Ciudad de Morgan
| |
---|---|
Ubicación dentro de Cardiff | |
Referencia de cuadrícula del sistema operativo | ST1281 |
Comunidad | |
Área principal | |
Condado preservado | |
País | Gales |
Estado soberano | Reino Unido |
Ciudad postal | Cardiff |
Distrito de código postal | CF15 |
Código de marcación | 029 |
Policía | Gales del Sur |
Fuego | Gales del Sur |
Ambulancia | galés |
Parlamento del Reino Unido | |
Senedd Cymru – Parlamento de Gales | |
Sitio web | Asociación comunitaria de Radyr y Morganstown |
Morganstown ( en galés : Pentre-poeth o Treforgan ) es una parte de la comunidad de Radyr y Morganstown en el norte de Cardiff , a poco más de 5 millas (8 km) al noroeste del centro de la ciudad de Cardiff y separada de Radyr al sur por la autopista M4 . Elige a cuatro concejales para el consejo comunitario de Radyr y Morganstown. [1]
El edificio más antiguo que se ha descubierto en Morganstown es el montículo del castillo de Morganstown, de la Edad Media.
El asentamiento moderno de Morganstown, que históricamente formaba parte de la parroquia de Radyr, tiene sus orígenes a finales del siglo XVIII. En esa época, se construyó una pequeña cantidad de cabañas en las tierras de Morgan William o Williams ( c. 1765–1852) de la granja Tynyberllan. Estas cabañas se enumeraron bajo el título "Tynyberllan" en el censo de 1801 .
El mapa de diezmos de Radyr de principios de la década de 1840 muestra la existencia de varias cabañas en el lado oeste de lo que ahora es Tŷ Nant Road, en tierras pertenecientes a Morgan William(s). Los censos de 1841 y 1851 enumeran estas viviendas bajo el nombre de Tynyberllan. La mayoría de las familias dependían para su sustento de una de las industrias del valle inferior de Taff , y muchos de los hombres trabajaban como mineros de carbón, mineros de hierro, trabajadores de charcas, bomberos y quemadores de coque.
Muchas de las familias que aparecen en el censo también aparecen en los registros parroquiales de Radyr . Sin embargo, los registros de bautismos y entierros de la década de 1840 a la de 1870 no hacen referencia al asentamiento como Tynyberllan, sino como Pentre (la referencia más antigua es de 1845) y luego como Pentre-poeth (la referencia más antigua es de 1850).
Hay registros de una congregación metodista calvinista en las cercanías que datan de 1817. [2] El edificio actual (ahora cerrado) data de 1842, como lo demuestra una placa en una pared exterior ('BETHEL. Erected by the CALV. METODISTS AD 1842'). A pesar de la inscripción en inglés, se trataba de una causa en lengua galesa: la zona era abrumadoramente galesa en ese momento. La capilla fue construida en un terreno propiedad de Morgan Williams.
El propio Morgan William fue enterrado en el cementerio en 1852. Su lápida bilingüe (con el nombre de "Morgan William") ha sobrevivido hasta el día de hoy. También están enterradas allí dos víctimas del desastre de 1875 en la mina de carbón de Lan ( Gwaelod-y-garth ), incluido Moses Llewelyn, de 13 años, que trabajaba como portero en la mina. [3]
Los servicios en galés en Bethel finalizaron alrededor de 1928. [4]
El primer ejemplo conocido del nombre "Morgan's Town" data de 1859. [5] El censo de 1861 describe el asentamiento como "Morganstown" (con un caso del equivalente galés "Treforgan"). Los registros bautismales de la parroquia siguen utilizando "Pentre-poeth" hasta finales de la década de 1870. Un registro de 1878 hace referencia a "Morganstown (también conocido como Pentrepoeth)"; a partir de entonces predomina el nombre Morganstown. Morganstown presumiblemente conmemora a Morgan William(s), en cuya tierra se construyó el asentamiento y su capilla. [6]
Morganstown es conocida por tener dos nombres galeses, Pentre-poeth y Treforgan , ambos registrados a mediados del siglo XIX. El Ayuntamiento de Cardiff utiliza Pentre-poeth como forma oficial. [7] Pero actualmente (2017) ambos nombres aparecen en diferentes señales de tráfico en los alrededores. El nombre anterior de Tynyberllan (literalmente 'granja del huerto' y anteriormente utilizado tanto en inglés como en galés) no se ha utilizado para referirse a Morganstown desde mediados del siglo XIX.
El nombre de Treforgan (que en realidad es el equivalente exacto de Morganstown) aparece por primera vez en 1855, unos años antes que su equivalente en inglés. No se ha podido demostrar que ninguno de los dos sea anterior a la muerte de Morgan William(s) en 1852. El uso de Treforgan parece haber estado particularmente asociado con la capilla Bethel en las fuentes en lengua galesa, ya que se construyó en un terreno donado por Morgan William(s) y, posteriormente, fue la ubicación de su tumba. [8] Como se señaló anteriormente, los servicios en lengua galesa de la capilla finalizaron alrededor de 1928. Puede resultar significativo que Evan Jones, que fue nombrado cura de Radyr en 1853, llamara al asentamiento "Pentrepoeth" en sus memorias publicadas en 1897 (por supuesto, era anglicano , no metodista). [9]
Pentre-poeth aparece registrado antes de Morganstown y Treforgan, y se encuentra comúnmente en los registros parroquiales de Radyr (que se conservaban en inglés). El nombre Pentre-poeth se conoce en varias áreas donde se habla o se hablaba galés comúnmente, incluidas Bassaleg , Gelligaer , Llangyfelach , Machen , Oswestry , Pwllheli y Tywyn . El sustantivo galés pentre se refiere a un pequeño asentamiento sin iglesia y en los nombres de lugares el adjetivo poeth generalmente se refiere a un área de tierra que ha sido despejada por el fuego. Por lo tanto, Pentre-poeth probablemente significa 'asentamiento despejado por la quema'. [10] El ejemplo de Pentre-popeth de Pwllheli se ha traducido como 'un área quemada cerca del límite de un municipio' (Morganstown está a cierta distancia de la iglesia parroquial de Radyr, ahora en Danescourt ). [11]
En los registros oficiales en inglés, Morganstown había reemplazado en gran medida a Pentre-poeth a fines de la década de 1870. Sin embargo, Pentre-poeth continuó usándose en galés. Un artículo del reverendo Edward Matthews (1813-1892), que entonces vivía en Canton , cerca de Cardiff, en la revista metodista calvinista Y Cylchgrawn (1874), sugiere que algunos de los residentes estaban molestos por el uso continuo de Pentre-poeth y consideraban que Treforgan era un nombre más adecuado. [12] Puede ser que la posible interpretación de Pentre-poeth como "pueblo caliente" fuera en parte responsable del deseo de reemplazarlo con el nuevo nombre de Treforgan.
Sin embargo, Pentre-poeth siguió utilizándose en galés. El Dictionary of the Place-names of Wales afirma que « Pentre-poeth fue la forma dominante entre los hablantes de galés hasta finales del siglo XIX». [13] El idioma galés decayó notablemente en la zona a finales del siglo XIX y principios del XX. Sin embargo, parece que Pentre-poeth siguió siendo el nombre preferido por los hablantes locales de galés. En un estudio del dialecto galés nativo del valle inferior de Taff, Ceinwen Thomas (1911-2008) de Nantgarw registra Pentre-poeth como el nombre galés local de Morganstown y no hace ninguna referencia al uso de Treforgan . [14]
En una memoria en galés sobre su educación en Radyr (junto a su hermano Rhodri ), el profesor Prys Morgan (n. 1937) se refiere a Morganstown como Pentre-poeth . [15]
Aunque Pentre-poeth es la forma oficial utilizada por el Ayuntamiento de Cardiff, el consejo comunitario local utiliza Treforgan . [16]