Marco Statman | |
---|---|
Parientes | Kenneth Koch (suegro) |
Antecedentes académicos | |
Educación | |
Trabajo académico | |
Disciplina | Escritura creativa |
Instituciones | |
Mark Statman (1958, Nueva York, NY) es escritor, traductor y poeta. Es profesor emérito de Estudios Literarios en el Eugene Lang College, la New School for Liberal Arts de la ciudad de Nueva York, donde enseñó de 1985 a 2016. [1] Ha publicado 13 libros, 8 de poesía, 3 de traducción y 2 sobre pedagogía y poesía. Sus escritos han aparecido en numerosas antologías y reseñas. Statman tiene doble nacionalidad, de Estados Unidos y México.
Statman nació en la ciudad de Nueva York y creció en Queens y Long Island, Nueva York. Estudió en la Universidad de Columbia en la ciudad de Nueva York con Kenneth Koch , David Shapiro , Barbara Stoler Miller , Burton Watson y Elaine Pagels , graduándose en 1980. [2] [3] Su libro de traducciones, Tulipanes negros: poemas selectos de José María Hinojosa (2012) (miembro de la Generación del 27 y parte del movimiento surrealista en España junto con Federico García Lorca ), [4] fue finalista del Premio Nacional de Traducción , 2013. En su prefacio a Tulipanes negros , Willis Barnstone escribió: "La exquisita versión de Statman es nuestro regalo". [5] "Su libro de traducciones de Poeta en Nueva York de Federico García Lorca , [2] junto con el escritor y traductor Pablo Medina , [2] fue llamado por John Ashbery , "La versión definitiva de la obra maestra de Lorca, en un lenguaje que está tan vivo y fundido hoy como lo estaba el original". [6] También ha enseñado escritura creativa a estudiantes de escuelas primarias y secundarias a nivel local y nacional y ha escrito extensamente sobre ese trabajo, incluido en su libro Listener in the Snow: The Practice and Teaching of Poetry (2000). [7]
Statman ha traducido recientemente a varios poetas mexicanos contemporáneos, entre ellos María Baranda, [8] Efraín Velasco Sosa [9] Sergio Loo , [10] y Marianna Stephania. También ha traducido a José Emilio Pacheco y Homero Aridjis . [11]
Desde mediados de la década de 1980 hasta mediados de la década de 1990, además de su trabajo como poeta y profesor, Statman trabajó como periodista y crítico cultural, colaborando con, entre otros, The Nation , In These Times , The Guardian y The Village Voice . Fue escritor colaborador de Cover desde 1989 hasta 1994 .
Statman ha colaborado con otros artistas, entre ellos la pintora y escritora Katherine Koch y los compositores Dennis Tobenski [12] y Robin O. Berger.
En noviembre de 2017, el consejo directivo de The New School promovió a Statman a profesor emérito, convirtiéndolo en el primer profesor que recibe esta distinción en Eugene Lang College , la división de pregrado de la universidad.
Sobre la poesía de Statman, David Shapiro escribe: “Es difícil compararla con cualquier otra cosa”, William Corbett que su poesía es “el gran estilo sencillo de Estados Unidos descendiente de William Carlos Williams y James Schuyler ”, y Joseph Lease, “Statman da el lenguaje como compromiso, el compromiso como imaginación, la imaginación como creación del alma”. [13] Anselm Berrigan destaca sus “poemas sobrios, concisos e inquisitivos” en los que “el presente está inagotablemente en movimiento”. Joseph Stroud escribe: “La voz de Statman es de un tipo... que me recuerda a los antiguos poetas griegos de la antología o las voces concisas de Antonio Machado ”. Charles Bernstein : “Estos son poemas de transición como una forma de mediación y meditación. Los versos cortos de Mark Statman marcan el flujo del sentimiento como apertura a lo que viene después”. Paul Hoover : “...realismo en el sentido más hermoso. Somos llevados al momento viviente a medida que pasa”. Mayor Jackson : “...una imaginación ecléctica que redime las hazañas convencionales del lenguaje y todas las zonas muertas que nos rodean... consagra la voz eterna de Statman”. Aliki Barnstone lo llama “un consumado poeta-traductor”. [14] [15] Al notar la influencia de Williams, Pound y Creeley, la crítica Eileen Murphy escribió, sobre Exile Home , “El libro tiene el efecto casi hipnótico de un gran poema extenso, que me recuerda a Hojas de hierba de Whitman o “Aullido” de Ginsberg. [16]
El libro más reciente de Statman, Hechizo (Lavender Ink, 2022), es su obra más aclamada. El poeta John Koethe lo llamó “una fuente inagotable de deleite”. Joanna Fuhrman escribió: “Sus palabras hechizan al lector…” y Michael Anania : “Esta es una colección poderosa, personal, en el sentido más rico y evolucionado”.
Con la publicación de Poet in New York en 2008 y la aparición de Tourist at a Miracle en 2010, Statman, que había leído principalmente su poesía y hablado sobre su trabajo como profesor de escritura creativa en la ciudad de Nueva York y el área triestatal y en reuniones académicas y profesionales, comenzó a aparecer en lugares nacionales e internacionales. Ha continuado leyendo con las publicaciones posteriores de libros de poesía y poesía traducida. Entre los sitios más destacados se encuentran el Times Cheltenham Festival (Reino Unido), [17] la Feria Internacional del Libro de Miami , [18] US Poets in Mexico, [19] y el Mundial Poético de Montevideo (UY). [20]
Statman está casado con la pintora y escritora Katherine Koch, [21] hija del poeta Kenneth Koch . [21] Su hijo es el músico antifolk neoyorquino Cannonball Statman. [22] [23]
En septiembre de 2016, Statman se retiró de la docencia para dedicarse de tiempo completo a la escritura. Vive en San Pedro Ixtlahuaca y Oaxaca de Juárez, Oaxaca, México.
[24]
{{cite book}}
: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace ){{cite web}}
: CS1 maint: nombres numéricos: lista de autores ( enlace )