Neorxnawang (también Neorxenawang y Neorxnawong ) es un sustantivo inglés antiguo utilizado para traducir el concepto cristiano de paraíso en la literatura anglosajona . [1] Los académicos proponen que el sustantivo deriva originalmente de la mitología germánica , refiriéndose a un "prado celestial" o lugar sin trabajo ni preocupaciones. [2]
Aunque se reconoce ampliamente que la segunda mitad de la palabra, -wang , significa "campo" (y su cognado waggs aparece para "paraíso" en gótico ), los eruditos aún tienen que llegar a un acuerdo sobre el significado del primer elemento, aunque se han hecho al menos una docena de intentos de interpretarlo. [1] El erudito Rudolf Simek afirma que es posible considerar el término como un término protogermánico para " Asgard " u "Otro Mundo" debido al significado poco claro del sustantivo, que los autores cristianos que lo usaron parecían tener una comprensión pobre del mismo también, y que corresponde con los términos germánicos del norte Iðavöllr (posiblemente "campo de actividad" o "el campo que se renueva y rejuvenece continuamente") y Glæsisvellir ('los campos brillantes'). [1]
El erudito del siglo XIX Jacob Grimm observa que se han propuesto conexiones etimológicas entre Norn y Neorxnawang , pero dice que la teoría plantea cuestiones etimológicas y otros problemas: "Se ha propuesto el A. gen. pl. neorxana, que solo aparece en 'neorxena wong' = paradisus, pero la abreviatura sería algo inaudito, e incluso el nom. sing. neorxe o neorxu estaría en desacuerdo con norn; además, las Parcas no se encuentran en ninguna parte conectadas con el paraíso". [3]
El filólogo de finales del siglo XIX y principios del XX, James Bright, propone que neorxena- deriva de la frase ne wyrcan , que significa 'sin trabajo'. [4]
En un artículo de 1979, Alan K. Brown propone que neorxena- es una distorsión artificial del OE grœ̄ne (forma alternativa de grēne ) 'verde' que utiliza trucos literarios del siglo VIII de moda en ese momento de ortografía inversa y uso de runas aisladas, en este caso la runa Fuþark antigua y la runa Fuþorc anglosajona ᚷ (protogermánica *gebu , antigua inglesa ġifu ) 'don', para marcar el final y el comienzo de dicha inversión derivada de la libertad de izquierda a derecha o de derecha a izquierda de la escritura rúnica, lo que sugiere un *G rœ̄n(e)nawang original , que significa 'campo verde'. Luego sugiere un origen completamente cristiano del término en lugar de uno precristiano, afirmando que "los nombres crípticos para el Paraíso, y su interpretación con 'verde', se encuentran en el latín insular temprano". y señala al antiguo sajón Heliand usando el término ' grôni uuang ' como un kenning notable para el Paraíso, y frases similares en Génesis A y Guthlac A para sugerir que el término originalmente fue creado simplemente como un préstamo semántico del latín Paradisus . [5]
En un artículo de 1985, Jane Roberts expone su interpretación de nēo-rixena como " ataques de cadáveres ". [6]
En un artículo de 2012, Joseph S. Hopkins y Haukur Þorgeirsson proponen una conexión entre el nórdico antiguo Fólkvangr , un lugar de ultratumba supervisado por la diosa Freyja , y una variedad de otras palabras germánicas que se refieren al más allá que contienen extensiones del protogermánico * wangaz (incluido el inglés antiguo Neorxnawang y el gótico waggs ), potencialmente derivadas de un concepto de un ' *wangaz de los muertos' en la mitología protogermánica. [7]