Níðhöggr

Serpiente de la mitología nórdica
Níðhǫggr roe las raíces de Yggdrasill en esta ilustración de un manuscrito islandés del siglo XVII.

En la mitología nórdica , Níðhöggr ( Malice Striker , en nórdico antiguo tradicionalmente también escrito Níðhǫggr [ˈniːðˌhɔɡːz̠] , a menudo anglicanizado Nidhogg [1] ) es una serpiente que roe las raíces del árbol del mundo , Yggdrasil . En la sociedad vikinga histórica , níð era un término para un estigma social , que implicaba la pérdida del honor y el estatus de villano . Por lo tanto, su nombre podría referirse a su papel como un monstruo horrible en su acción de masticar los cadáveres de los habitantes de Náströnd : los culpables de asesinato, adulterio y violación de juramentos.

Ortografía

En la ortografía nórdica antigua estandarizada , el nombre se escribe Níðhǫggr , pero la letra ǫ se reemplaza frecuentemente por la ö del islandés moderno por razones de familiaridad o conveniencia técnica.

El nombre puede representarse en textos en inglés con i en lugar de í ; th , d o (raramente) dh en lugar de ð ; o en lugar de ǫ y opcionalmente sin r como en los reflejos escandinavos modernos. La forma islandesa moderna Níðhöggur también se ve a veces, con caracteres especiales o anglicanizada de manera similar. También se pueden encontrar las formas danesas Nidhug y Nidhøg ; o el noruego Nidhogg y el sueco Nidhögg . El cognado inglés sería Nithhewer.

Edda en prosa

Según la parte Gylfaginning de la Edda prosaica de Snorri Sturluson , Níðhǫggr es un ser que roe una de las tres raíces de Yggdrasill . A veces se cree que las raíces atrapan a la bestia para que se aleje del mundo. Esta raíz se coloca sobre Niflheimr y Níðhǫggr la roe desde abajo. La misma fuente también dice que "la ardilla llamada Ratatoskr corre de arriba a abajo a lo largo del Fresno, llevando palabras envidiosas entre el águila y Nídhǫggr [la serpiente]". [2]

En la sección Skáldskaparmál de la Edda prosaica, Snorri especifica a Níðhǫggr como una serpiente en una lista de nombres de tales criaturas:

Estos son nombres de serpientes: dragón, Fafnir , Jormungand , víbora, Nidhogg, serpiente, víbora, Goinn, Moinn, Grafvitnir, Grabak, Ofnir, Svafnir, enmascarada. [3]

El conocimiento de Snorri sobre Níðhǫggr parece provenir de dos de los poemas éddicos : Grímnismál y Völuspá .

Más tarde, en Skáldskaparmál , Snorri incluye a Níðhǫggr en una lista de varios términos y nombres para espadas. [4]

Edda poética

El poema Grímnismál identifica a una serie de seres que viven en Yggdrasill. El árbol sufre grandes penurias por parte de todas las criaturas que viven en él. El poema identifica a Níðhǫggr desgarrando el árbol desde abajo y también menciona a Ratatoskr como portador de mensajes entre Níðhǫggr y el águila que vive en la copa del árbol. Snorri Sturluson cita a menudo a Grímnismál y claramente lo utilizó como su fuente de información.

El poema Völuspá menciona a Níðhöggr/Níðhǫggr dos veces. La primera vez en su descripción de Náströnd .

Edición de Eysteinn BjörnssonLa traducción de BellowsLa traducción de Dronke
Sal sá hon standa
solo fjarri
A continuación,
norte de horfa dyrr.
Sentirse mal
posada en un lago,
sá er undinn salr
orma hryggjum.
Sá hon þar vaða
esguince de tobillo
hombres meinsvara
ok morðvarga
ok þanns annars glepr
Eyrarúnu.
Sagitario Niðhöggr
no framgengna,
sleit vargr vera—
vituð ér enn, eða hvat?
Un salón vi,
lejos del sol,
En Nastrond se encuentra,
y las puertas miran al norte,
Gotas de veneno
A través del respiradero de humo hacia abajo,
Para alrededor de las paredes
¿Las serpientes se retuercen?
Allí vi vadear
A través de ríos salvajes
hombres traidores
y asesinos también,
Y trabajadores del mal
con las esposas de los hombres;
Allí Nithhogg chupó
la sangre de los muertos,
Y el lobo desgarró a los hombres;
¿Quieres saber aún más?
Un pasillo que ella vio estaba de pie.
alejado del sol
en Dead Body Shore.
Su puerta mira al norte.
Cayeron gotas de veneno
A través del respiradero del techo.
Ese pasillo está tejido
de espinas de serpiente.
Ella vio allí vadeando
corrientes onerosas
los hombres perjuraron
y asesinos lobunos
y el que seduce
la esposa de confianza íntima de otro.
Allí Malice Striker apestaba
cadáveres de los muertos,
El lobo desgarró a los hombres.
¿Aún buscas saber? ¿Y qué?

Níðhöggr/Níðhǫggr también se menciona al final de Völuspá , donde se lo identifica como un dragón y una serpiente.

Edición de Eysteinn BjörnssonLa traducción de BellowsLa traducción de Dronke
El comedor está vacío
tres pájaros de un tiro,
naðr frann, neðan
desde Niðafjöllum.
El agua está en el fondo
—Vuela alto—
Níðhöggr nái—
ahora tengo un vaso de agua.
Desde abajo del dragón
surge la oscuridad,
Nithhogg volando
de Nithafjöll ;
Los cuerpos de los hombres
En sus alas lleva,
La serpiente brillante:
pero ahora debo hundirme.
Ahí viene la sombra
dragón volando,
serpiente brillante, arriba
de Dark of the Moon Hills.
Lleva en sus alas
—vuela sobre el campo—
Malice Striker, cadáveres.
Ahora se hundirá?

El contexto y el significado de esta estrofa son motivo de controversia. La opinión más extendida es que la llegada de Níðhǫggr anuncia el Ragnarök y, por tanto, que el poema termina con un tono de advertencia ominosa. Sin embargo, como los temas predominantes de la mitología nórdica son los de cambio y renovación, podría ser que se trate de una «redención» de la serpiente, «despojándose» de los cadáveres y comenzando una nueva vida, como un macabro ave fénix, o tal vez, levantando los cuerpos de los gobernantes justos mencionados dos estrofas antes (la estrofa inmediatamente anterior es considerada falsa por el traductor Henry Adam Bellows), para que puedan morar en Gimle, y entonces o bien Níðhǫggr se hunde, o bien se hunde la völva, según la traducción, y el poema termina.

Níðhǫggr no se menciona en ninguna otra fuente antigua.

Referencias

  1. ^ Si bien el sufijo del nombre, -höggr , significa claramente "golpeador", el prefijo no es tan claro. En particular, la longitud de la primera vocal no está determinada en las fuentes originales. Algunos eruditos prefieren la lectura Niðhöggr ( golpeador en la oscuridad ).
  2. ^ Gylfaginning XVI, traducción de Brodeur.
  3. ^ Traducción de Faulkes, p.137
  4. ^ Traducción de Faulkes, p.159

Bibliografía

  • Ásgeir Blöndal Magnússon (1989). Íslensk o ðsifjabók . Reikiavik: Orðabók Háskólans.
  • Bellows, Henry Adams (trad.) (1923) The Poetic Edda . Nueva York: The American-Scandinavian Foundation . Disponible en línea en www.voluspa (org).
  • Brodeur, Arthur Gilchrist (trad.) (1916). La Edda prosaica de Snorri Sturluson . Nueva York: The American-Scandinavian Foundation. Disponible en Google Books.
  • Dronke, Ursula (1997). La Edda poética: Volumen II: Poemas mitológicos . Oxford: Clarendon Press. En particular, pág. 18 y págs. 124-125.
  • Eysteinn Björnsson (ed.). Snorra-Edda: Formáli & Gylfaginning: Textar fjögurra meginhandrita . 2005. Disponible en línea.
  • Eysteinn Björnsson (ed.). Völuspá . Disponible en línea.
  • Faulkes, Anthony (traducción y edición) (1987). Edda (Snorri Sturluson). Todo el mundo . ISBN  0-460-87616-3 .
  • Finnur Jónsson (1913). Goðafræði Norðmanna og Íslendinga eftir heimildum . Reikiavik: Hið íslenska bókmentafjelag.
  • Finnur Jónsson (1931). Léxico poético . Copenhague: SL Møllers Bogtrykkeri.
  • Lindow, John (2001). Manual de mitología nórdica . Santa Bárbara: ABC-Clio. ISBN 1-57607-217-7 . 
  • Thorpe, Benjamín (tr.) (1866). Edda Sæmundar Hinns Froða: La Edda de Sæmund el Sabio . (2 vols.) Londres: Trübner & Co. Disponible en línea en la edición de Norroena Society en Google Books.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Níðhöggr&oldid=1253384758"