Sahib

Palabra árabe que significa "compañero" y se utiliza como título honorífico.

Sahib o Saheb ( / ˈsɑːhɪb / ; árabe : صاحب ) es un título árabe que significa ' compañero '. Se utilizó históricamente para el primer califa Abu Bakr en el Corán .

Como palabra prestada , Sahib ha pasado a varios idiomas, incluidos el persa , el kurdo , el turco , el azerbaiyano , el kazajo , el uzbeko , el turcomano , el tayiko , el tártaro de Crimea , [1] el urdu , el hindi , el panyabí , el pastún , el bengalí , el gujarati , el maratí , el rohingya y el somalí . Durante la época medieval, se usaba como término de tratamiento , ya fuera como título oficial o como título honorífico . Ahora, en el sur y centro de Asia, se usa casi exclusivamente para dar respeto a alguien de mayor o menor rango. Por ejemplo, a los conductores se les suele llamar sahib en el sur de Asia, etc. El título honorífico ha sido reemplazado en gran medida por sir . Algunos acortan sahib a saab .

Títulos derivados de príncipes no gobernantes

Sahibzada

Sahibzada es un estilo o título principesco equivalente a, o que se refiere a, un príncipe joven . [2] Esta derivación que utiliza el sufijo persa -zada(h) , literalmente 'nacido de' (o descendiente masculino/femenino; compárese con Shahzada ) un Sahib , también era (parte de) el estilo formal para algunos príncipes de la sangre de dinastías hindúes y musulmanas en el subcontinente indio, por ejemplo:

  • Babu Saheb es un término coloquial utilizado para designar a los kshatriyas rajput (hijos guerreros de un rey) en algunas partes.
  • Los hijos de un Nawab gobernante de Arcot (el jefe de la familia; pensionados políticos , el único título principesco aún reconocido por la República de la India) reciben el nombre de Sahibzada (nombre personal) Khan Bahadur , 'no' Nawabzada (literalmente 'hijo del Nawab').
  • Los hijos de Guru Gobind Singh son conocidos como Sahibzaadey
  • En Bahawalpur , Pakistán, los hijos menores del Nawab/ Emir gobernante son llamados: Sahibzada (nombre personal) Khan Abassi; pero el heredero aparente: Nawabzada (nombre personal) Khan Abassi, Wali Ahad Bahadur.
  • En Mandi Bahauddin , Punjab, Pakistán, a los hijos de un Zaildar se les llama Sahibzada.
  • En Baoni , los hijos menores y otros descendientes varones del Nawab gobernante, en la línea masculina, eran llamados Sahibzada (nombre personal) Khan Bahadur, mientras que el heredero aparente era: Nawabzada (nombre personal) Khan, Wali Ahad Bahadur; cualquiera de los dos podía ser promovido personalmente a Nawab.
  • En Bhopal , los nietos del Nawab gobernante se llamaban: Sahibzada (nombre personal) Khan, mientras que el heredero aparente era el Wali Ahad Bahadur, los hijos menores: Nawab (nombre personal) Khan Bahadur.
  • En Jaora , los parientes varones del Nawab gobernante más lejanos que los hijos (que eran Nawabzada) recibían el título: Sahibzada (nombre personal) Khan.
  • En Khudadad , los nietos de Tippu Sultan y otros descendientes varones del soberano Padshah bahadur fueron tratados como: Sahibzada (nombre personal), hasta que en 1860 el gobierno colonial (británico) de la India les extendió el tratamiento existente para los hijos del Nawab gobernante: Shahzada (nombre personal) Sahib .
  • En Malerkotla , donde el heredero aparente era Nawabzada (nombre personal) Khan Bahadur, los hijos menores del Nawab gobernante eran llamados: Sahibzada (nombre personal) Khan Bahadur.
  • En Savanur , donde los hijos del gobernante Nawab eran Nawabzada, los otros descendientes varones en la línea masculina: Sahibzada (nombre personal) Khan Sahib , y los descendientes varones más remotos del gobernante: Sardar (nombre personal) Khan Sahib .

Esto podría combinarse aún más, por ejemplo:

  • En Hyderabad Deccan , un estado del Nizam , cada hijo del gobernante tenía el título completo de Walashan Nawab (título personal), Sahibzada Mir (nombre personal) Khan Bahadur; en el caso del heredero aparente, todo esto era seguido por El Príncipe de Berar , con el tratamiento de Su Alteza , normalmente reservado para los príncipes gobernantes con al menos 11 (más tarde 9) saludos de armas de fuego;
  • En Loharu , donde el heredero aparente era Nawabzada Mirza (nombre personal) Khan, tanto los hijos menores como los descendientes varones de un Nawab gobernante, en la línea masculina, fueron denominados: Sahibzada Mirza (nombre personal) Khan.
  • En Sachin , los nietos y otros descendientes varones del Nawab gobernante, en la línea masculina, fueron denominados: Sahibzada Sidi (nombre personal) Khan Bahadur, mientras que el heredero aparente fue Nawabzada Sidi (nombre personal) Khan Bahadur, Wali Ahad Sahib y los otros hijos: Nawabzada Sidi (nombre personal) Khan Bahadur.
  • En Bengala , los miembros masculinos de familias musulmanas zamindari con conexiones lejanas con familias reales gobernantes o que habían gobernado, eran llamados Sahibzada si el jefe de la familia era llamado sahib . Podía añadirse a más títulos o apellidos.
    • En Murshidabad (actual sede de la casa real de Bengala ), los otros hijos y descendientes varones del Nawab reinante, en la línea masculina: Sahibzada Sayyid (nombre personal) Mirza;
  • En Hangu, los nietos de la línea masculina del Sahib gobernante reciben el nombre de Sahibzada (nombre personal) Noor.

Wali Ahad Sahib

  • En Palanpur , los hijos menores del Nawab gobernante y otros descendientes varones en la línea masculina, eran llamados Sahibzada (nombre personal) Khan; pero el heredero aparente: Nawabzada (nombre personal) Khan, Wali-ahad Sahib .
  • En Junagadh , los hijos menores del Nawab gobernante y otros descendientes varones en la línea masculina, eran llamados 'Sahibzada' y (nombre personal) Khanji Babi.

Jam Sahib

  • Jam Sahib (Gujarati: જામ સાહેબ), es el título del príncipe gobernante de Nawanagar , ahora conocido como Jamnagar en Gujarat, un estado principesco indio.

Uso colonial y moderno

Sahib significa "dueño" en árabe y se usaba comúnmente en el subcontinente indio como un término cortés, de la misma manera que "señor" (también derivado de la palabra "amo") y "señora" (derivada de la palabra "amante") se usan en inglés. Todavía se usa hoy en el subcontinente al igual que "señor" y "señora" y continúa siendo usado hoy por hablantes de inglés como una forma educada de dirigirse a alguien.

"Sahib" también se añade a los nombres de lugares sagrados asociados con los gurús sijs, como Nankana Sahib , Patna Sahib y Anandpur Sahib .

En el ejército británico de la India , un oficial británico se dirigía a un oficial comisionado del virrey (es decir, un oficial indio nativo) como "<rango> sahib" o "<nombre> sahib". A su vez, los soldados indios se dirigían a los superiores británicos o indios con este término como sustituto de "señor". Esta forma de tratamiento aún se conserva en el ejército actual de la India independiente.

El término sahib se aplicaba indistintamente a cualquier persona, india o no, incluidos los europeos que llegaron al subcontinente como comerciantes en el siglo XVI, por lo que la primera mención de la palabra en los registros europeos data de 1673.

Pukka sahib también era un término utilizado para significar autoridad genuina y legítima, siendo pukka el significado de "absolutamente genuino".

Sahiba es la forma auténtica de tratamiento que se debe utilizar para referirse a una mujer. Sin embargo, durante el Raj británico, la palabra utilizada para referirse a las mujeres miembros del sistema se adaptó a memsahib , una variación de la palabra inglesa "ma'am" que se agregó a la palabra sahib .

La misma palabra también se añade a los nombres de los gurús sijs.

El término sahib (que normalmente se pronuncia saab ) se utilizaba en los buques de P&O que contaban con tripulación india o paquistaní para referirse a los oficiales, y en particular a los oficiales superiores. En los buques de P&O Cruises y Princess Cruises , los oficiales subalternos no indios ni paquistaníes siguieron utilizando el término para referirse a los oficiales superiores de cubierta y de máquinas durante muchos años, incluso cuando no había tripulantes indios o paquistaníes en la tripulación del buque.

Referencia literaria

El término se utiliza exclusivamente para referirse a cualquier europeo blanco del subcontinente indio, a lo largo de la novela Kim de Rudyard Kipling de 1901. Kim es étnicamente un "sahib", pero fue criado como un niño nativo de casta baja. La mayoría de los sahibs en la novela son británicos, pero también hay un ruso y un francés .

El término se utiliza de manera similar en el ensayo de George Orwell " Disparar a un elefante ", que se utiliza para acentuar su aislamiento en la Birmania colonial (ahora Myanmar ).

El término se utiliza en toda la novela infantil Una princesita de Frances Hodgson Burnett .

En la novela Bulldog Drummond de Herman Cyril McNeile de 1920 , un mago indio estaba realizando trucos frente a una multitud y llamó la atención hacia una caja misteriosa.

—No te refieres a la cuarta dimensión, ¿verdad? —preguntó un hombre incrédulo.

—No sé cómo lo llama usted, sahib —dijo el indio con calma—. Pero es el poder que hace visible o invisible a voluntad.

EM Forster también empleó el término en su novela de 1924 Pasaje a la India . Sus personajes angloindios se refieren al Coleccionista como Burra Sahib, lo que implica el respeto que sienten por él. [3]

El siguiente diálogo en la novela Clouds of Witness de Dorothy Sayers de 1926 muestra lo que el término implicaba en la sociedad británica de esa época.

Forense: "¿Qué clase de hombre era el capitán Cathcart?"

Duque de Denver: "Bueno, era un sahib y todo eso. No sé qué hacía antes de alistarse en 1914. Creo que vivía de sus ingresos; su padre era una persona adinerada. Era un excelente tirador, bueno en los juegos, etc."

Es de destacar que el personaje al que se hace referencia nunca había estado en la India y no tenía ninguna conexión con ella.

Se utiliza de manera similar en la novela de Agatha Christie de 1934 , Asesinato en el Orient Express .

—En cuanto a la señorita Debenham —dijo [el coronel Arbuthnot] con cierta torpeza—, puede estar seguro de que está bien. Es una pukka sahib .

Sonrojándose un poco, se retiró.

—¿Qué significa —preguntó con interés el doctor Constantine— un pukka sahib ?

—Significa —dijo Poirot— que el padre y los hermanos de la señorita Debenham asistieron al mismo tipo de escuela que el coronel Arbuthnot.

En El mundo, la carne y el padre Smith , de Bruce Marshall , el protagonista trabaja como capellán militar en las trincheras de la Primera Guerra Mundial y da la absolución a soldados y oficiales que están a punto de entrar en batalla. Un mayor le dice: "A veces, Dios es un poco duro con un tipo. Sin embargo, estoy seguro de que Dios es demasiado Sahib como para condenar a un tipo para siempre sólo porque se metió en problemas con un poco de pelusa" (es decir, tuvo aventuras casuales con mujeres).

Más tarde, el mismo mayor resulta mortalmente herido. Cuando el sacerdote se dispone a administrar los últimos sacramentos, el mayor dice: «Está bien, padre; sigo pensando que Dios es un Sahib». [4]

Jim Davis usa el término en una tira cómica de Garfield de 1983 en la que Garfield se refiere a Jon Arbuckle como "sahib" después de que Jon le pide a Garfield que recupere su periódico, [5] y nuevamente en una tira de 1989 después de que Jon le pide a Garfield que salga y vea si todavía está lloviendo.

El término se utiliza con frecuencia en los cuentos de Robert E. Howard , principalmente por personajes indios o árabes; por ejemplo, un sirviente sij se dirige a los invitados de su empleador como "sahib" en El horror sin nariz .

Musahib

Este título (pl. musāhibān ), etimológicamente la parte activa de asociar o consortar (con), significa originalmente compañero, asociado, amigo (el término abstracto es musāhabat ); de manera similar al griego helenístico Philos y al latín Comes en el imperio romano, se convirtió en un título para un favorito (de un sahib, especialmente un príncipe), y posiciones 'personalmente cercanas' como ayudante de campo , y en algunos estados principescos incluso un ministro.

Otros títulos compuestos

  • Burra sahib ( hindi : बड़ा साहब baṛā sāhab ) "hombre grande" o persona importante ( Burra significa grande en hindi)

Véase también

Citas

  1. ^ van Schaaik, Gerjan (1996). Estudios de gramática turca . Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. págs. 144-145. ISBN 978-3447038065.
  2. ^ Ramaswal mi, NS (2003). Historia política de Carnatic bajo los nawabs . India: Abhinav Publications. pág. 76. ISBN 978-81-7017-191-1.
  3. ^ Forster, EM Un pasaje a la India. Nueva York: Harcourt, Brace, 1924. Versión impresa
  4. ^ El mundo, la carne y el padre Smith , cap. IX-X.
  5. ^ Davis, Jim. Garfield, 12 de julio de 1983. <https://garfield.dale.ro/garfield-1983-july-12.html Archivado el 2 de marzo de 2017 en Wayback Machine >

Referencias generales y citadas

  • Platts, John T. "Musahib". Diccionario de urdu, hindi clásico e inglés .
  • La definición del diccionario de sahib en Wikcionario
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sahib&oldid=1253062123"