido por una preposición es el mismo que cuando es el objeto directo de un verbo: típicamente el caso objetivo. Cuando el pronombre relativo sigue a la preposición, se requiere el caso objetivo , como en
mientras
es agramatical. [15] Sin embargo, en el caso de la construcción con una preposición encadenada, se utiliza comúnmente la forma subjetiva (por ejemplo, "quién"), como en
especialmente en estilo informal. Uso del caso objetivo con una preposición encadenada, como en
Es algo raro, pero se encuentra ocasionalmente, incluso en estilo informal. [17]
Se pueden encontrar variaciones en el inglés hablado e informal, pero la distribución más común de las formas de los pronombres en las cláusulas relativas es la siguiente:
Restrictivo | No restrictivo | |||
---|---|---|---|---|
Humano | No humano | Humano | No humano | |
Sujeto | Quien , ese | cual , eso | OMS | cual |
Objeto del verbo | quién , a quién , eso , Ø | cual , eso , Ø | quien , a quien | cual |
Objeto adjunto de preposición | a quien | cual | a quien | cual |
Objeto independiente de preposición | quién , a quién , eso , Ø | cual , eso , Ø | quien , a quien | cual |
Posesivo | cuyo , de quien | cuyo , de los cuales | cuyo , de quien | cuyo , de los cuales |
La palabra that , cuando se utiliza de la forma descrita anteriormente, se ha clasificado como un pronombre relativo; sin embargo, según algunos lingüistas debería analizarse más bien como una conjunción subordinante o relativizador . Esto es coherente con el uso como conjunción en ( I said that I was tired ), o implícito en ( I said I was tired ).
Según Rodney Huddleston y Geoffrey Pullum , that no es un pronombre relativo sino un subordinador, y su análisis requiere un símbolo relativizado R como en ( La película que necesitaba [R] no se puede obtener ). Aquí R es el objeto directo encubierto del verbo "necesitaba" y tiene "la película" como antecedente. [18] Se requiere un análisis similar cuando that se omite y se implica, como en ( La película que necesitaba no se puede obtener ).
Existen algunas diferencias gramaticales entre that y los (otros) pronombres relativos: that se limita a las cláusulas relativas restrictivas y no puede ir precedido de una preposición. También existen similitudes entre el (supuesto) pronombre relativo that y la conjunción ordinaria that : la pronunciación débil /ðət/ se utiliza (casi invariablemente) en ambos casos, y ambos se omiten con frecuencia como algo implícito.
El inglés permite lo que se denomina una construcción relativa libre , fusionada o nominal . [19] Este tipo de construcción relativa consiste en una cláusula relativa que, en lugar de unirse a un antecedente externo (y modificarlo como una frase nominal externa), se "fusiona" con él; y, por lo tanto, una función nominal se "fusiona" en la "construcción" resultante. Por ejemplo:
Aquí, " What he did" tiene el mismo sentido que " the things that he did" o " the thing that he did" . Por lo tanto, el sintagma nominal the thing y el pronombre relativo that se "fusionan" en what ; y la construcción relativa resultante "What he did" funciona como el sujeto del verbo was. Las construcciones relativas libres son inherentemente restrictivas.
El inglés tiene varios pronombres relativos "fusibles" que inician construcciones relativas, entre ellos what , anything y whoever . Pero estos pronombres también introducen otras cláusulas; what puede introducir cláusulas de contenido interrogativo ("No sé lo que hizo") y tanto anything como whoever pueden introducir adverbiales ("Lo que sea que haya hecho, no se lo merece"). Véase -ever .
Algunas cláusulas no finitas , incluidas las cláusulas infinitivas y participiales, también pueden funcionar como cláusulas relativas. Entre ellas se incluyen:
Para más ejemplos, consulte Usos de las formas verbales en inglés § Usos de verbos no finitos .
Algunas cláusulas adverbiales pueden funcionar como cláusulas relativas, entre ellas:
Las oraciones relativas en inglés suelen tener espacios en blanco . Por ejemplo, en la oración "Este es el hombre que vi", hay un espacio en blanco después de la palabra saw . Se entiende que la frase nominal compartida the man llena ese espacio en blanco ("Vi [al hombre]"). Sin embargo, las oraciones relativas sin espacios en blanco aparecen en el inglés no estándar. Una forma de relativo sin espacios en blanco utiliza un pronombre resumptivo . En un artículo de 1990, Ellen Prince observó que tales construcciones eran comunes en el inglés hablado, pero oficialmente no son gramaticalmente correctas. [20] Por ejemplo:
En este caso, al eliminar el pronombre reanudativo subrayado, se obtiene una cláusula relativa con espacio aceptable:
En otros casos, se utiliza el pronombre resumativo para evitar una restricción sintáctica:
En este ejemplo, la palabra it aparece como parte de una isla wh . Intentar extraerla da un resultado inaceptable:
Las cláusulas relativas sin espacio también pueden ocurrir sin un pronombre reanudativo: [21]
los hechos de uso son bastante simples. El estudio de Virginia McDavid de 1977 muestra que aproximadamente el 75 por ciento de los casos de which en prosa editada introducen cláusulas restrictivas; alrededor del 25 por ciento, cláusulas no restrictivas. Concluimos que a fines del siglo XX, el uso de which y that —al menos en prosa— se ha asentado. Se puede usar which o that para introducir una cláusula restrictiva —los motivos para su elección deben ser estilísticos— y which para introducir una cláusula no restrictiva.
El uso de which para that es común en el lenguaje escrito y hablado. ... En ocasiones, which parece preferible a that ...
"En la prosa norteamericana refinada, that se usa restrictivamente para limitar una categoría o identificar un elemento particular del que se habla...; which se usa no restrictivamente... Which debería usarse restrictivamente solo cuando está precedido por una preposición...
La mayoría de los lingüistas (especialmente los sociolingüistas) piensan que se trata de una idea realmente tonta, pero algunas personas, como Safire, parecen no haberse encontrado nunca con una regla que no les gustara, especialmente si la regla pondría orden en un caos aparente.