Esta propuesta ha quedado latente por falta de discusión en la comunidad. Está inactivo, pero se conserva por su interés histórico. Si desea reactivar el debate sobre este tema, intente utilizar la página de discusión o inicie una discusión en la estación de servicio del pueblo . |
El persa es un miembro de la rama iraní de las lenguas indoeuropeas. Existen tres variedades estrechamente relacionadas del persa:
El idioma persa se ha escrito con diferentes sistemas de escritura, entre ellos el cuneiforme persa antiguo, el pahlavi (persa medio) y el avéstico. Tras la conquista islámica del Imperio persa sasánida en el año 651 d. C., el árabe sustituyó al persa medio como lengua de gobierno, cultura y, especialmente, religión durante los dos siglos siguientes.
El persa escrito reapareció durante los siglos IX y X. Desde entonces se ha escrito en una versión modificada de la escritura árabe con letras adicionales. El período de los siglos XIII al XV se conoce como persa clásico.
En la República Socialista Soviética de Tayikistán de la ex URSS, el idioma tayiko se creó a partir de los dialectos locales. Entre 1928 y 1939 se escribió brevemente con alfabeto latino y, a partir de 1939, con la versión tayika del alfabeto cirílico.
Existen varios esquemas de romanización del persa. Ninguno de ellos puede considerarse definitivo y universal. No obstante, se pueden concluir tres estrategias:
Se trata de una versión de compromiso de la romanización que combina los esquemas existentes.
Se espera que los lectores de Wikipedia no tengan conocimientos lingüísticos, por lo que se recomienda la romanización simplificada para su uso en los artículos. La ortografía persa original entre paréntesis es suficiente para quienes la necesiten. Sin embargo, la romanización semiestricta puede escribirse junto con (normalmente después) la escritura persa para dar una pista sobre la pronunciación nativa de un nombre o una palabra.
La columna científica (estricta) se proporciona más bien como referencia. Si necesita una transcripción más precisa, utilice la semiestricta: es bastante precisa pero utiliza menos signos diacríticos y es más intuitiva.
Unicode | Letra persa | API | Científico (estricto) | Práctica (semi-estricta) | Simplificado | |
---|---|---|---|---|---|---|
U+0627 | A | ʔ, ∅ [a] | b ] | ', - [b] | ||
U+0628 | ب | b | b | |||
U+067E | 1 | pag | pag | |||
U+062A | A mí | a | a | |||
U+062B | ث | s | s | s | ||
U+062C | ج | dʒ | yo | |||
U+0686 | چ | tʃ | do | c | ||
U+062D | Asi | yo | o | yo | ||
U+062E | خ | incógnita | ḫ/ḵ/x | Yo | ||
U+062F | Sí | d | d | |||
U+0630 | A | el | ẕ | el | ||
U+0631 | ر | a | a | |||
U+0632 | ز | el | el | |||
U+0698 | ژ | " | O | es | ||
U+0633 | س | s | s | |||
U+0634 | ش | ʃ | s | ella | ||
U+0635 | A | s | s | s | ||
U+0636 | ض | el | ż | el | ||
U+0637 | A | a | Sí | a | ||
U+0638 | ظ | el | ẓ | el | ||
U+0639 | ع | ∅ | " | ' | ||
U+063A | A | a | ġ/ḡ | Gh | ||
U+0641 | Yo | F | F | |||
U+0642 | ق | ɢ~ɣ | q | |||
U+06A9 | ک | a | a | |||
U+06AF | گ | ɡ | gramo | |||
U+0644 | A | yo | yo | |||
U+0645 | mi | metro | metro | |||
U+0646 | 1 | norte | norte | |||
U+0648 | Yo | v~w [a] [c] | v, w [d] | |||
U+0647 | 1 | Ja ] | yo | |||
U+0629 | Ya | ∅, t | yo [yo] | |||
U+06CC | ی | yo [un] | y | |||
U+0621 | A | ʔ, ∅ | ` | ' | ||
U+0624 | A | ʔ, ∅ | ` | ' | ||
U+0626 | A | ʔ, ∅ | ` | ' |
Unicode | Final | Medio | Inicial | Aislado | API | Científico (estricto) | Práctica (semi-estricta) | Simplificado |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
U+064E | ◌َ | ◌َ | Sí | ◌َ | a | a | ||
U+064F | ◌ُ | ◌ُ | اُ | ◌ُ | o | o | ||
U+0648U+064F | ◌ﻮَ | ◌ﻮَ | — | — | o [c] | o | ||
U+0650 | ◌ِ | ◌ِ | اِ | ◌ِ | mi | mi | ||
U+064E U+0627 | ◌َا | ◌َا | A | ◌َا | ɑː~ɒː | a | a | |
U+0622 | ◌ﺂ | ◌ﺂ | A | ◌آ | ɑː~ɒː | a, ʾa | a | a |
U+064E U+06CC | ◌َﯽ | — | — | ◌َی | ɑː~ɒː | a | a | a |
U+06CC U+0670 | ◌ﯽٰ | — | — | ◌یٰ | ɑː~ɒː | a | a | a |
U+064F U+0648 | ◌ُﻮ | ◌ُﻮ | Sí | ◌ُو | uː, oː [d] | ū, ō [d] | u, ō [d] | |
U+0650 U+06CC | ◌ِﯽ | ◌ِﯿ | Sí | ◌ِی | yo, yo [d] | yo, yo [d] | yo, ē [d] | |
U+064E U+0648 | ◌َﻮ | ◌َﻮ | Sí | ◌َو | Ay~aw [d] | Ay, ay [d] | ||
U+064E U+06CC | ◌َﯽ | ◌َﯿ | Sí | ◌َی | ej~aj [d] | Hola, ay [d] | ||
U+064E U+06CC | ◌ﯽ | — | — | ◌ی | –e, –je | -ojo | ||
U+06C0 | ◌ﮥ | — | — | ◌ﮤ | -yo | -S.M |
Notas :
El persa tiene siete letras redundantes heredadas del árabe: ⟨ ث ص ⟩ para ⟨ س ⟩ s , ⟨ ذ ظ ض ⟩ para ⟨ ز ⟩ z , ⟨ ط ⟩ para ⟨ ت ⟩ t , ⟨ ح ⟩ para ⟨ ه ⟩ h . Por lo general, se representan en las romanizaciones con un signo diacrítico u otro. A diferencia del árabe, estos diacríticos no significan ningún cambio en la pronunciación persa. El motivo de esto es la conversión hacia atrás: uno podría restaurar la ortografía persa original a partir de una romanización. Pero si ya se proporciona la ortografía original de una palabra persa, no hay razón para escribir estos signos diacríticos, por lo que no tiene que usarlos.
Cuando aparecen las combinaciones گه gh , که kh , سه sh , زه zh , se puede emplear un punto medio ⟨·⟩ o un apóstrofe ⟨'⟩: g·h , k·h , s·h , z·h .
En persa clásico había tres vocales cortas: a, i, u , y cinco largas: ā, ē, ī, ō, ū . En las variedades modernas la distinción es entre tres vocales inestables (antes cortas): a, e, o , y tres estables (antes largas): ā, i, u . A veces se podía ver un macrón sobre las dos últimas: ī y ū , pero como no hay i y u cortas en persa moderno (ni farsi ni dari, pero no tayiko), no hay necesidad de una notación tan redundante. En la romanización simplificada, el macrón sobre la estable a también podría ignorarse. Para ē y ō, consulte la sección siguiente.
La terminación nominal del persa medio -ag se escribe con la letra árabe ⟨ ه ⟩ y se pronuncia con a en persa clásico y dari o con e en farsi iraní. La tradición es conservar esta letra muda h en la romanización. Por lo tanto, شاهنامه es Shahnameh o Shahnamah . Nótese que la Encyclopædia Iranica prefiere -a .
La terminación muda de palabra ⟨ ه ⟩ puede significar cualquier otra vocal final que no sea la mencionada anteriormente.
La combinación inicial ⟨ خو ⟩ que representaba /xʷ/ o /xw/ en persa clásico se ha simplificado a /x/ en persa moderno. Se recomienda no transliterar esta letra muda, pero en algunos casos puede representarse con ⟨ʷ⟩ (U+02B7 LETRA MODIFICADORA W MINÚSCULA). Por ejemplo, Khʷārazm o Khārazm .
El dari, la variedad utilizada en Afganistán, es más conservadora en muchos aspectos y conserva muchos rasgos del persa clásico:
Corresponde al autor decidir si se deben incluir o no estas peculiaridades lingüísticas en los artículos sobre Afganistán. Un consejo: sea coherente y no mezcle dos variedades. Los artículos sobre los períodos clásicos (premodernos) pueden seguir la romanización de las fuentes citadas.
Para el persa antiguo y medio, utilice los esquemas de transliteración establecidos por la comunidad científica y/o intente seguir las fuentes. Se pueden aplicar algunas simplificaciones: Zaraϑuštra → Zaratustra , Gāϑā → Gatha , etc.
Todos los artículos relacionados con el persa deben tener un párrafo introductorio que incluya el título del artículo en romanización simplificada , junto con la escritura persa original y la romanización semiestricta entre paréntesis; esta última le da al lector una pista general de cómo los hablantes nativos pronuncian el nombre o la palabra. La escritura persa puede estar entre {{ lang-fa }} , {{ lang-prs }} o {{ lang }} , mientras que la romanización puede estar entre {{ unicode }} o {{ transl }} .
Consideremos los siguientes ejemplos:
'''Tehran''' ({{langx|fa|تهران}}, ''{{unicode|Tehrān}}'') is the capital of Iran.
'''Kabul''' ({{langx|prs|کابل}}, ''{{unicode|Kābol}}'') is the capital of Afghanistan.
Lo cual da:
Algunos casos pueden requerir variaciones en este formato.
Considere lo siguiente:
Los artículos a los que les falta esta información se enumeran en Artículos que necesitan escritura o texto persa .
De acuerdo con la política oficial de Wikipedia en Wikipedia:Convenciones de nomenclatura (use inglés) , si el nombre tiene una forma inglesa aceptada, utilícela en todas partes: en el nombre del artículo, en el párrafo principal y en el artículo mismo, por ejemplo, use Kabul , no Kabol , Isfahan , no Esfahan , Kunduz , no Qondoz (excepto en la romanización semiestricta después de la escritura persa).
Todas las transliteraciones habituales deben redirigir al artículo. Puede haber muchas redirecciones, pero esto es intencional y no representa un problema.
Siempre que sea posible, utilice la romanización simplificada para los nombres y las palabras persas. La primera vez que introduzca un nombre o una palabra persa, proporcione la escritura persa y la transliteración semirrígida entre paréntesis. Ejemplo:
Como el tayiko se escribe con un alfabeto más o menos fonético, su romanización no plantea muchas dificultades. En general, se siguen las pautas de Wikipedia para el ruso .
Nota:
cirílico | API | Romanización |
---|---|---|
Un un | /æ/ | a |
Bb | /b/ | b |
En en | /v/ | en |
G g | /ɡ/ | gramo |
Ғ ғ | /ɣ/ | Gh |
De a | /d/ | d |
Y y | /yo, yo/ | Sí, e |
Yo soy | /jɒ/ | tú |
Y yo | /ʒ/ | es |
Desde la ç | /y/ | el |
Yo y yo | /ɪ/ | i |
Ø Ø | /i/ | i |
Yo yo | /j/ | y |
De a | /a/ | a |
Sí Sí | /q/ | q |
Yo yo | /yo/ | yo |
Yo yo | /metro/ | metro |
No no | /norte/ | norte |
Sobre sobre | /ɒ/ | o |
P P | /pag/ | pag |
R R | /r/ | a |
Con con | /s/ | s |
Para ti | /t/ | a |
Yo soy | /y/ | tú |
Sí Sí | /ɵ/ | ū |
F f | /F/ | F |
X X | /χ/ | Yo |
Ҳ ҳ | /él/ | yo |
De aquí a allá | /ʧ/ | c |
Ҷ ҷ | /ʤ/ | yo |
Yo yo | /ʃ/ | ella |
Yo soy | /ʔ/ | ' |
Yo soy | /mi/ | mi |
Yo y yo | yo /yo/ | yu |
Yo soy yo | /jae/ | Sí |