Portugués europeo

Dialecto de la lengua portuguesa
Portugués europeo
Portugués de Portugal
Portugués Ibérico
Portugués Peninsular
Portugués europeo
Nativo dePortugal
Hablantes nativos
10 millones (2012) [1]
Dialectos
Estatus oficial
Idioma oficial en
 Portugal
Regulado porAcademia de Ciencias de Lisboa
Códigos de idioma
ISO 639-3
Glotologíagali1257
Federación Internacional de Fútbol Americano (IETF)pt-PT
Continuum dialéctico de las lenguas romances ibéricas, incluido el portugués europeo y sus dialectos. [ referencia de imagen necesaria ]
Sara, hablante de portugués europeo

Portugués europeo ( português europeu , pronunciado [puɾtuˈɣez ewɾuˈpew] ), también conocido como portugués de Portugal ( português de Portugal ), portugués ibérico ( português ibérico ) y portugués peninsular ( português peninsular ), se refiere a los dialectos de la lengua portuguesa hablados en Portugal , Angola , Mozambique , Santo Tomé y Príncipe , Cabo Verde y Guinea-Bissau . La palabra "europeo" fue elegida para evitar el choque entre " portugués portugués " (" português português ") y portugués brasileño .

El portugués es una lengua pluricéntrica ; es el mismo idioma con varias formas estándar codificadas que interactúan en muchos países. El portugués es una lengua romance con influencia celta , germánica , griega y árabe . Se hablaba en la península Ibérica antes como gallego-portugués. Con la formación de Portugal como país en el siglo XII, el idioma evolucionó al portugués. En la provincia española de Galicia al norte de Portugal, la lengua nativa es el gallego. Tanto el portugués como el gallego son muy similares y los nativos pueden entenderse entre sí, ya que comparten el mismo ancestro común reciente. El portugués y el español son idiomas diferentes, aunque comparten el 89% de su léxico . [2]

Fonología

Vocales orales
FrenteCentralAtrás
Cercaiɨ
Medio cerradomio
Abierto a mitad de caminoaaɔ
Abiertoa
Vocales nasales
FrenteCentralAtrás
Cercaiũ
Mediomio
Abiertoɐ̃
Diptongos orales
Punto final
/j//con/
Punto de partida/a/ajay
/ɐ/ajaw
/ɛ/ajen
/mi/ejnuevo
/i/yo
/ɔ/aj
/a/ojoAy
/y/uj
Diptongos nasales
Punto final
/j̃//w̃/
Punto de partida/ɐ̃/ɐ̃j̃aw
/mi/ẽj̃
/õ/Oj̃
/ũ/ũj̃

Clasificación de vocales

El portugués utiliza la altura vocálica para contrastar las sílabas tónicas con las sílabas átonas; las vocales /a ɛ e ɔ o/ tienden a elevarse a ɛ ɨ ɔ u] cuando no están acentuadas (ver más abajo para más detalles). Los dialectos de Portugal se caracterizan por reducir las vocales en mayor medida que otros. Los diptongos descendentes se componen de una vocal seguida de una de las vocales altas /i/ o /u/ ; aunque los diptongos ascendentes también aparecen en el idioma, pueden interpretarse como hiatos .

El portugués europeo posee una gama bastante amplia de alófonos vocálicos:

  • Todas las vocales se bajan y se retraen antes de /l/ . [3]
  • Todas las vocales se elevan y avanzan antes de las consonantes alveolares, palatoalveolares y palatales. [3]
  • Al final de palabra, /ɨ/ así como /u/ y /ɐ/ átonas son sordas [ɯ̥̽, u̥, ə̥] . [3]

La realización de /ɐ/ en este contraste ocurre en un contexto morfológico limitado, a saber, en la conjugación verbal entre las formas de indicativo en primera persona del plural presente y pasado perfecto de verbos como pensamos ('pensamos') y pensámos ('pensamos'). [4] [5] propone que es una especie de crasis más que una distinción fonémica de /a/ y /ɐ/ . Significa que en falamos 'hablamos' hay la esperada elevación prenasal de /a/ : [fɐˈlɐmuʃ] , mientras que en falámos 'hablamos' hay fonológicamente dos /a/ en crasis: /faˈlaamos/ > [fɐˈlamuʃ] . Las vocales cerradas medias y las vocales abiertas medias ( /e ~ ɛ/ y /o ~ ɔ/ ) contrastan solo cuando están acentuadas. [6] En sílabas átonas, ocurren en distribución complementaria.

Según Mateus y d'Andrade (2000:19), [7] en portugués europeo, el acento [ɐ] sólo aparece en los tres contextos siguientes:

  • Antes de una consonante palatal (como telha [ˈtɐʎɐ] )
  • Antes del deslizamiento frontal palatino (como lei [ˈlɐj] )
  • Antes de una consonante nasal (como cama [ˈkɐmɐ] )

En la Gran Lisboa (según NUTS III , que no incluye Setúbal ) /e/ puede centralizarse [ɐ] antes de los sonidos palatales ( /j, ɲ, ʃ, ʒ, ʎ/ ); por ejemplo , roupeiro [ʁoˈpɐjɾu] , brenha [ˈbɾɐ(ʲ)ɲɐ] , texto [ˈtɐ(ʲ)ʃtu] , vejo [ˈvɐ(ʲ)ʒu] , coelho [kuˈɐ(ʲ)ʎu] .

Portugués europeo "e caduc"

El portugués europeo posee una vocal no redondeada casi cerrada y posterior . Aparece en sílabas átonas como en pegar [pɯ̽ˈɣaɾ] ('agarrar'). [3] No existe un símbolo estándar en el Alfabeto Fonético Internacional para este sonido. El Manual del AFI lo transcribe como /ɯ/ , pero en los estudios portugueses se usa tradicionalmente /ɨ/ . [8]

  • Tradicionalmente, se pronuncia cuando la "e" no está acentuada; por ejemplo, ver da de [ vɨɾˈðaðɨ] , pe rigo [pɨˈɾiɣu] .
  • Sin embargo, si "e" es inicial, entonces se pronuncia [i] ; p. ej. , e nergia [inɨɾˈʒiɐ] , e xemplo [iˈzẽplu] .
  • Cuando "e" está adyacente a otra vocal, se convierte en [i] ; por ejemplo, real [ʁiˈal] .
  • Sin embargo, tenga en cuenta que cuando la e caduca está precedida por una semivocal, puede convertirse en [e ~ ɛ] poe sia [pwɛˈziɐ] , quie tude [kjɛˈtuðɨ] .
  • En la mayoría de los casos, la "i" átona no se reduce a /ɨ/ . Sin embargo, cuando está adyacente a una consonante palatal, [ɲ, ʎ, ʃ, ʒ] , o a [i, ĩ] en la sílaba precedente/siguiente, normalmente se convierte en /ɨ/ . Por ejemplo, mi nistro [mɨˈniʃtɾu] , prín cipe [ˈpɾĩsɨpɨ] , ar ti lhar [ɐɾtɨˈʎaɾ] , ca mi nhar [kɐmɨˈɲaɾ] , pi stola [pɨʃˈtɔlɐ] , pi jama [pɨˈʒɐmɐ] .
  • La portuguesa e caduc puede omitirse, convirtiéndose en algunos casos en una consonante silábica ; por ejemplo, ver da de [vɾ̩ˈðað] , pe rigo [ˈpɾiɣu] , e nergia , [inɾ̩ˈʒiɐ] , mi nistro [mˈniʃtɾu] , prín cipe [ ˈpɾĩsp] , ar ti lhar [ɐɾtˈʎaɾ] , ca mi nhar [kɐ mˈɲaɾ] , pi stola [ pʃ̩ˈtɔlɐ] .

Hay muy pocos pares mínimos para este sonido: algunos ejemplos incluyen pregar [pɾɨˈɣaɾ] ('clavar') vs. pregar [pɾɛˈɣaɾ] ('predicar'; este último se deriva del anterior preegar < latín praedicāre ), [9] [ˈse] ('¡ser!') vs. [ˈsɛ] ('ver/catedral') vs. se [sɨ] ('si'), y pêlo [ˈpelu] ('cabello') vs. pélo [ˈpɛlu] ('pelo quito') vs. pelo [pɨlu] ('para el'), [10] después de los cambios ortográficos, estas tres palabras ahora se escriben pelo .

Variación geográfica

Mapa dialectal del portugués europeo.
  Transmontano
  Minhoto
  Beirão
  Alto Alentejano
  Açoriano / Micaelense
  Madeirense
  Algarve
  Portuense

El portugués europeo se divide en variedades septentrional y meridional. Las normas de prestigio se basan en dos variedades: la de Coímbra y la de Lisboa . [11]

Fonéticamente, aparecen diferencias dentro del portugués continental. Por ejemplo, en el norte de Portugal, los fonemas /b/ y /v/ están menos diferenciados que en el resto del mundo lusófono (de forma similar a las demás lenguas de la península ibérica). Además, el trino alveolar original /r/ sigue siendo común en muchos dialectos del norte (especialmente en las zonas rurales), como el transmontano , el portuense , el minhoto y gran parte del beirão . Otro regionalismo se puede encontrar en el sur y en las islas con el uso del gerundio en tiempo presente progresivo en lugar del infinitivo.

El portugués es hablado por una minoría significativa en Andorra y Luxemburgo . También hay comunidades de inmigrantes en Francia y Alemania.

gallego

El gallego , que se habla en la Comunidad Autónoma de Galicia (España), está estrechamente relacionado con el portugués. Hasta el momento, no hay consenso entre los escritores y lingüistas sobre si el gallego y el portugués siguen siendo la misma lengua (de hecho, lo fueron durante muchos siglos, ya que el gallego-portugués se desarrolló en la región de la antigua provincia romana de Gallaecia, a partir del latín vulgar que habían introducido los soldados, colonos y magistrados romanos durante la época del Imperio romano) o si son lenguas distintas pero estrechamente relacionadas.

Galicia ha expresado su interés en unirse a la CPLP como observador asociado a la espera del permiso del gobierno español.

Prominencia

El Instituto Camões es una institución internacional portuguesa dedicada a la promoción mundial de la lengua portuguesa, la cultura portuguesa y la ayuda internacional, en nombre del Gobierno de Portugal.

RTP es la cadena de televisión pública portuguesa y también sirve como vehículo para la difusión de contenidos multimedia en lengua portuguesa europea en todo el mundo. Existe una filial de RTP Internacional llamada RTP África , que presta servicios en el África lusófona .

Al estimar el tamaño de la comunidad de hablantes del portugués europeo, hay que tener en cuenta las consecuencias de la diáspora portuguesa : comunidades de inmigrantes distribuidas en todo el mundo: América, Australia, Europa y África.

Véase también

Referencias

  1. ^ Portugués en Ethnologue (18.ª ed., 2015) (se requiere suscripción)
  2. ^ Extra, Guus; Yaǧmur, Kutlay (2004). Multilingüismo urbano en Europa: lenguas minoritarias inmigrantes en el hogar y en la escuela . Clevedon: Multilingual Matters. ISBN 9781853597787.
  3. ^ abcd Cruz-Ferreira (1995:92)
  4. ^ Silveira, Regina Célia Pagliuchi da (2004). "A questão da identidade idiomática: A pronúncia das vogais tônicas e pretônicas na variedade padrão do português brasileiro". Signum: Estudos da Linguagem (en portugués). 7 (1): 165-179. doi : 10.5433/2237-4876.2004v7n1p165 .
  5. ^ Espacio (2013:6)
  6. ^ Mayor (1992:7)
  7. ^ Mateus, María Helena; d'Andrade, Ernesto (2000). La fonología del portugués . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 19.
  8. ^ "Aprender Português Europeu - Guia de Pronúncia das Vogais" [Aprender portugués europeo - Guía de pronunciación de vocales]. european-portuguese.info (en portugues).
  9. ^ Harris, Martin; Vincent, Nigel (1988). Las lenguas romances . Oxford: Oxford University Press.
  10. ^ Mateus, María Helena Mira; Brito, Ana María; Duarte, Inés; Faria, Isabel Hub (2003). Gramática da Língua Portuguesa [ Gramática portuguesa ]. colecção universitária, Linguística (en portugués) (7 ed.). Lisboa: Camino. pag. 995.ISBN 972-21-0445-4.
  11. ^ Baxter, AN (1992). "El portugués como lengua pluricéntrica". En Clyne, Michael (ed.). Lenguas pluricéntricas: normas diferentes en distintas naciones . Berlín: De Gruyter. p. 14. ISBN 3-11-012855-1.

Obras citadas

  • Cruz-Ferreira, Madalena (1995). "Portugués europeo". Revista de la Asociación Fonética Internacional . 25 (2): 90–94. doi :10.1017/S0025100300005223. S2CID  249414876.
  • Major, Roy C. (1992), "Estrés y ritmo en el portugués brasileño", en Koike, Dale April; Macedo, Donaldo P (eds.), Lingüística romance: el contexto portugués , Westport, CT: Bergin & Garvey, ISBN 0-89789-297-6
  • Spahr, Christopher (2013). "Enfrentando la distinción de vocales bajas en el portugués europeo" (PDF) .
  • Descripción de las reglas de pronunciación del portugués europeo Archivado el 4 de noviembre de 2013 en Wayback Machine.
  • Descripción de las reglas de pronunciación del portugués brasileño
  • Tablas con la pronunciación de cada letra vocal y consonante en portugués europeo
  • Artículo sobre la variación en el portugués europeo
  • Sobre las oraciones de gerundio en los dialectos portugueses
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Portugués_europeo&oldid=1254773431"