Este artículo necesita citas adicionales para su verificación . ( septiembre de 2008 ) |
Maltés inglés | |
---|---|
Manglish, Minglish, Inglés maltés, Pepè | |
Región | Malta |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | – |
Maltenglish , también conocido como Manglish , Minglish , Maltese English, Pepè o Maltingliż, se refiere al fenómeno de cambio de código entre el maltés , una lengua semítica derivada del árabe siciliano de finales de la Edad Media con superestratos romances , y el inglés , una lengua germánica indoeuropea con superestratos romances .
Tanto el maltés como el inglés son idiomas oficiales en Malta , y aproximadamente el 88% de los malteses pueden hablar inglés como segunda lengua [ cita requerida ] . Varios grupos sociales malteses alternan entre los dos idiomas, o mezclan macarrónicamente aspectos léxicos del maltés y el inglés mientras participan en conversaciones informales o escriben. [1]
El término maltenglish se registró por primera vez en 2007. Otras palabras coloquiales compuestas incluyen (cronológicamente): minglish (2006), malglish (2016) y manglish (2016). [2]
El término maltés también puede referirse a préstamos ingleses en el idioma maltés. [3]
Estudios recientes han demostrado que un tercio de la población practica el cambio de código en el discurso cotidiano. [4]
Las zonas más comunes donde se produce la alternancia de códigos se encuentran en parte del Distrito del Puerto Norte , principalmente en las ciudades de Sliema , San Julián , Pembroke , Swieqi , Madliena , San Ġwann y Kappara . Estas áreas a veces se conocen como tal-pepé . [5]
Inglés | maltés | Maltés inglés | |
---|---|---|---|
Caso mixto | Dale un beso a mami. | Ella bewsa 'el ommok. | Te doy un beso de ' mamá enferma ' . |
En una frase maltesa | El actor de esa película tomó la limusina para reunirse con el director. | L-attur ta' dak il-film mar jiltaqa' mad-direttur bil-limużin. | L- actor ta' dak il-film mar jiltaqa' mad- director bil- limo . |
En una oración en inglés | Así que dile que voy ahora, ya sabes, porque no podré ir mañana. | Mela għidlu li ġejja issa, ta, għax ma nistax għada. | Mela dile que voy ahora, ta , għax no puedo ir mañana. |
Si bien la alternancia de códigos en oraciones en inglés es más predominante en el Distrito Norte del Puerto , la alternancia de códigos en oraciones en maltés es mucho más común en todo el país. Esto suele deberse a que la palabra maltesa no es tan conocida o utilizada. Algunos ejemplos incluyen: