Una lengua en peligro de extinción o moribunda es una lengua que corre el riesgo de desaparecer a medida que sus hablantes mueren o pasan a hablar otras lenguas. [1] La pérdida de una lengua ocurre cuando la lengua ya no tiene hablantes nativos y se convierte en una " lengua muerta ". Si nadie puede hablar la lengua en absoluto, se convierte en una " lengua extinta ". Una lengua muerta todavía puede estudiarse a través de grabaciones o escritos, pero sigue estando muerta o extinta a menos que haya hablantes fluidos . [2] Aunque las lenguas siempre se han extinguido a lo largo de la historia de la humanidad, actualmente están muriendo a un ritmo acelerado debido a la globalización , la migración masiva , el reemplazo cultural, el imperialismo , el neocolonialismo [3] y el lingüicidio (asesinato de lenguas). [4] [ se necesita una mejor fuente ]
El cambio lingüístico ocurre más comúnmente cuando los hablantes cambian a una lengua asociada con el poder social o económico o una que se habla más ampliamente, lo que lleva al declive gradual y la muerte final de la lengua en peligro. El proceso de cambio lingüístico a menudo está influenciado por factores como la globalización, las autoridades económicas y el prestigio percibido de ciertas lenguas. El resultado final es la pérdida de diversidad lingüística y patrimonio cultural dentro de las comunidades afectadas. El consenso general es que hay entre 6.000 [5] y 7.000 lenguas habladas actualmente. Algunos lingüistas estiman que entre el 50% y el 90% de ellas estarán gravemente en peligro o morirán para el año 2100. [3] Las 20 lenguas más comunes , cada una con más de 50 millones de hablantes, son habladas por el 50% de la población mundial, pero la mayoría de las lenguas son habladas por menos de 10.000 personas. [3]
El primer paso hacia la muerte de una lengua es el peligro potencial . Esto es cuando una lengua se enfrenta a una fuerte presión externa, pero todavía hay comunidades de hablantes que transmiten la lengua a sus hijos. La segunda etapa es el peligro . Una vez que una lengua ha llegado a la etapa de peligro, solo quedan unos pocos hablantes y los niños, en su mayor parte, no aprenden la lengua. La tercera etapa de la extinción de una lengua es el peligro grave . Durante esta etapa, es poco probable que una lengua sobreviva a otra generación y pronto se extinguirá. La cuarta etapa es la moribunda , seguida por la quinta etapa de extinción .
Se están llevando a cabo numerosos proyectos destinados a prevenir o frenar la pérdida de lenguas revitalizando las lenguas en peligro y promoviendo la educación y la alfabetización en lenguas minoritarias, a menudo con la participación de proyectos conjuntos entre comunidades lingüísticas y lingüistas. [6] En todo el mundo, muchos países han promulgado leyes específicas destinadas a proteger y estabilizar la lengua de las comunidades de habla indígena . Reconociendo que es poco probable que se revitalice la mayoría de las lenguas en peligro del mundo, muchos lingüistas también están trabajando en la documentación de los miles de idiomas del mundo sobre los que se sabe poco o nada.
Número de idiomas
No se conoce el número total de lenguas contemporáneas en el mundo, y no está bien definido qué constituye una lengua separada en contraposición a un dialecto. Las estimaciones varían según el alcance y los medios de la investigación realizada, y la definición de una lengua distinta y el estado actual del conocimiento de las comunidades lingüísticas remotas y aisladas. El número de lenguas conocidas varía con el tiempo, ya que algunas de ellas se extinguen y otras son descubiertas recientemente. No se conocía un número preciso de lenguas en el mundo hasta que se utilizaron encuestas sistemáticas universales en la segunda mitad del siglo XX. [7] La mayoría de los lingüistas de principios del siglo XX se abstuvieron de hacer estimaciones. Antes de eso, las estimaciones eran con frecuencia el producto de conjeturas y muy bajas. [8]
Una de las agencias de investigación más activas es SIL International , que mantiene una base de datos, Ethnologue , actualizada gracias a las contribuciones de lingüistas de todo el mundo. [9]
El recuento de lenguas en la base de datos de Ethnologue en 2005, excluyendo los duplicados en diferentes países, fue de 6.912, de las cuales el 32,8% (2.269) estaban en Asia y el 30,3% (2.092) en África. [10] Este recuento contemporáneo debe considerarse como un número variable dentro de un rango. Las áreas con una cantidad particularmente grande de lenguas que están cerca de extinguirse incluyen: Siberia oriental , [ cita requerida ] Siberia central , Australia del Norte , América Central y la meseta del Pacífico noroccidental . Otros puntos críticos son Oklahoma y el Cono Sur de América del Sur.
Lenguas de signos en peligro de extinción
Casi todo el estudio sobre el peligro de las lenguas se ha centrado en las lenguas habladas. Un estudio de la UNESCO sobre las lenguas en peligro no menciona las lenguas de signos. [11] Sin embargo, algunas lenguas de signos también están en peligro, como la lengua de signos de la aldea de Alipur (AVSL) de la India, [12] la lengua de signos adamobe de Ghana, la lengua de signos ban khor de Tailandia y la lengua de signos de las llanuras indias . [13] [14] Muchas lenguas de signos son utilizadas por pequeñas comunidades; pequeños cambios en su entorno (como el contacto con una lengua de signos más grande o la dispersión de la comunidad de sordos) pueden provocar el peligro y la pérdida de su lengua de signos tradicional. Se están desarrollando métodos para evaluar la vitalidad de las lenguas de signos. [15]
Definición y medición del peligro
Si bien no existe un umbral definido para identificar una lengua como en peligro, el documento de 2003 de la UNESCO titulado Vitalidad y peligro de las lenguas [16] describe nueve factores para determinar la vitalidad de una lengua:
Transmisión intergeneracional del lenguaje
Número absoluto de hablantes
Proporción de hablantes existentes dentro de la población total (global)
Uso del lenguaje en contextos y dominios existentes
Respuesta al uso del lenguaje en nuevos dominios y medios
Disponibilidad de materiales para la enseñanza de idiomas y la alfabetización
Políticas lingüísticas gubernamentales e institucionales
Actitudes de la comunidad hacia su lengua
Cantidad y calidad de la documentación
Muchas lenguas, por ejemplo algunas de Indonesia , tienen decenas de miles de hablantes, pero están en peligro porque los niños ya no las aprenden y los hablantes están pasando a utilizar la lengua nacional (por ejemplo, el indonesio ) en lugar de las lenguas locales. Por el contrario, una lengua con sólo 500 hablantes podría considerarse muy viva si es la lengua principal de una comunidad y es la primera (o única) lengua hablada por todos los niños de esa comunidad. [ cita requerida ]
El Grupo de Expertos Especial de la UNESCO sobre las lenguas en peligro de extinción, que afirma que «la diversidad lingüística es esencial para el patrimonio humano», ofrece la siguiente definición de una lengua en peligro: «... cuando sus hablantes dejan de utilizarla, la utilizan en un número cada vez más reducido de ámbitos comunicativos y dejan de transmitirla de una generación a la siguiente. Es decir, no hay nuevos hablantes, adultos o niños». [16]
La UNESCO utiliza cuatro niveles de peligro para las lenguas, entre "seguras" (no en peligro) y "extintas" (no hay hablantes vivos), en función de la transmisión intergeneracional: "vulnerables" (no habladas por niños fuera del hogar), "definitivamente en peligro" (los niños no las hablan), "severamente en peligro" (habladas sólo por las generaciones más antiguas) y "en peligro crítico" (habladas por unos pocos miembros de la generación más antigua, a menudo semihablantes ). [5] El Atlas de las lenguas del mundo en peligro
de la UNESCO clasifica 2.473 lenguas por nivel de peligro. [17]
Utilizando un esquema alternativo de clasificación, el lingüista Michael E. Krauss define las lenguas como "seguras" si se considera que los niños probablemente las hablarán en 100 años; "en peligro" si los niños probablemente no las hablarán en 100 años (aproximadamente el 60-80% de las lenguas caen en esta categoría) y "moribundas" si los niños no las hablan ahora. [18]
Muchos investigadores han ideado técnicas para determinar si las lenguas están en peligro de extinción. Una de las primeras es la GIDS (Graded Intergenerational Disruption Scale) propuesta por Joshua Fishman en 1991. [19] En 2011, un número completo de la revista Journal of Multilingual and Multicultural Development se dedicó al estudio de la vitalidad etnolingüística (vol. 32.2, 2011), en el que varios autores presentaron sus propias herramientas para medir la vitalidad de las lenguas. Se han publicado varios trabajos más sobre la medición de la vitalidad de las lenguas, preparados por autores con distintas situaciones y aplicaciones en mente. [20] [21] [22] [23] [24] [25]
Causas
Según el Manual de Cambridge sobre las lenguas en peligro de extinción [3] , existen cuatro tipos principales de causas de que una lengua esté en peligro:
Causas que ponen en peligro físico a las poblaciones que hablan las lenguas, tales como:
Guerra y genocidio . Ejemplos de ello son las lenguas de la población nativa de Tasmania , que murieron a causa de enfermedades, y muchas lenguas extintas y en peligro de extinción de las Américas, donde los pueblos indígenas han sido objeto de violencia genocida. La lengua misquita de Nicaragua y las lenguas mayas de Guatemala se han visto afectadas por la guerra civil.
Desastres naturales , hambruna , enfermedades . Cualquier desastre natural lo suficientemente grave como para acabar con una población entera de hablantes nativos tiene la capacidad de poner en peligro una lengua. Un ejemplo de esto son las lenguas habladas por los habitantes de las Islas Andamán , que se vieron gravemente afectadas por el terremoto y tsunami del Océano Índico de 2004 .
Causas que impiden o desalientan a los hablantes a utilizar una lengua, como:
La marginación cultural, política o económica crea un fuerte incentivo para que las personas abandonen su lengua (en beneficio propio y de sus hijos también) en favor de otra lengua más prestigiosa; un ejemplo de esto es la educación asimilatoria. Esto sucede con frecuencia cuando las poblaciones indígenas y los grupos étnicos que alguna vez fueron sometidos a la colonización y/o conquista anterior, con el fin de alcanzar un estatus social más alto, tienen una mejor oportunidad de conseguir empleo y/o aceptación en una red social dada solo cuando adoptan los rasgos culturales y lingüísticos de otros grupos con suficiente desequilibrio de poder para integrarlos culturalmente , a través de varios medios de coerción endogrupal y exogrupal (ver más abajo); ejemplos de este tipo de peligro son los casos del galés [26] , el gaélico escocés y el escocés en Gran Bretaña , el irlandés en Irlanda , la lengua sarda en Italia [27] [28] las lenguas ryukyuanas y ainu en Japón [29] y la lengua chamorro en Guam . Esta es también la causa más común de peligro lingüístico. [3] Desde que el gobierno indio adoptó el hindi como idioma oficial del gobierno de la unión , el hindi ha sustituido a muchos idiomas en la India . [30] Otras formas de imperialismo cultural incluyen la religión y la tecnología; los grupos religiosos pueden tener la creencia de que el uso de un determinado idioma es inmoral o exigir a sus seguidores que hablen un idioma que sea el idioma aprobado por la religión (como el idioma árabe como idioma del Corán , con la presión para que muchos grupos norteafricanos de ascendencia amazigh o egipcia se arabicen [31] ). También hay casos en los que la hegemonía cultural a menudo puede surgir no de una historia anterior de dominación o conquista, sino simplemente de un mayor contacto con comunidades más grandes e influyentes a través de mejores comunicaciones, en comparación con el aislamiento relativo de siglos pasados.
Represión política . Esto ha sucedido con frecuencia cuando los estados-nación , en su afán por promover una cultura nacional única, limitan las oportunidades de utilizar las lenguas minoritarias en la esfera pública, las escuelas, los medios de comunicación y otros ámbitos, a veces incluso prohibiéndolas por completo. En ocasiones, se reasentan a la fuerza grupos étnicos, se traslada a los niños para que sean escolarizados fuera de casa o se ven interrumpidas de algún otro modo sus posibilidades de continuidad cultural y lingüística. Esto ha sucedido en el caso de muchas lenguas nativas americanas , francesas de Luisiana y australianas , así como de lenguas minoritarias europeas y asiáticas como el bretón , el occitano o el alsaciano en Francia y el kurdo en Turquía .
Urbanización . El desplazamiento de las personas a las zonas urbanas puede obligarlas a aprender el idioma de su nuevo entorno. Con el tiempo, las generaciones posteriores perderán la capacidad de hablar su lengua materna, lo que pondrá en peligro su existencia. Una vez que se produzca la urbanización, las nuevas familias que vivan allí se verán presionadas a hablar la lengua franca de la ciudad.
Los matrimonios mixtos también pueden poner en peligro el aprendizaje del idioma, ya que siempre habrá presión para hablar un solo idioma entre los cónyuges. Esto puede llevar a que los hijos solo hablen el idioma más común que se habla entre los miembros de la pareja casada.
A menudo, varias de estas causas actúan al mismo tiempo. La pobreza, las enfermedades y los desastres suelen afectar a los grupos minoritarios de manera desproporcionada, provocando, por ejemplo, la dispersión de las poblaciones de hablantes y una disminución de las tasas de supervivencia de los que se quedan.
Marginación y peligrosidad
Entre las causas de la pérdida de lenguas, la marginación cultural, política y económica es la que más afecta a las lenguas del mundo. Los expertos distinguen entre varios tipos de marginación: el predominio económico afecta negativamente a las lenguas minoritarias cuando la pobreza lleva a la gente a migrar hacia las ciudades o a otros países, dispersando así a los hablantes; el predominio cultural se produce cuando la literatura y la educación superior sólo son accesibles en la lengua mayoritaria; el predominio político se produce cuando la educación y la actividad política se llevan a cabo exclusivamente en una lengua mayoritaria.
Históricamente, en las colonias y en otros lugares donde hablantes de diferentes lenguas han entrado en contacto, algunas lenguas han sido consideradas superiores a otras: a menudo una lengua ha alcanzado una posición dominante en un país. Los hablantes de lenguas en peligro de extinción pueden llegar a asociar su lengua con valores negativos como la pobreza, el analfabetismo y el estigma social, lo que les hace desear adoptar la lengua dominante, que se asocia con el progreso social y económico y la modernidad . [3] Los inmigrantes que se mudan a una zona pueden poner en peligro la lengua autóctona. [32]
Los dialectos y los acentos han experimentado niveles similares de peligro durante el siglo XXI debido a razones similares. [33] [34] [35] [36]
Efectos
La desaparición de una lengua afecta tanto a las lenguas en sí como a las personas que las hablan. Esto también afecta a la esencia de una cultura.
Efectos sobre las comunidades
A medida que las comunidades pierden su lengua, a menudo pierden partes de sus tradiciones culturales que están ligadas a esa lengua. Los ejemplos incluyen canciones, mitos, poesía, remedios locales, conocimiento ecológico y geológico, así como comportamientos lingüísticos que no se traducen fácilmente. [37] Además, la estructura social de la comunidad de uno a menudo se refleja a través del habla y el comportamiento lingüístico. Este patrón es aún más prominente en los dialectos. Esto a su vez puede afectar el sentido de identidad del individuo y de la comunidad en su conjunto, produciendo una cohesión social debilitada a medida que sus valores y tradiciones son reemplazados por otros nuevos. Esto a veces se caracteriza como anomia . La pérdida de una lengua también puede tener consecuencias políticas, ya que algunos países confieren diferentes estatus políticos o privilegios a los grupos étnicos minoritarios, a menudo definiendo la etnicidad en términos de lengua. A su vez, las comunidades que pierden su lengua también pueden perder legitimidad política como comunidad con derechos colectivos especiales . [ cita requerida ] El lenguaje también puede considerarse como conocimiento científico en temas como la medicina, la filosofía, la botánica y más. Refleja las prácticas de una comunidad al tratar con el medio ambiente y entre sí. Cuando se pierde una lengua, a menudo se pierde también este conocimiento. [38]
Por el contrario, la revitalización del lenguaje se correlaciona con mejores resultados de salud en las comunidades indígenas. [39]
Efectos sobre los idiomas
Durante la pérdida de una lengua (a veces denominada obsolescencia en la literatura lingüística), la lengua que se está perdiendo generalmente sufre cambios a medida que los hablantes hacen que su lengua sea más similar a la lengua a la que están cambiando. Por ejemplo, se pierden gradualmente complejidades gramaticales o fonológicas que no se encuentran en la lengua dominante. [40] [41]
Consideraciones y actitudes éticas
En general, los lingüistas y los hablantes consideran que el ritmo acelerado de la desaparición de las lenguas es un problema. Sin embargo, algunos lingüistas, como el fonetista Peter Ladefoged , han argumentado que la muerte de las lenguas es una parte natural del proceso de desarrollo cultural humano y que las lenguas mueren porque las comunidades dejan de hablarlas por sus propias razones. Ladefoged argumentó que los lingüistas deberían simplemente documentar y describir las lenguas científicamente, pero no tratar de interferir en los procesos de pérdida de las lenguas. [42] Una visión similar ha sido defendida extensamente por la lingüista Salikoko Mufwene , que ve los ciclos de muerte de las lenguas y el surgimiento de nuevas lenguas a través de la criollización como un proceso continuo y en curso. [43] [44] [45]
La mayoría de los lingüistas consideran que la pérdida de lenguas es un problema ético, ya que consideran que la mayoría de las comunidades preferirían mantener sus lenguas si se les diera la posibilidad real de elegir. También lo consideran un problema científico, porque la pérdida de lenguas en la escala que está ocurriendo actualmente significará que los lingüistas del futuro sólo tendrán acceso a una fracción de la diversidad lingüística del mundo, por lo que su visión de lo que es (y puede ser) el lenguaje humano será limitada. [46] [47] [48] [49] [50]
Algunos lingüistas consideran que la diversidad lingüística es análoga a la diversidad biológica y comparan el peligro que supone para las lenguas el peligro que supone para la vida silvestre . [51]
Respuesta
Los lingüistas, los miembros de las comunidades lingüísticas en peligro de extinción, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones internacionales como la UNESCO y la Unión Europea trabajan activamente para salvar y estabilizar las lenguas en peligro de extinción. [3] Una vez que se determina que una lengua está en peligro de extinción, se pueden tomar tres medidas para estabilizarla o rescatarla. La primera es la documentación de la lengua, la segunda es la revitalización de la lengua y la tercera es el mantenimiento de la lengua. [3]
La documentación lingüística es la documentación escrita y audiovisual de la gramática , el vocabulario y las tradiciones orales (por ejemplo, cuentos, canciones, textos religiosos) de las lenguas en peligro de extinción. Implica la producción de gramáticas descriptivas, colecciones de textos y diccionarios de las lenguas, y requiere el establecimiento de un archivo seguro donde se pueda almacenar el material una vez producido para que las futuras generaciones de hablantes o científicos puedan acceder a él. [3]
La revitalización de una lengua es el proceso mediante el cual una comunidad lingüística, a través de medios políticos, comunitarios y educativos, intenta aumentar el número de hablantes activos de la lengua en peligro de extinción. [3] Este proceso también se conoce a veces como resurgimiento lingüístico o reversión del cambio lingüístico . [3] Para estudios de casos de este proceso, véase Anderson (2014). [52] La lingüística aplicada y la educación son útiles para revitalizar las lenguas en peligro de extinción. [53] Hay vocabulario y cursos disponibles en línea para varias lenguas en peligro de extinción. [54]
El mantenimiento de una lengua se refiere al apoyo que se brinda a las lenguas que, para su supervivencia, necesitan protección contra agentes externos que, en última instancia, pueden afectar el número de hablantes de una lengua. [3] La UNESCO busca prevenir la extinción de una lengua promoviéndola y apoyándola en la educación, la cultura, la comunicación, la información y la ciencia. [55]
Otra opción es el “mantenimiento postvernáculo”: la enseñanza de algunas palabras y conceptos de la lengua perdida, en lugar del resurgimiento propiamente dicho. [56]
Desde junio de 2012, Estados Unidos cuenta con una visa de especialista J-1 , que permite a los expertos en lenguas indígenas que no tienen formación académica ingresar a Estados Unidos como expertos con el objetivo de compartir sus conocimientos y ampliar sus habilidades". [57]
^ "¿Qué es una lengua en peligro de extinción? | Sociedad Lingüística de América". www.linguisticsociety.org . Archivado desde el original el 23 de marzo de 2022 . Consultado el 24 de julio de 2023 .
^ Crystal, David (2002). La muerte del lenguaje. Cambridge University Press. pág. 11. ISBN0521012716Se dice que una lengua está muerta cuando ya no la habla nadie. Puede seguir existiendo en forma grabada, por supuesto tradicionalmente por escrito, o más recientemente como parte de un archivo de sonido o video (y en cierto sentido "sigue viva" de esta manera), pero a menos que tenga hablantes fluidos no se hablaría de ella como una "lengua viva" .
^ abcdefghijkl Austin, Peter K; Sallabank, Julia (2011). "Introducción". En Austin, Peter K; Sallabank, Julia (eds.). Manual de Cambridge sobre lenguas en peligro de extinción. Cambridge University Press. ISBN978-0-521-88215-6.
^ Véanse las págs. 55-56 de Zuckermann, Ghil'ad , Shakuto-Neoh, Shiori & Quer, Giovanni Matteo (2014), Título de lengua nativa: compensación propuesta por la pérdida de lenguas aborígenes, Estudios aborígenes australianos 2014/1: 55- 71.
^ ab Moseley, Christopher, ed. (2010). Atlas de las lenguas del mundo en peligro. Memoria de los pueblos (3.ª ed.). París: Ediciones UNESCO. ISBN978-92-3-104096-2. Recuperado el 15 de mayo de 2018 .
^ Grinevald, Collette y Michel Bert. 2011. "Hablantes y comunidades" en Austin, Peter K; Sallabank, Julia, eds. (2011). Manual de Cambridge sobre lenguas en peligro de extinción. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-88215-6 . p.50
^ Crystal, David (2002). La muerte del lenguaje . Inglaterra: Cambridge University Press. p. 3. ISBN0521012716. Como resultado, sin una guía profesional, las cifras en la estimación popular oscilaron enormemente, desde varios cientos hasta decenas de miles. Llevó algún tiempo establecer encuestas sistemáticas. Ethnologue, la mayor encuesta actual, intentó por primera vez una revisión mundial recién en 1974, una edición que contenía 5.687 idiomas.
^ Crystal, David (2000). Muerte del lenguaje . Cambridge. p. 3. ISBN0521653215.
^ Grenoble, Lenore A.; Lindsay J. Whaley (1998). "Prefacio" (PDF) . En Lenore A. Grenoble; Lindsay J. Whaley (eds.). Lenguas en peligro de extinción: problemas actuales y perspectivas futuras . Cambridge University Press. págs. xi–xii. ISBN0-521-59102-3.
^ "Resúmenes estadísticos". Versión web de Ethnologue . SIL International. 2009. Consultado el 26 de abril de 2009 .
^ Lenguas en peligro de extinción en Europa: índices
^ ELAR – El Archivo de las Lenguas en Peligro de Extinción
^ "Hand Talk: lenguaje de señas de los indios americanos". Archivado desde el original el 24 de octubre de 2014. Consultado el 21 de septiembre de 2017 .
^ Hederpaly, Donna. El "lenguaje manual" tribal se considera una lengua en peligro de extinción Billings Gazette, 13 de agosto de 2010
^ Bickford, J. Albert, M. Paul Lewis, Gary F. Simons. 2014. Evaluación de la vitalidad de las lenguas de signos. Journal of Multilingual and Multicultural Development 36(5):1-15.
^ ab Grupo de expertos ad hoc de la UNESCO sobre lenguas en peligro (2003). «Vitalidad y peligro de las lenguas» (PDF) . Consultado el 12 de agosto de 2016 .
^ "Atlas interactivo de la UNESCO sobre las lenguas del mundo en peligro". UNESCO. 2010. Consultado el 15 de mayo de 2018 .
^ Krauss, Michael E. (2007). "Keynote – Extinción masiva de lenguas y documentación: la carrera contra el tiempo". En Miyaoka, Osahito; Sakiyama, Osamu; Krauss, Michael E. (eds.). The Vanishing Languages of the Pacific Rim (edición ilustrada). Oxford: Oxford University Press. págs. 3–24. ISBN978-0199266623. 9780199266623.
^ Dwyer, Arienne M. 2011. Herramientas y técnicas para la evaluación y revitalización de lenguas en peligro de extinción
^ Ehala, Martin. 2009. Una matriz de evaluación para la vitalidad etnolingüística. En Susanna Pertot, Tom Priestly y Colin Williams (eds.), Derechos, promoción y cuestiones de integración de las lenguas minoritarias en Europa , 123-137. Houndmills: PalgraveMacmillan.
^ M. Lynne Landweer. 2011. Métodos de investigación sobre el peligro de extinción de las lenguas: una perspectiva desde Melanesia. Revista internacional de sociología de la lengua 212: 153–178.
^ Lewis, M. Paul y Gary F. Simons. 2010. Evaluación del peligro: ampliación del GIDS de Fishman. Revue Roumaine de linguistique 55(2). 103–120. Versión en línea. Archivado el 27 de diciembre de 2015 en Wayback Machine.
^ Lee, Nala Huiying y John Van Way. 2016. Evaluación de los niveles de peligro en el Catálogo de lenguas en peligro (ELCat) utilizando el Índice de peligro de las lenguas (LEI). Language in Society 45(02):271-292.
^ Kit de herramientas EuLaViBar de ELDIA, https://phaidra.univie.ac.at/o:301101
^ Fulton, Helen (2012). Conceptualizing Multilingualism in England, c. 800 – c. 1250 , editado por Elizabeth M. Tyler, Studies in the Early Middle Ages 27, Turnhout, Brepols, págs. 145-170
^ Con referencia al cambio de idioma y la italianización que comenzó en Cerdeña bajo el dominio de Saboya a finales del siglo XVIII, se señala que «come conseguenza dell'italianizzazione dell'isola - a partire dalla seconda metà del XVIII secolo ma con un'accelerazione dal secondo dopoguerra – si sono verificati i casi in cui, per un longo periodo e in alcune fasce della popolazione, si è interrotta la trasmissione transgenerazionale delle varietà locali. [...] Potremmo aggiungere che in condizioni socioeconomiche di svantaggio l'atteggiamento lingüistico dei parlanti si è posto in maniera negativa nei confronti della propria lingua, la quale veniva associata ad un'immagine negativa e di ostacolo per la promozione sociale. [...] Un gran numero di parlanti, per marcare la distanza dal gruppo sociale di appartenenza, ha piano piano abbandonato la propria lingua per servirsi della lingua dominante e identificarsi in un gruppo sociale differente e più prestigioso.» Gargiulo, Marco (2013). La politica e la storia lingüística della Sardegna raccontata dai parlanti , en Lingue e diritti. Lingua come fattore di integrazione politica e sociale, Minoranze storiche e nuove minoranze , Atti a cura di Paolo Caretti e Andrea Cardone, Accademia della Crusca, Florencia, págs. 132-133
^ En un proceso social de "desardización" radical entre las familias sardas (Bolognesi, Roberto; Heeringa Wilbert, 2005. Sardegna fra tante lingue, il contatto lingüístico in Sardegna dal Medioevo a oggi , Cagliari , Condaghes, p. 29), el cambio de idioma al italiano y la presión resultante para italianizarse comúnmente parece implicar un «rifiuto del sardo da parte di chi vuole autopromuoversi socialmente e [chi] si considera "moderno" ne restringe l'uso a persona e contesti "tradizionali" (cioè socialmente poco competitivi), confermando e rafforzando i motivi del rifiuto per mezzo del proprio giudizio sui sardoparlanti» ( ivi , pp. 22-23)
^ Mary Noebel Noguchi, Sandra Fotos (editada por) (2000). Estudios sobre el bilingüismo japonés . Multilingual Matters Ltd., págs. 45–67, 68–97.{{cite book}}: |author=tiene nombre genérico ( ayuda )
^ Lalmalsawma, David. «India habla 780 idiomas, 220 se han perdido en los últimos 50 años, según un estudio». Reuters Blogs . Archivado desde el original el 10 de septiembre de 2013. Consultado el 7 de enero de 2017 .
^ Vermondo Brugnatelli (2011). Non solo arabi: le radici berbere nel nuovo Nordafrica, en Limes 5 - 11 . págs. 258-259.
^ Paris, Brian. El impacto de los inmigrantes en la vitalidad de las lenguas: un estudio de caso de Awar y Kayan. Lengua y lingüística en Melanesia 32.2: 62-75. Acceso web Archivado el 20 de octubre de 2020 en Wayback Machine .
^ Boaz, Judd (5 de enero de 2024). «A medida que los dialectos chinos disminuyen, Australia ofrece un refugio seguro para algunas lenguas en peligro de extinción». ABC News . Consultado el 4 de junio de 2024 .
^ Pomeroy, Ross (25 de septiembre de 2023). "¿Están desapareciendo los acentos distintivos de Estados Unidos?". Big Think . Consultado el 4 de junio de 2024 .
^ The Economist"], ["The (15 de diciembre de 2022). "Las lenguas más amenazadas de Japón se enfrentan a la extinción". The Economist . Consultado el 4 de junio de 2024 .
^ Romero, Simon; Rios, Desiree (9 de abril de 2023). "Nuevo México está perdiendo una forma de español que no se habla en ningún otro lugar del mundo". The New York Times . Consultado el 4 de junio de 2024 .
^ Eschner, Kat. "Cuatro cosas que suceden cuando muere una lengua". Revista Smithsonian . Consultado el 22 de enero de 2020 .
^ Guérin, Valérie; Yourupi, Paulina (2017). "Lenguaje en peligro". En Hiroko Sato; Joel Bradshaw (eds.). Lenguas de las islas del Pacífico: lecturas introductorias (2.ª ed.). CreateSpace Independent Publishing. págs. 209–219.
^ Whalen, DH; Moss, Margaret; Baldwin, Daryl (9 de mayo de 2016). "Sanación a través del lenguaje: efectos positivos del uso de la lengua indígena en la salud física". F1000Research . 5 : 852. doi : 10.12688/f1000research.8656.1 .
^ Dorian, Nancy C. 1978. El destino de la complejidad morfológica en la muerte de una lengua: evidencia del gaélico de East Sutherland. Language Vol. 54, No. 3: 590–609.
^ Schmidt, Annette. 1985. "El destino de la ergatividad en Dying Dyirbal". Language Vol. 61, No. 2: 378–396.
^ Ladefoged, Peter (1992). "Otra visión de las lenguas en peligro de extinción". Lengua . 68 (4): 809–811. doi :10.1353/lan.1992.0013. JSTOR 416854. S2CID 144984900.
^ Mufwene, Salikoko (2004). "Nacimiento y muerte del lenguaje". Revista Anual de Antropología 33: 201–222.
^ Mufwene, Salikoko S. (30 de agosto de 2001). La ecología de la evolución del lenguaje . Cambridge: Cambridge University Press. doi :10.1017/CBO9780511612862. ISBN0-511-01934-3.
^ Mufwene, Salikoko (2008). Evolución del lenguaje: contacto, competencia y cambio. Continuum International Publishing Group.
^ Hale, Krauss, Watahomigie, Yamamoto, Craig y Jeanne 1992
^ Austin y Sallabank 2011
^ Ortiga y lechuga romana 2000
^ Skuttnabb-Kangas 2000
^ Austin 2009
^ Maffi L, ed. 2001. Sobre la diversidad biocultural: vinculando el lenguaje, el conocimiento y el medio ambiente. Washington, DC: Smithsonian Inst. Press
^ "Salvando las lenguas en peligro antes de que desaparezcan". The Solutions Journal . 21 de febrero de 2016 . Consultado el 22 de agosto de 2020 .
^ Anderson, Gregory DS (2011). "Zonas críticas de las lenguas: qué deben hacer la lingüística (aplicada) y la educación en relación con el peligro de desaparición de las lenguas en el siglo XXI". Lengua y educación . 25 (4): 273–289. doi :10.1080/09500782.2011.577218. S2CID 145802559.
^ "Reseñas de cursos de idiomas". Lang1234 . Consultado el 11 de septiembre de 2012 .
^ "Preguntas frecuentes sobre las lenguas en peligro de extinción | Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura". www.unesco.org . Consultado el 25 de enero de 2017 .
^ Zuckermann, Ghil'ad (26 de agosto de 2009). "Las lenguas aborígenes merecen un resurgimiento". The Australian Higher Education. Archivado desde el original el 23 de septiembre de 2009. Consultado el 5 de septiembre de 2009 .
^ "Infinidad de naciones: arte e historia en las colecciones del Museo Nacional del Indio Americano – Centro George Gustav Heye, Nueva York" . Consultado el 25 de marzo de 2012 .
Referencias
Ahlers, Jocelyn C. (septiembre de 2012). "Número especial: género y lenguas en peligro de extinción". Género y lenguaje . 6 (2). Equinox . doi : 10.1558/genl.v6i2.259 . S2CID 241030162.
Abley, Mark (2003). Hablado aquí: viajes entre lenguas amenazadas . Londres: Heinemann.
Crystal, David (2000). La muerte del lenguaje . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN978-0521012713.
Evans, Nicholas (2001). "El último orador ha muerto. ¡Viva el último orador!". En Newman, Paul; Ratliff, Martha (eds.). Trabajo de campo lingüístico . Cambridge: Cambridge University Press. págs. 250–281..
Hale, Kenneth; Krauss, Michael; Watahomigie, Lucille J.; Yamamoto, Akira Y.; Craig, Colette; Jeanne, LaVerne M. et al. 1992. Lenguas en peligro de extinción. Lengua , 68 (1), 1–42.
Harrison, K. David. 2007. Cuando las lenguas mueren: la extinción de las lenguas del mundo y la erosión del conocimiento humano. Nueva York y Londres: Oxford University Press. ISBN 0-19-518192-1 .
McConvell, Patrick; Thieberger, Nicholas (2006). "Seguimiento de la amenaza lingüística en Australia". En Cunningham, Denis; Ingram, David; Sumbuk, Kenneth (eds.). Diversidad lingüística en el Pacífico: amenaza y supervivencia . Clevedon, Reino Unido: Multilingual Matters. págs. 54–84. ISBN1853598674.
McConvell, Patrick y Thieberger, Nicholas. 2001. Estado de las lenguas indígenas en Australia – 2001 (PDF), Segunda serie de documentos técnicos sobre el estado del medio ambiente en Australia (patrimonio natural y cultural), Departamento de Medio Ambiente y Patrimonio, Canberra.
Nettle, Daniel y Romaine, Suzanne. 2000. Voces que desaparecen: la extinción de las lenguas del mundo. Oxford: Oxford University Press.
Skutnabb-Kangas, Tove (2000). ¿Genocidio lingüístico en la educación o diversidad mundial y derechos humanos? Mahwah, Nueva Jersey: Lawrence Erlbaum Associates. ISBN0-8058-3468-0.
Zuckermann, Ghil'ad y Walsh, Michael. 2011. 'Detenerse, revivir, sobrevivir: lecciones del resurgimiento hebreo aplicables a la recuperación, el mantenimiento y el empoderamiento de las lenguas y culturas aborígenes', Australian Journal of Linguistics Vol. 31, No. 1, págs. 111–127.
Austin, Peter K ; Sallabank, Julia, eds. (2011). Manual de Cambridge sobre lenguas en peligro de extinción . Cambridge University Press. ISBN978-0-521-88215-6.
Ehala, Martin. 2009. Matriz de evaluación de la vitalidad etnolingüística. En Susanna Pertot, Tom Priestly y Colin Williams (eds.), Derechos, promoción e integración de las lenguas minoritarias en Europa , 123-137. Houndmills: PalgraveMacmillan.
Landweer, M. Lynne. 2011. Métodos de investigación sobre el peligro de extinción de las lenguas: una perspectiva desde Melanesia. Revista internacional de sociología del lenguaje 212: 153–178.
Lewis, M. Paul y Gary F. Simons. 2010. Evaluación del peligro: ampliación del GIDS de Fishman. Revue Roumaine de linguistique 55(2). 103–120. Versión en línea del artículo.
Hinton, Leanne y Ken Hale (eds.) 2001. El libro verde de la revitalización lingüística en la práctica. San Diego, CA: Academic Press.
Gippert, Jost; Himmelmann, Nikolaus P. y Mosel, Ulrike (eds.) 2006. Fundamentos de la documentación lingüística (Tendencias en lingüística: estudios y monografías 178). Berlín: Walter de Gruyter.
Fishman, Joshua. 2001a. ¿Se pueden salvar las lenguas amenazadas? Revertir el cambio lingüístico, revisitado: una perspectiva del siglo XXI. Clevedon: Multilingual Matters.
Dorian, Nancy. 1981. La muerte del lenguaje: el ciclo de vida de un dialecto gaélico escocés. Filadelfia, Pensilvania: University of Pennsylvania Press.
Campbell, Lyle y Muntzel, Martha C. 1989. Las consecuencias estructurales de la muerte del lenguaje. En Dorian, Nancy C. (ed.), Investigando la obsolescencia: estudios sobre la contracción y la muerte del lenguaje, 181-96. Cambridge University Press.
Boas, Franz. 1911. Introducción. En Boas, Franz (ed.) Handbook of American Indian Languages Part I (Smithsonian Institution Bureau of American Ethnology Bulletin 40), 1–83. Washington, DC: Oficina de Imprenta del Gobierno.
Austin, Peter K. (ed.). 2009. Mil lenguas: vivas, en peligro y perdidas. Londres: Thames and Hudson y Berkeley, CA: University of California Press.
"Mil lenguas: vivas, en peligro y perdidas", editado por Peter K. Austin. University of California Press (2008) http://www.economist.com/node/12483451.
Whalen, DH y Simons, GF (2012). Familias lingüísticas en peligro de extinción. Language , 88 (1), 155–173.
Lectura adicional
Wikiquote tiene citas relacionadas con Lenguas en peligro de extinción .
«Las lenguas en peligro de extinción en el sitio web oficial de la UNESCO». Archivado desde el original el 9 de septiembre de 2016.
"Lenguas en peligro de extinción: la lista completa". The Guardian . 15 de abril de 2011.Lista estática y hoja de cálculo de datos de la UNESCO.
"Recursos lingüísticos en peligro de extinción en la LSA".
Red de recursos para la diversidad lingüística
Proyecto de lenguas en peligro de extinción
Akasaka, Rio; Machael Shin; Aaron Stein (2008). "Lenguas en peligro de extinción: información y recursos sobre las lenguas en extinción". Endangered-Languages.com. Archivado desde el original el 24 de noviembre de 2018. Consultado el 12 de abril de 2009 .
"Bibliografía de materiales sobre lenguas en peligro de extinción". Instituto de Lenguas Yinka Déné (YDLI). 2006. Consultado el 12 de abril de 2009 .
Constantine, Peter (2010). "¿Hay esperanza para las lenguas nativas europeas en peligro de extinción?". The Quarterly Conversation. Archivado desde el original el 24 de junio de 2010. Consultado el 29 de junio de 2010 .
"Lenguas en peligro de extinción". SIL International . 2009 . Consultado el 12 de abril de 2009 .
Headland, Thomas N. (2003). "Treinta lenguas en peligro de extinción en Filipinas" (PDF) . Dallas, Texas: Instituto Lingüístico de Verano.
Horne, Adele; Peter Ladefoged; Rosemary Beam de Azcona (2006). «Entrevistas sobre lenguas en peligro de extinción». Arlington, Virginia: Public Broadcasting Service (PBS). Archivado desde el original el 7 de febrero de 2009. Consultado el 26 de abril de 2009 .
Malone, Elizabeth; Nicole Rager Fuller (2008). "Un informe especial: lenguas en peligro de extinción". Fundación Nacional de la Ciencia. Archivado desde el original el 9 de marzo de 2010. Consultado el 26 de abril de 2009 .
"Lenguas casi extintas". Metadatos electrónicos para datos de lenguas en peligro de extinción (E-MELD). 2001–2008. Archivado desde el original el 26 de julio de 2011. Consultado el 25 de abril de 2009 .
Salminen, Tapani (1998). "Lenguas minoritarias en una sociedad en crisis: el caso de las lenguas del norte de la Federación Rusa". En Ostler, Nicholas (ed.). Lenguas en peligro de extinción: ¿qué papel desempeña el especialista? Actas de la segunda conferencia de la FEL (nueva ed.). Edimburgo: Fundación para las Lenguas en Peligro de Extinción y Universidad de Helsinki. págs. 58–63.
«Artículos descriptivos, teóricos y tipológicos seleccionados (índice)». Living Tongues Institute for Endangered Languages. 1997–2007 . Consultado el 25 de abril de 2009 .
"Winona LaDuke habla sobre diversidad biocultural, lenguaje y peligro ambiental". The UpTake . 29 de marzo de 2012. Archivado desde el original el 7 de agosto de 2015. Consultado el 8 de agosto de 2012 .
Organizaciones
Sociedad lingüística de América
Proyecto de lenguas en peligro de extinción de Hans Rausing
Documentación de lenguas en peligro de extinción, National Science Foundation
Sociedad para el Fomento de las Lenguas Vernáculas Indígenas de los Estados Unidos Archivado el 27 de febrero de 2012 en Wayback Machine (Savius.org)
Defensores de la supervivencia de las lenguas indígenas de California
Instituto de Lenguas Indígenas
Conferencia internacional sobre documentación y conservación de lenguas
sorosoro
Proyecto Voces Perdurables, National Geographic
Instituto de Lenguas Vivas para las Lenguas en Peligro de Extinción
Alianza de Lenguas en Peligro de Extinción, Ciudad de Nueva York
Documentación DoBeS de lenguas en peligro de extinción
CILLDI, Instituto Canadiense de Alfabetización y Desarrollo de las Lenguas Indígenas
Tecnologías
Cómo grabar a un hablante nativo o mayor: consejos prácticos de grabación vocal para no profesionales
Aprendiendo lenguas indígenas en Nintendo
Consejos para aprender un idioma (desplácese hasta el enlace en la página)
Aplicaciones de chat sobre lenguas en peligro de extinción de las Primeras Naciones
Gramática y lectura en tu propio idioma: presentaciones de Breath of Life 2010
Infraestructura abierta para construir modelos y herramientas de lenguaje (correctores ortográficos, etc.) para idiomas con gramáticas complejas y casi ningún corpus de texto