Mayabazar

Película de 1957 de KV Reddy

Mayabazar
Afiche de estreno en cines de la versión en telugu de la película Mayabazar de 1957
Afiche de estreno en cines de la versión en telugu
Dirigido porKV Reddy
Guión deKV Reddy
Historia dePingali Nagendra Rao
Diálogo de
  • Pingali Nagendra Rao
Residencia enParinayam Sasirekha
Producido porNagi Reddi
Chakrapani
Protagonizada porNT Rama Rao
Akkineni Nageswara Rao (Telugu)
Géminis Ganesan (Tamil)
Savitri
S. V. Ranga Rao
CinematografíaMarcus Bartley
Editado porCP Jambulingam
G. Kalyanasundaram
Música deGhantasala

Compañía productora
Fecha de lanzamiento
  • 27 de marzo de 1957 ( 27 de marzo de 1957 )
Duración del programa
184 minutos
( telugu ) [1]
174 minutos
( tamil ) [2]
PaísIndia
Idiomas
  • Télugu
  • Tamil

Mayabazar ( trad.  Mercado de ilusiones ) [3] es una película mitológica hindú épica india de 1957 dirigida por KV Reddy . [4] [5] Fue producida por Nagi Reddi y Chakrapani bajo su estandarte, Vijaya Productions . La película se rodó simultáneamente en telugu y tamil , con algunas diferencias en el reparto. La historia es una adaptación del cuento popular Sasirekha Parinayam , que se basa en los personajes de la epopeya Mahabharata . Gira en torno a los papeles de Krishna ( NT Rama Rao ) y Ghatotkacha ( SV Ranga Rao ), mientras intentan reuniral hijo de Arjuna , Abhimanyu (telugu: Akkineni Nageswara Rao , tamil: Gemini Ganesan ) con su amor,la hija de Balarama , Sasirekha ( Savitri ). La versión telugu presenta a Gummadi , Mukkamala , Ramana Reddy y Relangi en papeles secundarios, con D. Balasubramaniam , R. Balasubramaniam , V. M. Ezhumalai y KA Thangavelu interpretando esos papeles en la versión tamil.

La primera película mitológica producida por su estudio, Mayabazar , marcó un hito para Nagi Reddi y Chakrapani. Además del equipo técnico, 400 trabajadores del estudio, incluidos hombres de iluminación, carpinteros y pintores, participaron en el desarrollo de la película. El director Reddy fue meticuloso con las fases de preproducción y casting , que tardaron casi un año en completarse. Aunque Rama Rao inicialmente se mostró reacio a interpretar el papel principal, su interpretación de Krishna recibió elogios y generó más ofertas para repetir el mismo papel en varias películas no relacionadas. [a] La banda sonora presenta doce canciones, con la mayor parte de la partitura musical compuesta por Ghantasala . Las letras en telugu fueron escritas por Pingali Nagendrarao y las letras en tamil fueron escritas por Thanjai N. Ramaiah Dass. Una de esas canciones, Lahiri Lahiri , estuvo acompañada por la primera ilusión de luz de luna en el cine indio, filmada por el director de fotografía Marcus Bartley .

La versión en telugu de Mayabazar se estrenó el 27 de marzo de 1957; la versión en tamil se estrenó dos semanas después, el 12 de abril. Ambas tuvieron éxito comercial y de crítica, con una exhibición de 100 días en 24 salas, y se convirtió en una película del Jubileo de Plata . La versión en telugu de Mayabazar también fue doblada al kannada . La película se considera un hito tanto en el cine telugu como en el tamil, con elogios por su elenco y aspectos técnicos, a pesar de las limitaciones de la tecnología en ese momento. En el centenario del cine indio en 2013, CNN-IBN incluyó a Mayabazar en su lista de "100 mejores películas indias de todos los tiempos". [6] En una encuesta en línea realizada por CNN-IBN entre esas 100 películas, Mayabazar fue votada por el público como la "mejor película india de todos los tiempos". [7]

Mayabazar se convirtió en la primera película en telugu en ser remasterizada y coloreada digitalmente , con un costo estimado de 7,5  crore (valorada en alrededor de US$ 1,7 millones en 2010), después de que la empresa con sede en Hyderabad Goldstone Technologies adquiriera los derechos negativos mundiales de catorce películas, incluida la de Mayabazar, a fines de noviembre de 2007. La versión actualizada se lanzó el 30 de enero de 2010 en 45 cines en Andhra Pradesh . Fue un éxito comercial que generó críticas en su mayoría positivas, y un crítico expresó su preferencia por la original.

Trama

Subhadra (la hermana de Balarama y Krishna ) se casa con un Pandava [b] llamado Arjuna . Su hijo Abhimanyu se enamora de la hija de Balarama, Sasirekha. Las familias consienten en casarse cuando lleguen a la edad adulta. Cuando Abhimanyu y Sasirekha han crecido, Krishna los presenta. Un día, los Pandavas son invitados por Duryodhana , el mayor de los Kauravas [c] a participar en un juego de dados. El tío de Duryodhana, Shakuni , manipula los resultados del juego, lo que les cuesta a los Pandavas su riqueza, su libertad y a su esposa Draupadi . ​​[d] El hermano de Duryodhana, Dushasana , intenta desnudar a Draupadi. ​​Krishna lo ve, quien, furioso, acude a rescatarla. Al enterarse de lo que les sucedió a los Pandavas, Balarama decide darles una lección a los Kauravas y viaja a su capital, Hastinapuram . Shakuni y Duryodhana se acercan a Balarama de una manera respetuosa y poco sincera, y luego buscan su aprobación para un matrimonio entre Sasirekha y el hijo de Duryodhana, Lakshmana Kumara . Su verdadero objetivo es obligar a Balarama y Krishna a apoyarlos si los Pandavas declaran la guerra. Sin saber sus verdaderas intenciones, Balarama acepta el matrimonio.

Debido a la ruinosa situación financiera de los Pandavas, la esposa de Balarama, Revati , se niega a cumplir su compromiso de casarse con Sasirekha y Abhimanyu y expresa su apoyo a la alianza con los Kauravas. Krishna, que conoce las verdaderas intenciones de Duryodhana y Shakuni, ordena a su auriga Daaruka que lleve a Subhadra y Abhimanyu a través de los bosques hasta la ermita de Ghatotkacha . Ghatotkacha, que resulta ser el primo de Abhimanyu, al principio piensa que son intrusos en su bosque y los ataca, pero más tarde se disculpa por el malentendido. Cuando Subhadra explica el cambio en los arreglos matrimoniales, Ghatotkacha decide declarar la guerra contra los Kauravas y Balarama. A instancias de su madre, Hidimbi, y Subhadra, Ghatotkacha abandona sus planes y se le aconseja en su lugar que intente algún truco en Dvaraka . Con el conocimiento de Krishna y del sirviente de Sasirekha, lleva a Sasirekha dormida en su cama desde Dwaraka y vuela a su ermita. Asumiendo la forma de Sasirekha, regresa a Dvaraka y, con la ayuda de sus asistentes Chinnamaya, Lambu y Jambu, causa estragos en su boda con Lakshmana Kumara, impidiendo que el matrimonio se lleve a cabo.

Con la ayuda de Chinnamaya, Lambu y Jambu, Ghatotkacha crea una ciudad mágica que consiste en un mercado ilusorio y un palacio. Nombra la ciudad Mayabazar e invita a los Kauravas a quedarse allí. Chinnamaya, Lambu y Jambu se presentan a los Kauravas como sirvientes designados por Balarama para cuidarlos. Se las arreglan para engañar a Sarma y Sastry, los lacayos de Shakuni . Ghatotkacha (en la forma de Sasirekha) hace que la esposa de Duryodhana reconsidere el acuerdo de matrimonio y se burla de Lakshmana Kumara. Planea la boda del verdadero Sasirekha y Abhimanyu en su ermita a la que asiste Krishna. Usando sus poderes divinos, Krishna también asiste como invitado a la boda que tiene lugar en Mayabazar .

El día de la boda, Ghatotkacha se presenta ante Lakshmana Kumara como Sasirekha disfrazado, y el falso Sasirekha sigue asustando a Lakshmana Kumara durante la boda. Mientras tanto, en la ermita, el verdadero Sasirekha se casa con Abhimanyu. Cuando Shakuni descubre lo que ha sucedido, culpa a Krishna. Satyaki , el discípulo de Arjuna, le pide a Shakuni que hable mientras está de pie sobre una caja mágica. Procede a pararse sobre la caja, lo que le hace explicar involuntariamente las verdaderas intenciones de los Kauravas detrás de la propuesta de matrimonio. Ghatotkacha luego revela su identidad. Después de humillar a los Kauravas, Ghatotkacha los envía de regreso a Hastinapuram. Los padres de Sasirekha aceptan su matrimonio. Agradecen a Ghatotkacha, quien acredita a Krishna como el cerebro detrás de todo, incluido el matrimonio de Abhimanyu y Sasirekha. Ghatotkacha canta alabanzas a Krishna y Krishna, complacido con su canto, adopta su forma real de Vishnu . Todos juntan sus manos en oración.

Elenco

Reparto tanto para la versión en telugu como para la versión en tamil

Producción

Una imagen de producción de Mayabazar

Desarrollo

Tras el éxito de Pathala Bhairavi (1951), la productora Vijaya Productions seleccionó al equipo técnico de la película para una adaptación de Sasirekha Parinayam (1936), también conocida como Mayabazar . La octava adaptación del cuento popular Sasirekha Parinayam , [11] [e] fue la primera película mitológica del estudio. [12]

KV Reddy escribió y dirigió Mayabazar , asistido por Singeetam Srinivasa Rao , [13] y fue producida por Nagi Reddi y Chakrapani de Vijaya Productions . Se dedicó casi un año a la preproducción y el casting. [12] Pingali Nagendrarao colaboró ​​con la historia, el guion y las letras. [14] Ghantasala compuso la banda sonora de la película y Marcus Bartley fue el director de fotografía . [15] Mayabazar fue editada por CP Jambulingam y G. Kalyanasundaram; Madhavapeddi Gokhale y Kaladhar fueron los directores artísticos de la película . [1]

Fundición

La película se produjo en versiones telugu y tamil , con un elenco ligeramente diferente para cada una. Gemini Ganesan apareció como Abhimanyu en la versión tamil, que fue interpretada por Akkineni Nageswara Rao en telugu. Savitri fue retenida como la protagonista femenina también en tamil, donde su personaje se llamó Vatsala en lugar de Sasirekha. [16] Sachu interpretó la versión más joven del personaje en tamil. [17] NT Rama Rao , reacio a interpretar a Krishna después de una respuesta negativa a su aparición en Sonta Ooru (1956), aceptó ante la insistencia de KV Reddy y se tuvo especial cuidado con su vestuario y lenguaje corporal; [12] [18] Mayabazar fue la primera de las muchas apariciones de Rama Rao como Krishna. [19] Según la viuda de Rama Rao , Lakshmi Parvathi , Nagi Reddy y Chakrapani habían rechazado inicialmente la propuesta de KV Reddy de elegir a Rama Rao como Krishna, pero él los persuadió para que creyeran que Rama Rao era bueno para el papel. [20] Como Rama Rao tenía un pecho ancho, KV Reddy sugirió un ligero estrechamiento para parecer apto como Krishna. Además de seguir otras sugerencias de KV Reddy, Rama Rao leyó el Mahabharata, el Bhagavata y otros Puranas para comprender el carácter de Krishna y presentarlo adecuadamente. [20] SV Ranga Rao , descrito por Nageswara Rao como el protagonista masculino de la película en entrevistas, interpretó el personaje de Ghatotkacha. [21]

En la versión telugu, Gummadi y Mikkilineni fueron elegidos como Balarama y Karna , respectivamente, mientras que Sita tuvo un papel secundario como la doncella de Sasirekha. [22] Relangi interpretó a Lakshmana Kumara, el hijo de Duryodhana; su popularidad inspiró una canción con él y Savitri. [23] Allu Rama Lingaiah y Vangara Venkata Subbaiah representaron los papeles de los lacayos de Shakuni, Sarma y Sastry. [24] [25] Kanchi Narasimha Rao interpretó a Krishna, disfrazado de anciano que detiene a Ghatotkacha cuando entra a Dwaraka. [26] El cantante de reproducción Madhavapeddi Satyam hizo un cameo como Daaruka, cantando "Bhali Bhali Bhali Deva". Ramana Reddy interpretó a Chinnamayya, un tántrico que enseña brujería en el ashram de Ghatotkacha , con Chadalavada y Nalla Ramamurthy interpretando a sus aprendices Lambu y Jambu. Nagabhushanam interpretó a Satyaki . Valluri Balakrishna fue elegida como Sarathi y apareció sólo en la versión telugu de la película. [12]

Rodaje

Durante los ensayos, KV Reddy cronometró a sus actores con un cronómetro, calculando la duración de cada escena (incluidas las canciones) para determinar la duración de la película. [12] D. S. Ambu Rao, asistente de Bartley, dijo que Mayabazar se filmó de acuerdo con el guion y la iluminación de Bartley. [27] La ​​canción "Lahiri Lahiri" se filmó en el río Adyar , Chennai . [28] Su filmación al aire libre duró entre 10 y 15 segundos. Luego, Bartley creó una ilusión de luz de luna, que según Ambu Rao fue la primera vez que se filmaba una película india. [27] Nageswara Rao se lesionó en el set de la película y las secuencias de acción en las que aparecía él mismo y Ranga Rao se filmaron solo después de su recuperación, lo que provocó un retraso de tres meses en el estreno de la película. [29] Ganesan se ofreció como voluntario para actuar como doble de cuerpo de Nageswara Rao en una escena en la que Abhimanyu saltaría desde un balcón del segundo piso. [30]

Además de los principales técnicos y actores, un equipo de 400 personas, incluidos iluminadores, carpinteros y pintores, trabajaron en Mayabazar durante la producción. [12] Para el set de Dvaraka , se crearon 300 casas en miniatura únicas en un espacio electrificado de aproximadamente 50 por 60 pies (15 m × 18 m) en Vauhini Studios bajo la supervisión de Madhavapeddi Gokhale y Kaladhar. [12] [27] El efecto deseado en las tomas de " devorando laddoo " de Ghatotkacha en la canción "Vivaha Bhojanambu" tomó cuatro días para filmarse. [12] [f] La canción completa se filmó usando animación stop motion . [32] En la escena donde Ghatotkacha (disfrazado de Sasirekha) pisa el pie de Lakshmana Kumara con el suyo, la expresión es la de Savitri; El pie que golpea el suelo pertenece al coreógrafo Pasumarthy Krishnamurthy, quien se pegó cabello falso en el pie para que pareciera demoníaco. [12]

Música

Después de escribir la música de cuatro canciones: "Srikarulu Devathalu", "Lahiri Lahiri", "Choopulu Kalasina Subhavela" y "Neekosame" – S. Rajeswara Rao abandonó el proyecto. [g] Tras su partida, Ghantasala orquestó y grabó las composiciones de Rajeswara Rao con N. C. Sen Gupta y A. Krishnamurthy, y compuso el resto de la banda sonora de la película. [1] [12]

El álbum de la banda sonora tiene 12 canciones con letras de Pingali Nagendrarao y Thanjai N. Ramaiah Dass para las versiones en telugu y tamil, respectivamente, y fue mezclado por A. Krishnan y Siva Ram. El álbum fue diseñado por N. C. Sen Gupta y orquestado por A. Krishnamurthy. [1] P. Leela dijo en una entrevista que una de sus canciones tomó 28 tomas para grabarse, y su quinta canción fue terminada por Ghantasala. [33] "Lahiri Lahiri" ("Aaga Inba Nilavinile" en tamil) se basó en el raga Mohanam . [34]

"Vivaha Bhojanambu" ("Kalyana Samayal Saadham" en tamil) se basó en gran medida en letras de las obras de teatro de la década de 1950 de Surabhi Nataka Samajam , que fueron influenciadas por los discos harikatha de Janaki Sapadham de la década de 1940 de B. Nagarajakumari. [35] Nagarajakumari se inspiró en una canción compuesta por Gali Penchala Narasimha Rao para Sasirekha Parinayam (1936), dirigida por P. V. Das. La melodía de esa canción se inspiró en la canción de 1922 de Charles Penrose " The Laughing Policeman ", escrita por Penrose bajo el seudónimo de Charles Jolly. [35]

Según ML Narasimham de The Hindu , la música "fluyó en su máxima expresión" en Mayabazar . Agregó que Ghantasala "dio una nueva vida" a la canción "Vivaha Bhojanambu", a pesar de ser una melodía prestada. [12]

Liberar

La versión en telugu de Mayabazar se estrenó el 27 de marzo de 1957, [12] y la versión en tamil dos semanas después, el 12 de abril. [36] [37] Ambas versiones tienen una longitud de rollo de película de 5.888 metros (19.318 pies). [1] Un éxito comercial, Mayabazar tuvo una duración de 100 días en 24 salas y se convirtió en una película del jubileo de plata . [12] [h] Después del estreno de la película, se distribuyeron al público 40.000 calendarios en color de Rama Rao como Krishna. [12] La versión en telugu de Mayabazar fue doblada al kannada con el mismo nombre en 1965; siguió siendo la última película india en ser doblada al kannada hasta el anuncio de una versión doblada de Kochadaiiyaan (2014) después de 50 años. [39]

Dasari Narayana Rao rehizo la película más tarde con el mismo título. [40] Mayabazar se mostró en los Jardines Públicos de Hyderabad el 7 de abril de 2007 para el 50 aniversario de la película, [41] en una celebración organizada por el Departamento de Cultura de Andhra Pradesh , la Corporación de Desarrollo de Cine, Televisión y Teatro y Kinnera Art Theatres. [42] Nageswara Rao y C. Narayana Reddy , quienes estuvieron asociados con la película, fueron homenajeados en la ocasión. [41] El primero lanzó un libro escrito por Raavi Kondala Rao en Lalitha Kala Thoranam ubicado en los Jardines Públicos. Kondala Rao novelizó el guión de la película basándose en el guión de KV Reddy. [43]

Recepción crítica

La película recibió críticas positivas de los críticos, en particular por el trabajo de su equipo técnico. En 2006, W. Chandrakanth de The Hindu escribió:

La grandeza del director reside en esto: logra reducir a todos los personajes a simples mortales que muestran todas las locuras de los seres humanos, excepto Ghatothkacha o Krishna. Y luego inyecta en la casa de los Yadava una atmósfera telugu, llena de símiles, imágenes, adagios, sarcasmo e ingenio. El resultado: un festín para los ojos y el alma. Eso es Mayabazar . [15]

En 2008, Vijaysree Venkatraman escribió para The Hindu que "los efectos especiales de las películas de superhéroes de Hollywood de este verano eran espectaculares, pero, para mí, el mitológico Maya Bazaar [ sic ] no ha perdido nada de su magia", y añadió: "Si ver al genial mitad demonio acabar con un banquete de bodas él solo sigue siendo un placer, ver al codicioso dúo del lado del novio ser golpeado alternativamente por los muebles y la alfombra me hace partirme de risa". [44] El crítico de cine hindú M. L. Narasimham escribió: "Aunque hubo varias versiones cinematográficas en varios idiomas indios, Mayabazar de Vijaya Productions de 1957 todavía se considera la mejor por su excelencia general". [12] Según The Times of India , "Con un elenco poderoso y un guión sólido, esta película es un éxito. Savitri, NTR [NT Rama Rao], ANR [Akkineni Nageswara Rao], SV Rangarao y, por supuesto, Suryakantam, añaden capas a sus personajes. Por supuesto, el lenguaje y los diálogos son simplemente imbatibles. Algunas de las escenas son simplemente hilarantes". [45]

En su libro de 2013 Bollywood Nation: India through Its Cinema , Vamsee Juluri escribió: " El atractivo de Maya Bazar está, por supuesto, tanto en su historia como en sus estrellas. Pero, dejando de lado las actuaciones y las hermosas canciones y los decorados, la película también revela una característica interesante de la mitología telugu en su Edad de Oro: es una historia sobre algo que no es muy importante desde un punto de vista doctrinal de la religión en absoluto". Juluri también calificó la actuación de Ranga Rao como "poderosa y majestuosa". [46] En abril de 2013, News18 se refirió a Mayabazar como una "pionera en todos los sentidos". Elogiaron su cinematografía y música, y agregaron que Rama Rao "demostró su calibre como actor de método". [6] En su libro de 2015, Negociaciones transculturales de género: estudios sobre (pertenencia) , Saugata Bhaduri e Indrani Mukherjee opinaron que Mayabazar "rompe y perpetúa los estereotipos de los bhavas masculinos y femeninos al hacer que una sola actriz, Savitri, interprete ambos conjuntos de emociones". [47]

Colorización

Una fotografía del actor telugu SV Ranga Rao como Ghatotkatcha
Un fotograma de la canción "Vivaha Bhojanambu" ("Kalyana Samayal Saadham" en tamil) en la versión coloreada y remasterizada digitalmente; Mohan dijo que esta canción fue una de las secuencias más desafiantes, ya que quería que la comida se viera más realista después de la coloración.

Vijaya Productions no estaba interesada en vender solo Mayabazar . Los precios de todas sus otras películas juntas eran solo un 10-15 por ciento más altos que lo que tuve que pagar por Mayabazar . Compré todo el lote.

 —C. Jagan Mohan de Goldstone Technologies [48]

Mayabazar fue la primera película en telugu coloreada, [49] con su audio remasterizado de monoaural a un sistema de 5.1 canales DTS . [50] A fines de noviembre de 2007, una compañía de Hyderabad, Goldstone Technologies, adquirió los derechos negativos mundiales de 14 películas en telugu producidas por Vijaya Vauhini Studios, incluida la de Mayabazar, para remasterizarlas digitalmente en color. [12] [51] La experiencia de C. Jagan Mohan de Goldstone Technologies en All India Radio le dio la idea de convertir el audio de la película a DTS. [48] Se restauró el audio, se remasterizaron los efectos de sonido, se eliminó la distorsión y se aumentó el volumen de las voces, y los músicos volvieron a grabar la música de fondo de la película en siete pistas en lugar de una. [48]

Un equipo de 165 personas trabajó durante ocho meses; Mohan utilizó 180.000 matices de color para crear un tono similar al de la piel humana, y empleó una tecnología de color de 16,7 millones de matices. [48] Además de colorear la ropa y las joyas, Mohan dijo que la canción "Vivaha Bhojanambu" y la escena de la boda en el clímax fueron las secuencias más desafiantes, y que la comida debería verse más realista después de la coloración. En la escena de la boda, Mohan explicó: "Todos y cada uno de los pétalos de rosa esparcidos por el camino tuvieron que ser coloreados. Además, cada cuadro en el clímax tiene muchos actores. En el lenguaje técnico, nos referimos a un conjunto de colores utilizados para el tono de piel, la ropa, las joyas, etc. como diferentes máscaras. Si se utilizaron cinco o seis máscaras en un personaje, la presencia de muchos actores en un cuadro requirió mucho más trabajo". [48] ​​Tres canciones ("Bhali Bhali Deva", "Vinnavamma Yashodha" y "Choopulu Kalisina Subha Vela") y muchos poemas fueron eliminados de la versión remasterizada en color para mantener la calidad de impresión. [50]

Re-lanzamiento

Con un presupuesto de digitalización estimado de 7,5 crore (valorado en alrededor de US$ 1,7 millones en 2010), [i] Mayabazar se estrenó en color el 30 de enero de 2010 en 45 cines de Andhra Pradesh. [53] [54] La versión coloreada fue distribuida por RB Choudary bajo su estandarte de producción, Super Good Films. [53] Nageswara Rao, Gummadi Venkateswara Rao, Mikkilineni Radhakrishna Murthy y Sita fueron los únicos miembros del reparto que seguían vivos para el estreno de la versión remasterizada digitalmente. [22] La versión en color recibió críticas positivas y fue un éxito comercial. [54] M. L. Narasimham de The Hindu calificó la nueva versión como "loable, pero le faltaba el alma", y agregó: "Consiga un DVD de la película original (en blanco y negro), mírelo y estará de acuerdo con ANR [Akkineni Nageswara Rao] quien, mientras hablaba sobre Mayabazar , una vez exclamó: '¡Qué película era!'". [12]

Según una orden gubernamental del 29 de enero de 2010, la versión remasterizada quedó exenta del impuesto al entretenimiento , aunque los propietarios de salas de cine cobraron el precio completo porque ellos y otros productores de películas no estaban seguros de la validez de la orden. [55] A pesar del éxito de Mayabazar , Mohan decidió no remasterizar las 14 películas restantes; según él, la mayoría de los productores que vendieron derechos negativos a los canales de televisión perdieron el control de ellos, y citó cuestiones legales y de derechos de autor. [56]

En marzo de 2015, la Film Heritage Foundation anunció que restauraría Mayabazar , junto con otras películas indias de 1931 a 1965, como parte de sus proyectos de restauración realizados en la India y en el extranjero de acuerdo con parámetros internacionales. La fundación se opuso a la coloración digital, afirmando que "creen en la reparación original tal como la había visto el maestro o el creador". [57]

Legado

Una fotografía de la estatua de NT Rama Rao
El éxito de Mayabazar hizo que NT Rama Rao ( estatua en la foto ) repitiera el papel de Krishna en muchas películas en telugu.

Mayabazar es considerado un clásico del cine telugu, particularmente en su uso de la tecnología. [58] La película es memorable por el diálogo de Nagendra Rao: "Evaru puttinchakunte maatalela pudathayi" ("¿Cómo surgirían las palabras si nadie las inventara?") y "Subhadra, aagadalu, aghaaityalu naaku paniki raavu" ("Subhadra, estas atrocidades significan nada para mí."). Varias palabras y frases, como "antha alamalame kada" ("¿Está todo bien?"), "Asamadiyulu" ("Amigos"), "Tasamadiyulu" ("Enemigos"), "Gilpam" y "Gimbali" ("cama- " y "alfombra de habitación"), más tarde pasó a formar parte de la lengua vernácula telugu. [15] El éxito de Donga Ramudu (1955) y Mayabazar impulsó a KV Reddy a producir la película en telugu de 1958 Pellinaati Pramanalu ( Vazhkai Oppantham en tamil). Recuperó su inversión y ganó la medalla de plata en los Premios Nacionales de Cine que se celebran anualmente . [59]

Una película en telugu de 1987 dirigida por Jandhyala y una película en telugu de 2011 dirigida por Veerabhadram Chowdary recibieron el nombre de la canción "Aha Naa Pellanta" de la película; ambos tuvieron éxito. [60] Jandhyala nombró sus películas en telugu de 1988 Vivaha Bhojanambu y Choopulu Kalasina Subhavela en honor a las canciones del mismo nombre. [61] El comediante telugu Mallikarjuna Rao consideró a Mayabazar como la "mejor película de comedia de todos los tiempos", y agregó que representa "una de las experiencias más trascendentales y alegres que cualquier amante del cine puede esperar". [62] El director telugu Mohan Krishna Indraganti llamó a su segunda película Mayabazar (2006, también una película de fantasía). En cuanto al título, Indraganti dijo que era fanático de Mayabazar y nombró su película (producida por B. Satyanarayana) ante la insistencia del escritor D. V. Narasaraju. [63]

En enero de 2007, ML Narasimham de The Hindu incluyó a Mayabazar con Mala Pilla (1938), Raithu Bidda (1939), Vara Vikrayam (1939), Bhakta Potana (1942), Shavukaru (1950), Malliswari (1951) Peddamanushulu (1954) y Lava Kusa (1963) como películas que han influido en la sociedad y el cine telugu. [64] Rama Rao repitió el papel de Krishna en varias películas durante una carrera de dos décadas. [65] [un]

Singeetam Srinivasa Rao usó la historia de Mayabazar en su película de animación multilingüe de 2008 Ghatothkach . [69] El director Krishna Vamsi llamó a Mayabazar más una "épica, que un mero clásico" y dijo que el lema de la película, "Sasirekha Parinayam", inspiró el título de su película en telugu de 2009. [ 70] En febrero de 2010, el entrenador de actuación y director L. Satyanand comparó a Mayabazar con películas como Los diez mandamientos (1956), Ben-Hur (1959), Sholay (1975) y Avatar (2009), diciendo que "son imperecederas y nunca se desvanecen de la mente", con un atractivo continuo. [71] Satyanand elogió la cinematografía de Bartley, diciendo que la película

... sin duda se adelantó a su tiempo. Todavía es un misterio cómo Marcus Bartley pudo transformar a Sasirekha a través de las ondas del estanque. Fue una obra maestra absoluta, teniendo en cuenta el equipo que se utilizaba en aquella época. En ausencia de cámaras de alta definición, efectos visuales generados por ordenador y ordenadores de alta tecnología, la dirección, la cinematografía y los efectos visuales fueron esfuerzos de puro genio humano. [71]

En el drama de época Rajanna (2011), el personaje central Mallamma (interpretado por Baby Annie) escucha las canciones de Mayabazar . Aunque esto fue criticado como anacrónico , el director V. Vijayendra Prasad dijo que Rajanna se ambienta en 1958, un año después del estreno de Mayabazar . [72] En Katha Screenplay Darsakatvam Appalaraju (2011) de Ram Gopal Varma , su protagonista Appalaraju (interpretado por Sunil ), un aspirante a director, se muestra disfrutando de una secuencia de la canción "Lahiri Lahiri" en la canción "Mayabazaaru". [73] En su artículo "La creación de Tollywood", que conmemora el 81 aniversario de la industria cinematográfica india telugu, Sunita Raghu de The New Indian Express llamó a Mayabazar el "tour de force" del cine telugu. [74] En noviembre de 2012, The Times of India incluyó a Mayabazar junto con otras películas no relacionadas como Missamma (1955), Gundamma Katha (1962), Nartanasala (1963) y Bommarillu (2006) en la lista de "Clásicos telugu para ver en familia este Deepavali". [45] En el centenario del cine indio en 2013, CNN-IBN incluyó a Mayabazar en su lista de las "100 mejores películas indias de todos los tiempos". [6] En una encuesta en línea realizada entre las 100 películas antes mencionadas, Mayabazar fue votada por el público como la "mejor película india de todos los tiempos". [7] En conmemoración del centenario del cine indio, The Hindu incluyó a Mayabazar junto con Pathala Bhairavi (1951), Missamma , Gundamma Katha , Maduve Madi Nodu (1965), Ram Aur Shyam (1967), Julie (1975) y Shriman Shrimati (1982) como las películas icónicas producidas por Nagi Reddy. [75]

Tenía 7 u 8 años cuando la vi por primera vez [Mayabazaar] de niño, me encantó inmensamente. Más tarde, cuando llegué a la industria cinematográfica, no dejaba de pensar en cómo KV Reddy y su equipo hicieron la película en aquellos días. Me fascinaron los efectos visuales de esa película. Más tarde, mientras hacíamos Yamadonga , mi supervisor de efectos visuales y yo pasamos dos días simplemente para descubrir cómo KV Reddy había logrado efectos especiales tan asombrosos en ese entonces. Cuanto más exploraba el mundo de Mayabazaar, mi respeto por KV Reddy seguía creciendo.

 — SS Rajamouli sobre Mayabazar . [76]

News18 incluyó a Mayabazar en su lista de febrero de 2014 de "12 películas indias que serían excelentes libros", [77] y en mayo de 2014 Rediff incluyó la película en su lista de "Las mejores películas mitológicas del cine tamil". [78] La película tamil Kalyana Samayal Saadham (2013) recibió su nombre de la canción del mismo nombre. [79] El gobierno del estado de Andhra Pradesh planeó presentar la película como parte del programa de estudios de inglés de décimo estándar en 2014. La cuarta unidad del libro de texto de inglés, "Películas y teatros", menciona a Mayabazar y sus actores y tiene dos fotogramas de la película. [80] En marzo de 2012, el historiador de cine Mohan Raman declaró en una entrevista con The Times of India que Mayabazar , que "perfeccionó el arte de la fotografía trucada", estaba "entre las películas en blanco y negro más importantes de antaño", junto con Andha Naal (1954) y Uthama Puthiran (1940). [81]

La escena en la que Krishna revela su identidad a Ghatotkacha en Dvaraka se utilizó en Gopala Gopala (2015), con Pawan Kalyan como Krishna. [82] Se hicieron referencias al personaje de Shakuni en la película Pataas (2015) protagonizada por el nieto de Rama Rao, Nandamuri Kalyan Ram . [83] El director SS Rajamouli le dijo al crítico de cine Subhash K. Jha que el trabajo de KV Reddy en Mayabazar fue una "gran inspiración" para que él hiciera Baahubali: The Beginning (2015) y Baahubali: The Conclusion . [84] Escribiendo para DailyO, una plataforma de opinión en línea de India Today Group, el actor Rana Daggubati opinó que películas como Mayabazar eran "verdaderamente de vanguardia" y agregó: "Teniendo en cuenta las limitaciones tecnológicas con las que trabajaban los técnicos en ese entonces, estos fueron ejemplos fenomenalmente encomiables del cine indio". [85] En una entrevista con The Hindu en noviembre de 2015, el actor Kamal Haasan señaló: "El atractivo visual siempre ha ido de la mano con el contenido, desde los días de Chandralekha y Maya Bazaar [ sic ], no solo después de Baahubali ". [86] Una adaptación teatral de 90 minutos de la película fue presentada en diciembre de 2016 por Bangalore Little Theatre. [87]

Notas

  1. ^ ab Rama Rao repitió el papel de Krishna en la película tamil Karnan (1964), [66] y varias películas en telugu no relacionadas, como Vinayaka Chaviti (1957), Sati Anasuya (1957), Deepavali (1960), Sri Krishnarjuna Yuddham (1962). ), Sri Krishna Pandaveeyam (1966), Sri Krishna Tulabharam (1966), Sri Krishnavataram (1967), Sri Krishna Vijayam (1971), Sri Krishna Satya (1972), Sri Krishnanjaneya Yuddham (1972) y Daana Veera Soora Karna (1977). [65] [67] [68]
  2. ^ Los Pandavas son un grupo de cinco hermanos llamados Yudhishthira , Bhima , Arjuna , Nakula y Sahadeva . Son los protagonistas de la epopeya Mahabharata . [8]
  3. ^ Los Kaurava son un grupo de cien hermanos y son los primos de los Pandavas. Son los antagonistas en la epopeya Mahabharata. [9]
  4. ^ Yudhishthira apostó a sus hermanos, a él mismo y a su esposa Draupadi después de apostar su riqueza material. [10]
  5. ^ Otros títulos alternativos para la película incluyeron Surekhaapaharan , Veera Ghatotkacha y Vastala Kalyanam . [11]
  6. ^ El laddu, también escrito como laddoo, es un dulce con forma de bola elaborado con harina, ghee y azúcar moreno. Se encuentra típicamente en el subcontinente indio. [31]
  7. ^ ML Narasimham no menciona por qué S. Rajeswara Rao optó por abandonar el proyecto. [12]
  8. ^ Una película del Jubileo de Plata es aquella que completa una exhibición en salas de cine de 175 días (25 semanas). [38]
  9. ^ El tipo de cambio en 2010 fue de 45,09 rupias indias ( ) por 1 dólar estadounidense (US$). [52]

Referencias

  1. ^ abcde Mayabazar (Telugu) (Película). India: Shalimar Telugu y películas hindi.
  2. ^ Mayabazar (Tamil) (Película). India: Cine moderno.
  3. ^ Nag, Kushali (23 de mayo de 2012). «Mayabazar es un juego de ilusiones y realidad». The Telegraph . Archivado desde el original el 4 de noviembre de 2015. Consultado el 4 de noviembre de 2015 .
  4. ^ "'Mayabazar' es la mejor película de la India de todos los tiempos: encuesta de IBNLive". News18 . 12 de mayo de 2013 . Consultado el 14 de mayo de 2024 .
  5. ^ Tetali, Sagar (24 de noviembre de 2022). "Mayabazar, una de las epopeyas fundamentales del cine telugu tiene 65 años". www.filmcompanion.in . Consultado el 14 de mayo de 2024 .
  6. ^ abc "100 años de cine indio: las 100 mejores películas indias de todos los tiempos". News18 . 7 de abril de 2013. Archivado desde el original el 12 de marzo de 2015 . Consultado el 12 de marzo de 2015 .
  7. ^ ab «'Mayabazar' es la mejor película de la India de todos los tiempos: encuesta de IBNLive». CNN-IBN . 12 de mayo de 2013. Archivado desde el original el 6 de enero de 2016. Consultado el 2 de octubre de 2022 .
  8. ^ "Por qué Yudhishthira eligió a Nakul sobre los demás". The Times of India . 14 de octubre de 2008. Archivado desde el original el 9 de enero de 2015. Consultado el 16 de noviembre de 2015 .
  9. ^ Prathi, Radha (16 de diciembre de 2014). "La crianza de los hijos". Deccan Herald . Archivado desde el original el 16 de noviembre de 2015. Consultado el 16 de noviembre de 2015 .
  10. ^ Pattanaik 2010, págs. 137-150.
  11. ^ ab Sastry, A. Ramalinga (11 de agosto de 2006). «Cincuenta y aún refrescante». The Hindu . Archivado desde el original el 28 de enero de 2015. Consultado el 28 de enero de 2015 .
  12. ^ abcdefghijklmnopqr Narasimham, ML (30 de abril de 2015). «Mayabazar (1957)». The Hindu . Archivado desde el original el 2 de mayo de 2015. Consultado el 2 de mayo de 2015 .
  13. ^ Rangan, Baradwaj (4 de noviembre de 2011). «Luces, cámara, conversación: un narrador agazapado alrededor de una fogata». The Hindu . Archivado desde el original el 5 de octubre de 2014. Consultado el 4 de febrero de 2015 .
  14. ^ Guy, Randor (10 de mayo de 2014). «Vatsala Kalyanam (1935)». The Hindu . Archivado desde el original el 2 de enero de 2015. Consultado el 2 de enero de 2015 .
  15. ^ abc Chandrakanth, W. (21 de abril de 2006). «¡'Maya Bazaar' para siempre!». The Hindu . Archivado desde el original el 2 de enero de 2015. Consultado el 2 de enero de 2015 .
  16. ^ "El niño y el hombre". The Hindu . 23 de mayo de 2008. Archivado desde el original el 2 de diciembre de 2015 . Consultado el 2 de diciembre de 2015 .
  17. ^ Ravi, Bhama Devi (7 de octubre de 2003). "Simplemente Sachu". El hindú . Archivado desde el original el 24 de enero de 2017 . Consultado el 24 de enero de 2017 .
  18. ^ "నందమూరి తారక రాముని విశ్వరూపం" [Múltiples matices del talento de NT Rama Rao]. Andhra Prabha (en telugu). 27 de mayo de 2010. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de febrero de 2015 .
  19. ^ Lyden 2009, pag. 149; Rajadhyaksha y Willemen 2014, pág. 350.
  20. ^ ab Apparasu, Srinivasa Rao (25 de agosto de 2016). "Los productores de Mayabazar de NTR casi habían rechazado su papel de Krishna". Hindustan Times . Archivado desde el original el 31 de agosto de 2016. Consultado el 31 de agosto de 2016 .
  21. ^ "ప్రేక్షకులహృదయాల్లో చిరస్థాయి గా నిలిచిపోయ ిన ఎస్వీఆర్‌" [El legado de SVR]. Vaartha (en telugu). 18 de julio de 2013. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de febrero de 2015 .
  22. ^ ab Mary, SB Vijaya (29 de enero de 2010). "Actor y caballero". The Hindu . Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015. Consultado el 4 de febrero de 2015 .
  23. ^ "తనదైన హాస్యానికి చిరునామా" [Un comediante diferente]. Prajasakti (en telugu). 9 de agosto de 2014. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de febrero de 2015 .
  24. ^ "హాస్యానికి కొత్త ఒరవడి" [Nuevo estilo de comedia]. Prajasakti (en telugu). 1 de octubre de 2014. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de febrero de 2015 .
  25. ^ "రైతుబిడ్డకు జయహో!" [Salve al hijo del granjero]. Prajasakti (en telugu). 26 de agosto de 2014 . Consultado el 7 de febrero de 2015 .
  26. ^ Narasimham, ML (18 de septiembre de 2011). «Dakshayagnam (1941)». The Hindu . Archivado desde el original el 8 de marzo de 2015. Consultado el 8 de marzo de 2015 .
  27. ^ abc Sarma, GV Prasad (14 de abril de 2006). «Un fotógrafo profesional recuerda momentos mágicos». The Hindu . Archivado desde el original el 30 de diciembre de 2014. Consultado el 30 de diciembre de 2014 .
  28. ^ Narasimham, ML (16 de julio de 2019). «El escenario icónico de luz de luna para 'Lahiri lahiri lahirilo' de 'Mayabazar'». The Hindu . Consultado el 8 de agosto de 2019 .
  29. ^ Kumar, S. Sandeep (27 de enero de 2010). «'Maya Bazar' en un avatar vibrante». The Hindu . Archivado desde el original el 7 de agosto de 2015. Consultado el 7 de agosto de 2015 .
  30. ^ Parameswaran, Prathibha (17 de noviembre de 2015). "La vida secreta de Ganesan, Géminis, revelada por su nieto". The Quint . Archivado desde el original el 24 de febrero de 2016. Consultado el 24 de febrero de 2016 .
  31. ^ Varma, Sujatha (13 de julio de 2013). "En busca de Bandar Laddu". El hindú . Archivado desde el original el 16 de noviembre de 2015 . Consultado el 16 de noviembre de 2015 .
  32. ^ Thiraibharathi (26 de septiembre de 2014). "கண்களை ஏமாற்றிய காட்சிப் பிழை" [Escenas que engañaban a los ojos]. El hindú (tamil) (en tamil). Archivado desde el original el 30 de abril de 2017 . Consultado el 30 de abril de 2017 .
  33. ^ Mani, Charulatha (2 de septiembre de 2011). "El viaje de un Raga - Sagrado Shanmukhapriya". El hindú . Archivado desde el original el 30 de diciembre de 2014 . Consultado el 20 de enero de 2015 .
  34. ^ Venkatraman, Lakshmi (26 de noviembre de 2004). «Paz y prosperidad con ragas». The Hindu . Archivado desde el original el 30 de diciembre de 2014. Consultado el 30 de diciembre de 2014 .
  35. ^ ab Narasimham, ML (26 de diciembre de 2010). "Mayabazar (1936)". El hindú . Archivado desde el original el 15 de febrero de 2015 . Consultado el 15 de febrero de 2015 .
  36. ^ "1957 - ல் வெளியான படப்பட்டியல் - தயாரிப்பாளர்கள் விபரம்" [Películas estrenadas en 1957 - Información de la Asociación de Productores]. Lakshman Sruthi . Archivado desde el original el 17 de diciembre de 2016 . Consultado el 17 de diciembre de 2016 .
  37. ^ "Bazar Maya". The Indian Express . 12 de abril de 1957. pág. 1 . Consultado el 19 de junio de 2021 .
  38. ^ Krishnamoorthy, Suresh (29 de diciembre de 2014). "Un año decepcionante para el mundo del espectáculo telugu". The Hindu . Archivado desde el original el 2 de diciembre de 2015. Consultado el 2 de diciembre de 2015 .
  39. ^ Prasad, Shyam (17 de enero de 2016). «Sandalwood dubs after 50 years» (Doblajes de sándalo después de 50 años). The Times of India . Archivado desde el original el 24 de febrero de 2016. Consultado el 24 de febrero de 2016 .
  40. ^ Sankar, KN Murali (18 de febrero de 2016). «Celebración de un viaje». The Hindu . Archivado desde el original el 17 de abril de 2016. Consultado el 17 de abril de 2016 .
  41. ^ ab "Felicitaciones a los artistas de 'Mayabazar'". The Hindu . 8 de abril de 2007. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de febrero de 2015 .
  42. ^ "Celebraciones del jubileo de oro de 'Mayabazar' el 7 de abril". The Hindu . 5 de abril de 2007. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de febrero de 2015 .
  43. ^ Sridhar, Gudipoodi (13 de abril de 2007). "Reviviendo la magia de 'Maya Bazar'". The Hindu . Archivado desde el original el 31 de marzo de 2016. Consultado el 16 de marzo de 2016 .
  44. ^ Venkatraman, Vijaysree (21 de agosto de 2008). "What old movies do" (Lo que hacen las películas antiguas). The Hindu . Archivado desde el original el 6 de marzo de 2015. Consultado el 6 de marzo de 2015 .
  45. ^ ab "Clásicos del telugu para ver en familia este Deepavali". The Times of India . 5 de noviembre de 2012. Archivado desde el original el 5 de febrero de 2015. Consultado el 5 de febrero de 2015 .
  46. ^ Juluri 2013, cap. 1.
  47. ^ Bhaduri y Mukherjee 2015, pág. 157.
  48. ^ abcde Devi Dundoo, Sangeetha (5 de febrero de 2010). "Lo viejo es oro y está lleno de color". The Hindu . Archivado desde el original el 2 de febrero de 2015. Consultado el 2 de febrero de 2015 .
  49. ^ "Mayabazar de antaño en color". The New Indian Express . 25 de enero de 2010. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015. Consultado el 4 de febrero de 2015 .
  50. ^ ab Bhaskar, BVS (1 de febrero de 2010). «'Mayabazar' en su nuevo avatar es 'emocionante'». The Hindu . Archivado desde el original el 2 de febrero de 2015. Consultado el 2 de febrero de 2015 .
  51. ^ "Los viejos clásicos en color pronto". The Hindu . 22 de noviembre de 2007. Archivado desde el original el 2 de febrero de 2015 . Consultado el 2 de febrero de 2015 .
  52. ^ "Rupia vs dólar: de 1990 a 2012". Rediff.com . 18 de mayo de 2012. Archivado desde el original el 21 de marzo de 2015. Consultado el 21 de marzo de 2015 .
  53. ^ ab "La versión en color de 'Mayabazar' llega a las pantallas en Andhra". Sify . Servicio de noticias indoasiático. 3 de febrero de 2010. Archivado desde el original el 7 de mayo de 2016 . Consultado el 7 de mayo de 2016 .
  54. ^ ab "El colorido 'Mayabazar' atrae multitudes". The Hindu . 4 de febrero de 2010. Archivado desde el original el 5 de febrero de 2015 . Consultado el 5 de febrero de 2015 .
  55. ^ Swathi, V. (1 de febrero de 2010). "Confusión sobre la exención de impuestos a 'Mayabazar'". The Hindu . Archivado desde el original el 8 de marzo de 2015. Consultado el 8 de marzo de 2015 .
  56. ^ Kumar, Hemanth (11 de febrero de 2014). «Preserving Tollywood's timeless classics» (Preservando los clásicos atemporales de Tollywood). The Times of India . Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015. Consultado el 4 de febrero de 2015 .
  57. ^ Behrawala, Krutika (2 de marzo de 2015). "Búsqueda para salvar la historia cinematográfica de la India". Mid-Day . Archivado desde el original el 6 de octubre de 2015. Consultado el 6 de octubre de 2015 .
  58. ^ Krishnaraj, Prasanna (9 de febrero de 2013). «1». The Hindu . Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015. Consultado el 4 de febrero de 2015 .
  59. ^ Narasimham, ML (30 de julio de 2015). "Pellinati Premanalu (1958)". El hindú . Archivado desde el original el 17 de octubre de 2015 . Consultado el 17 de octubre de 2015 .
  60. ^ Bhattacharjee, Sumit (7 de marzo de 2011). "Allari Naresh dice que 'Aha Na Pellanta' fue un gran éxito". El hindú . Archivado desde el original el 5 de febrero de 2015 . Consultado el 5 de febrero de 2015 .
  61. ^ Narasimham, ML (29 de junio de 2001). «El fin de una era de comedia». The Hindu . Archivado desde el original el 4 de junio de 2015. Consultado el 4 de mayo de 2015 .
  62. ^ Chowdary, Y. Sunita (30 de diciembre de 2005). «Seriamente gracioso». The Hindu . Archivado desde el original el 27 de febrero de 2016. Consultado el 27 de febrero de 2016 .
  63. ^ Narasimham, ML (22 de septiembre de 2006). «Un regreso al mundo mítico». The Hindu . Archivado desde el original el 22 de agosto de 2015. Consultado el 2 de febrero de 2015 .
  64. ^ Narasimham, ML (19 de enero de 2007). "Reviviendo lo real y lo fílmico". The Hindu . Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015. Consultado el 4 de febrero de 2015 .
  65. ^ ab "పౌరాణిక చిత్రాల నాయకుడు- ప్రతినాయకుడు" [El héroe y el villano de las películas de época]. Andhra Prabha (en telugu). 24 de mayo de 2012. Archivado desde el original el 10 de febrero de 2015 . Consultado el 10 de febrero de 2015 .
  66. ^ Rangarajan, Malathi (12 de abril de 2012). "Over to the 'voice'". The Hindu . Archivado desde el original el 18 de julio de 2012. Consultado el 6 de febrero de 2015 .
  67. ^ Udayavarlu, T. "Celebridad de la semana: Sri NT Rama Rao". Idlebrain.com . Archivado desde el original el 14 de abril de 2016. Consultado el 14 de abril de 2016 .
  68. ^ Prakāśam 1999, pág. 69.
  69. ^ Kurmanath, KV (22 de enero de 2007). «Ghatothkach en animación». The Hindu . Archivado desde el original el 4 de junio de 2015. Consultado el 4 de mayo de 2015 .
  70. ^ Narasimham, ML (19 de diciembre de 2008). "One for the road". The Hindu . Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015. Consultado el 4 de febrero de 2015 .
  71. ^ ab Bhattacharjee, Sumit (20 de febrero de 2010). «Colorear lo colorido». The Hindu . Archivado desde el original el 2 de febrero de 2015. Consultado el 2 de febrero de 2015 .
  72. ^ Murthy, Neeraja (7 de marzo de 2011). "Director's cut". The Hindu . Archivado desde el original el 5 de marzo de 2015. Consultado el 5 de marzo de 2015 .
  73. ^ Katha Guión Darsakatvam Appalaraju (Película). India: vídeos de Bhavani.
  74. ^ Raghu, Sunita (13 de noviembre de 2011). "La creación de Tollywood". The New Indian Express . Archivado desde el original el 24 de febrero de 2016. Consultado el 24 de febrero de 2016 .
  75. ^ "Tributo a B. Nagi Reddi". The Hindu . 13 de septiembre de 2013. Archivado desde el original el 30 de agosto de 2014 . Consultado el 29 de febrero de 2016 .
  76. ^ Kumar, Hemanth (27 de abril de 2017). "SS Rajamouli habla de Baahubali 2: The Conclusion, de ser ateo y de su amor por el cine". Firstpost . Consultado el 29 de septiembre de 2022 . Tenía 7 u 8 años cuando lo vi por primera vez de niño, me encantó inmensamente. Más tarde, cuando llegué a la industria cinematográfica, seguí pensando en cómo KV Reddy y su equipo hicieron la película en aquellos días. Me fascinaron los efectos visuales de esa película. Más tarde, mientras hacíamos Yamadonga, mi supervisor de efectos visuales y yo pasamos dos días solo para descubrir cómo KV Reddy había logrado efectos especiales tan asombrosos en ese entonces. Cuanto más exploraba el mundo de Mayabazaar, mi respeto por KV Reddy seguía creciendo.
  77. ^ "12 películas indias que serían excelentes libros". News18 . 12 de febrero de 2014. Archivado desde el original el 10 de enero de 2015 . Consultado el 23 de junio de 2015 .
  78. ^ Saraswati, S. (22 de mayo de 2014). "Las mejores películas mitológicas del cine tamil". Rediff. Archivado desde el original el 12 de junio de 2015. Consultado el 10 de junio de 2015 .
  79. ^ "Las estrellas se alinean para Kalyana Samayal Sadam". The New Indian Express . 5 de agosto de 2013. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015. Consultado el 4 de febrero de 2015 .
  80. ^ "'పది'లో పాఠ్యాంశంగా మాయాబజార్" [Mayabazar en el programa de estudios de décima clase]. Sakshi (en telugu). 15 de junio de 2014. Archivado desde el original el 25 de octubre de 2015 . Consultado el 25 de octubre de 2015 .
  81. ^ Suganth, M. (2 de marzo de 2012). "Películas en blanco y negro en Kollywood". The Times of India . Archivado desde el original el 25 de agosto de 2015. Consultado el 25 de octubre de 2015 .
  82. ^ "గోపాల గోపాల" [Reseña de Gopala Gopala]. Andhra Jyothy (en telugu). 10 de enero de 2015. Archivado desde el original el 7 de febrero de 2015 . Consultado el 7 de febrero de 2015 .
  83. ^ Kumar, Hemanth (23 de enero de 2015). "Reseña de la película Pataas". The Times of India . Archivado desde el original el 7 de enero de 2018. Consultado el 19 de octubre de 2015 .
  84. ^ K. Jha, Subhash (18 de julio de 2015). «El mago de lo asombroso». The Asian Age . Archivado desde el original el 17 de octubre de 2015. Consultado el 17 de octubre de 2015 .
  85. ^ Daggubati, Rana (24 de julio de 2015). "Desde Mayabazaar hasta Baahubali, las películas de época llegaron para quedarse". DiarioO . Archivado desde el original el 24 de febrero de 2016 . Consultado el 24 de febrero de 2016 .
  86. ^ Devi Dundoo, Sangeetha (3 de noviembre de 2015). "Mi objetivo es ofrecer películas de calidad a gran velocidad". The Hindu . Archivado desde el original el 22 de noviembre de 2015. Consultado el 22 de noviembre de 2015 .
  87. ^ Tabassum, Ayesha (2 de diciembre de 2016). «Ghatotkacha revivió». The New Indian Express . Archivado desde el original el 7 de diciembre de 2016. Consultado el 7 de diciembre de 2016 .

Bibliografía

Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Mayabazar&oldid=1252311893"