Cuatro ramas de los Mabinogi

Mitología galesa, creada entre 1050 y 1120

Las cuatro ramas del Mabinogi o Pedair Cainc Y Mabinogi son las primeras historias en prosa de la literatura británica . Originalmente escritas en Gales en galés medio , pero ampliamente disponibles en traducciones, se acepta generalmente que el Mabinogi es una obra única en cuatro partes o "ramas". Los cuentos interrelacionados pueden leerse como mitología, temas políticos, romances o fantasías mágicas. Atraen a una amplia gama de lectores, desde niños pequeños hasta los adultos más sofisticados. Los cuentos son populares hoy en día en formato de libro, como narración o representaciones teatrales; aparecen en grabaciones y en películas, y continúan inspirando muchas reinterpretaciones en obras de arte y ficción moderna.

Descripción general

Los Mabinogi son conocidos como las Cuatro Ramas de los Mabinogi , o Pedair Cainc y Mabinogi en galés. Los cuentos fueron recopilados a partir de la tradición oral en el siglo XI. Sobrevivieron en bibliotecas familiares privadas a través de manuscritos medievales, de los cuales dos versiones principales y algunos fragmentos continúan sobreviviendo hoy. Los primeros estudios modernos de los Mabinogi vieron los cuentos como una mitología galesa confusa que impulsó los intentos de salvarlos o reconstruirlos. Desde la década de 1970, los cuentos han sido reconocidos como una literatura secular compleja, aunque arraigada en y conteniendo elementos de la mitología galesa, con personajes poderosamente explorados, temas políticos, éticos y de género, así como fantasías imaginativas. El estilo de escritura es admirado por su engañosa simplicidad y poder de palabra controlado, así como por intrincados dobletes donde los reflejos se han comparado con el nudo celta. [1] El mundo mostrado dentro de los Mabinogi se extiende a través de Gales, a Irlanda e Inglaterra. Presenta una Gran Bretaña legendaria como una tierra unida bajo un rey, pero con poderosos principados separados, donde la ley galesa nativa , el hud (magia) y el romance se combinan en una sinergia única. Entre los posibles autores que se han propuesto para las Cuatro Ramas se incluyen Rhigyfarch y Gwenllian ferch Gruffydd . [2]

Cada rama contiene varios episodios de la historia en secuencia, y cada rama lleva el nombre de un protagonista principal. Estos títulos son Pwyll, Branwen, Manawydan y Math , pero se trata de una costumbre moderna; las ramas no llevan título en los manuscritos medievales. Solo aparece un personaje en las cuatro ramas, Pryderi , aunque nunca es dominante ni central en ninguna de las ramas.

  • Pwyll, Príncipe de Dyfed, narra la heroica y mágica estancia de Pwyll en Annwfn , su cambio de forma, su castidad y un duelo, que establecen una poderosa alianza. La formidable Rhiannon lo corteja y él la ayuda a conseguir la libertad para casarse con él. A continuación se produce el extraño rapto al nacer de su hijo, con su rescate, acogida y restauración por parte del buen señor Teyrnon delReino de Gwent. El niño se llama Pryderi .
  • Branwen, hija de Llŷr narrael matrimonio de Branwen con el rey de Irlanda, quien abusa de ella debido a los insultos de su medio hermano, Efnysien . Se desarrolla una guerra trágicamente genocida fomentada por Efnysien , en la que un caldero que resucita a las figuras muertas y la cabeza gigante del rey Bran sobreviven a su muerte en un idilio encantado. Pryderi solo es nombrada como una sobreviviente de la guerra, y Branwen muere con el corazón roto.
  • Manawydan Hijo de Llŷr , hermano de Branwen , heredero al trono de Gran Bretaña, se convierte enun buen amigo de Pryderi durante la guerra. Pryderi organiza el matrimonio de su amigo con Rhiannon . La tierra de Dyfed queda devastada. Siguen viajes por Inglaterra para establecer negocios artesanales. Una trampa encantada elimina a Pryderi y Rhiannon: Manawydan se convierte en granjero. Astutamente negocia su liberación, así como la restauración de la tierra, enfrentándose al villano detrás de todo.
  • Math Son of Mathonwy es una oscura secuencia de engaños y traición: la guerra con Dyfed , la muerte de Pryderi , la doble violación de una joven virgen y el rechazo de un hijo héroe no deseado por parte del orgulloso Arianrhod. Gwydion, su hermano mago, es el arquitecto de todos estos destinos. Añade un embarazo incubado artificialmente y una mujer sintética. Ella, Blodeuwedd , crea un traicionero triángulo amoroso, asesinando de una manera peculiar. Gwydion hace un viaje chamánico de redención.

Las ramas

Primera rama:Pwyll, Príncipe deDiseminado

Pwyll Pendefeg Dyfed , " Pwyll Príncipe de Dyfed ", cazando en su propia tierra, se encuentra con el brillante Cŵn Annwn o "Sabuesos de Annwfn ", y se lleva la presa de otro hombre, un ciervo. Arawn , el rey de Annwfn , se siente muy ofendido. Como recompensa, Pwyll cambia de cuerpo con Arawn y habita en Annwfn para venceradversario de Arawn . Pwyll comparte castamente la cama de la reina durante un año. Pwyll derrotaal enemigo de Arawn , Hafgan , y luego es recompensado con una alianza entre su tierra de Dyfed y Annwfn. Luego, Pwyll regresa a Dyfed , donde descubre que Arawn lo ha gobernado bien durante el año pasado.

A continuación, Pwyll se encuentra con Rhiannon , una hermosa y poderosa doncella en un brillante caballo mágico. Son extrañamente inalcanzables para cualquiera, ya que cuando intentan acercarse, Rhiannon y su caballo se alejan aún más. Finalmente, le piden que se detenga, a lo que ella accede y se revela que Rhiannon ha elegido a Pwyll como su esposo, lo cual él agradece. El día de la boda de Rhiannon y Pwyll en la corte de Hyfaidd Hen, Gwawl aparece disfrazado y engaña a Pwyll para que le dé todo el banquete de bodas y a Rhiannon. Luego, Rhiannon guía a Pwyll a través de una astuta estrategia usando su bolsa mágica que nunca se puede llenar, para liberarla de su compromiso con el principesco Gwawl. Gwawl queda atrapado en la bolsa y los hombres de Pwyll lo golpean hasta que acepta los términos de Rhiannon , incluida la renuncia a la venganza.

Rhiannon finalmente le da a Pwyll un hijo y heredero, pero el niño desaparece la noche en que nace.Las doncellas de Rhiannon , temiendo por sus vidas, la acusan de matar y comerse a su propio bebé. Rhiannon negocia una pena en la que debe sentarse en la puerta del castillo todos los días durante siete años contando su terrible historia a extraños y ofrecerles un paseo en su espalda. Mientras tanto, el niño es rescatado de su monstruoso secuestrador por Teyrnon Twrf Lliant . Él y su esposa adoptan al niño que crece heroicamente a un ritmo acelerado y adora a los caballos. Lo llamaron Gwri Wallt Efryn ( Gwri 'Cabello dorado', galés : Gwallt Euraid ). Teyrnon ve el parecido del niño con Pwyll , por lo que devuelve al niño a Dyfed para un final feliz. Rhiannon es reivindicada, al igual quela lealtad de Pwyll hacia ella. Su hijo recibe el nombre de Pryderi "Pérdida", como es costumbre desde las primeras palabras que le dirigió su madre: Pryderi hace un juego de palabras sobre la ansiedad y el trabajo. A su debido tiempo, Pryderi hereda el gobierno de Dyfed .

Segunda Rama:Branwen, Hija deLlŷr

En la segunda rama, Branwen , hermana de Brân el Bendito , rey de Britania , es solicitada y entregada en matrimonio a Matholwch , rey de Irlanda. El medio hermano de Brân , Efnysien , enojado porque nadie lo consultó, insulta a Matholwch mutilando todos sus valiosos caballos de manera tan horrible que los vuelven inútiles. Brân el Bendito le da a Matholwch una compensación en forma de nuevos caballos y un tesoro, luego agregó un caldero mágico ( en galés : Pair Dadeni ) que puede devolver la vida a los muertos, aunque las personas revividas siempre permanecerán incapaces de hablar. La leyenda de este caldero, cuando los dos reyes comparan su tradición, es que vino de Irlanda.

En Irlanda, Matholwch y Branwen tienen un hijo, Gwern . Los nobles irlandeses siguen siendo hostiles debido a lo que hizo Efnysien . Matholwch les permite influir en él y envía a Branwen a trabajar como siervo en las cocinas, donde un carnicero de casta inferior lo golpea en la cara todos los días. Branwen entrena a un estornino para que lleve un mensaje a Brân a través del mar de Irlanda . Reúne a su ejército y cruza el mar para luchar contra Matholwch. Brân es tan grande que lo cruza con sus barcos a su lado. Branwen convence a los irlandeses de pedir la paz construyendo un edificio colosal para albergar a Brân , que nunca antes había tenido.

Los irlandeses esconden doscientos guerreros en la casa, colgados en bolsas de sus columnas. Efnysien sospecha astutamente una traición y no cree la historia irlandesa de que se trata de bolsas de harina. Aplasta el cráneo de cada guerrero escondido, cantando después de hacerlo. Más tarde, en la fiesta, Efnysien busca deliberadamente crear discordia. Arroja a su sobrino Gwern, un bebé , al fuego y lo mata. Se desata una pelea y los irlandeses usan el caldero para revivir a sus muertos. Efnysien se esconde entre los cadáveres para entrar en el caldero, lo estira y lo rompe, muriendo mientras lo hace.

La guerra se había convertido en un genocidio. Cinco mujeres embarazadas sobrevivieron para repoblar Irlanda. Solo quedaron siete sobrevivientes del ejército británico, además de Branwen . Uno de ellos es Manawydan , el otro hermano de Branwen, y su buen amigo Pryderi. Brân , mortalmente herido por una lanza envenenada, ordena a los sobrevivientes que le corten la cabeza y la lleven a enterrar en la Torre Blanca de Londres. Profetiza que su cabeza será su buena compañera y les aconsejará, mientras permanecerán durante muchos años de festejos idílicos, primero en Harlech en Gwynedd , luego en la isla de Gwales en Dyfed . Pero al regresar a Gran Bretaña, Branwen muere de pena por los muchos que han muerto.

Brân significa "cuervo"; Branwen significa "cuervo blanco"; y Efnysien significa "problema, lucha".

Tercera rama:Manawydan, hijo deLlŷr

Pryderi de Dyfed regresa de la Guerra de Irlanda como uno de los pocos supervivientes para reunirse con su madre Rhiannon y su esposa Cigfa . Trae consigo a su amado compañero de guerra, Manawydan , heredero del reinado de toda Gran Bretaña. Pero los derechos de Manawydan como heredero de Gran Bretaña han sido usurpados por Caswallon , y él no quiere más guerra. Pryderi lo establece como señor de Dyfed , incluido el matrimonio con Rhiannon , una unión que ambos socios acogen con agrado. Los cuatro, Pryderi, Cigfa, Rhiannon y su nuevo marido Manawydan , se convierten en muy buenos amigos y viajan por la tierra de Dyfed admirando lo abundante que es.

Juntos se sientan en el Gorsedd Arberth , como lo hizo Pwyll una vez. Un trueno, una luz brillante y una niebla mágica descienden. Después, la tierra es devastada por toda otra vida excepto los animales salvajes. Los cuatro viven de la caza, pero después de dos años quieren más, por lo que viajan a Inglaterra. En tres ciudades, por turno, elaboran sillas de montar, escudos y zapatos de tal calidad que los artesanos locales no pueden competir, por lo que su envidia se vuelve peligrosa. A Pryderi le desagrada el estilo de vida de la clase baja, y Manawydan le impide luchar contra sus enemigos. En cambio, Manawydan insiste en mudarse. Después de tres intentos como este, regresan a Dyfed .

Una vez más, viviendo como cazadores, Pryderi y Manawydan siguen a un jabalí blanco brillante hasta un extraño castillo. Pryderi , en contra del consejo de Manawydan , sigue a sus perros al interior y queda atrapado allí por un cuenco dorado. Manawydan espera y luego informa a Rhiannon , quien reprende su fracaso en rescatar a su amigo. Pero cuando ella sigue a su hijo, ella también queda atrapada. A solas con Cigfa, Manawydan le asegura que respetará su virtud. Después de otro intento en Inglaterra como zapateros, la pareja regresa a Dyfed y Manawydan cultiva tres campos de trigo junto a Gorsedd Arberth . Pero la cosecha de su primer campo es talada por ladrones, y la del segundo. Se sienta a hacer vigilia por la noche y ve una horda de ratones comiendo el maíz maduro. Atrapa a uno lento y gordo. Contra la protesta de Cigfa , instala una horca en miniatura para colgarlo como ladrón.

Un erudito, un sacerdote y un obispo le ofrecen dinero si perdona al ratón, a lo que él se niega. Cuando le preguntan qué quiere a cambio de la vida del ratón, primero exige una explicación. El obispo le dice que él es Llwyd , amigo del agraviado Gwawl , que el ratón es la esposa cambiaformas de Llwyd y que la devastación de Dyfed es para vengar a Gwawl. Manawydan negocia la liberación de Pryderi y Rhiannon y el levantamiento de la maldición sobre Dyfed .

Cuarta Rama:Matemáticas, hijo deMathewwy

Gwynedd , en el norte de Gales, está gobernada por el rey mago Math fab Mathonwy , cuyos pies deben ser sostenidos por una virgen en todo momento, excepto cuando está en guerra.El sobrino de Math , Gilfaethwy , está enamorado de Goewin , la doncella real que sostiene los pies, por lo queel hermano de Gilfaethwy, Gwydion , planea ayudarlo. Engaña a Pryderi de Dyfed con falsos regalos mágicos de caballos y perros, a cambio delos valiosos cerdos de Pryderi , un regalo de Annwfn. Dyfed hace la guerra en venganza, por lo que Math deja a Goewin sin su protección. Gwydion y Gilfaethwy la violan, y Gwydion mata a Pryderi en combate singular. Math se casa con Goewin en compensación por su violación. Castiga a los dos hermanos transformándolos en parejas de animales que deben aparearse y tener crías; primero ciervos, luego jabalíes, luego lobos. Los hijos que tienen se convierten en hijos adoptivos de Math , y después de tres años los hermanos se reconcilian con Math .

Gwydion sugiere a su hermana Arianrhod como la nueva sostenedora de pies. Math prueba mágicamente su virginidad requiriendo que pase por encima de su varita. Inmediatamente da a luz a un hijo, Dylan ail Don , que se va al mar. También deja caer un trozo de vida que Gwydion recoge e incuba en un cofre junto a su cama. Arianrhod está profundamente avergonzado y enojado, por lo que rechaza por completo al niño. Ella jura una maldición sobre él que no puede tener un nombre, ni armas de guerrero, a menos que ella se las dé. Gwydion la engaña para que llame al niño Lleu Llaw Gyffes (Mano hábil brillante) hablándole, sin saber quién es él ya que ha cambiado de forma. Más cambios de forma simulan un ataque militar, por lo que Arianrhod les da armas, vistiendo y armando a Lleu ella misma.

La tercera maldición de Arianrhod es que Lleu no puede casarse con una mujer humana. Gwydion y Math construyen una hermosa esposa para él con flores de roble , flores de retama y reina de los prados , y la llaman Blodeuwedd (Cara de Flor). Pero Blodeuwedd y Gronw Pebr se enamoran profundamente. Gronw le dice que averigüe el secreto de la vida protegida de Lleu , lo que ella hace en la confianza de su lecho matrimonial. Le ruega a Lleu que se lo explique para poder saber cómo protegerlo. El método es complicado y lleva un año de esfuerzo casi imposible, pero Gronw lo completa y Lleu cae ante su lanza, se transforma en un águila y se va. Blodeuwedd y Gronw luego viven juntos.

Gwydion emprende una búsqueda para encontrar a Lleu , quien a lo lejos, en forma de águila, se posa en un árbol, muriendo. Gwydion sigue la pista de una cerda que encuentra comiendo gusanos que caen delcuerpo podrido de Lleu . Gwydion canta un englyn mágico(poema) que poco a poco devuelve a Lleu a la humanidad. Gronw se ofrece a compensar a Lleu ; pero Lleu insiste en devolver el golpe tal como fue asestado contra él. Gronw es cobarde e intenta evadirlo usando un escudo de piedra. Lleu mata a Gronw con su lanza, que lo atraviesa a través de la piedra. Gwydion castiga a Blodeuwedd transformándola en un búho, un paria entre los pájaros.

Ubicaciones

Algunas de las ubicaciones mencionadas en el texto han sido identificadas en la realidad. Muchas están asociadas con Arberth y el distrito circundante. Algunas no han sido identificadas y pueden ser metodológicas o requerir más descubrimientos arqueológicos e históricos (por ejemplo, Caer Dathyl). [3]

Véase también

  • Mabinogion , una colección más amplia de cuentos literarios medievales británicos y galeses

Referencias

  1. ^ Bollard, John Kenneth. 1974. La estructura de las cuatro ramas de los Mabinogi . Traducción de la Honorable Sociedad de Cymmrodorion, 250–76.
  2. ^ S Davies traducción, Mabinogion (Oxford 2007) p. 239
  3. ^ Anwyl, E. (1901). "LAS CUATRO RAMAS DEL MABINOGI". Zeitschrift für celtische Philologie . 3 (1). doi :10.1515/zcph.1901.3.1.123. ISSN  0084-5302.

Recursos

Introductorio

  • ONLINE - Traducción GRATUITA al inglés, una página por cada rama, por Will Parker. Incluye notas a pie de página.
  • LIBRO Edición de John Bollard en inglés, 'Legend and Landscape of Wales: The Mabinogi' 2007. Ilustrado con fotografías de los lugares de los cuentos. (Ver traducciones)
  • LIBRO Traducción de Sioned Davies 'El Mabinogion' 2008. (Ver Traducciones)
  • VIDEO Cybi. (1996) El Mabinogion. Parcialmente gratis en YouTube, versión completa del relato en DVD, a cargo de Cybi, el monje risueño. Valley Stream.
  • GRABACIÓN Jones, Colin. 2008. “ Mabinogion, las cuatro ramas ”. Grabaciones del texto invitado, con música de fondo. El primer episodio está disponible de forma gratuita en el sitio.
  • Ifor Williams, 'Pedeir Keinc y Mabinogi, Allan o Lyfr Gwyn Rhydderch' 1930, 1951. En galés. Escaneado en línea.
  • Cuentos del Mabinogion, trad. Gwyn Thomas. Ilustrado por Margaret Jones. 2006.

Recursos clave para el estudio

  • Morgain, Shan. (2013) La bibliografía de Mabinogi. Bibliografía completa y anotada, que se puede buscar por etiquetas; se pueden derivar citas. Incluye mucho material sobre el Mabinogion en general y algo de contexto, por ejemplo, historia y lenguaje.
  • Parker, Will. (2002) “Ensayo bibliográfico. Las cuatro ramas de los Mabinogi, un texto celta medieval; estudios sobre la lengua inglesa 1795-1997”. Mabinogi.net. Un estudio de los estudios sobre los Mabinogi desde el siglo XIX hasta finales del siglo XX.
  • Parker, Will. (2003) Traducción anotada de las Cuatro Ramas. Mabinogi.net. Traducciones realizadas para su libro (Parker, Will. (2005) Las cuatro ramas de los Mabinogi . Dublín: Bardic Press. Véase www.mabinogi.net para consultar los artículos de Parker.

Fuentes galesas

Para consultar el texto en galés con la ortografía del galés medio, consulte Williams, Ifor. (1930, 1951). Pedeir Keinc y Mabinogi. Allan o Lyfr Gwyn Rhydderch. TAZA. Texto clásico para estudiantes modernos y hablantes de galés, basado en todos los manuscritos supervivientes. Este fue el primer uso moderno del título Pedair Keinc y Mabinogi .

Para el texto galés con ortografía modernizada, consulte JM Edwards, Mabinogion (o Lyfr Coch Hergest): Pwyll, Pendefig Dyfed, Branwen Ferch Llyr, Manawyddan fab Llyr, Math fab Mathonwy (Wrecsam: Hughes A'i Fab, 1921)

Las Cuatro Ramas se editan individualmente en galés medio con un glosario en inglés y notas como sigue:

  • Primera sucursal: RL Thomson, Pwyll Pendeuic Dyuet . Dublín: Instituto de Estudios Avanzados de Dublín , 1957.
  • Segunda rama: DS Thomson, Branwen Uerch Lyr . Dublín: Dublin Institute for Advanced Studies, 1976.
  • Tercera sucursal: Patrick K. Ford, Manawydan uab Llyr . Belmont, Massachusetts: Ford y Bailie, 2000.
  • Cuarta rama: Patrick K. Ford, Math uab Mathonwy . Belmont, Mass.: Ford y Bailie, 1999.
  • Para el texto en galés medio copiado fielmente de los manuscritos medievales (ediciones diplomáticas), véase: Rhys, John; y Evans, John Gwenogvryn. 1907, 1973, 2010. El Libro Blanco del Mabinogion: Cuentos y romances galeses reproducidos a partir de los manuscritos de Peniarth. Serie de textos galeses 7. Pwllheli. También la transcripción de Evans del Llyfr Coch 1887.

Los tres manuscritos medievales que han sobrevivido hasta los tiempos modernos fueron escritos en los siglos XIII y XIV, más tarde que el período de compilación de la obra en el siglo XI. El texto de los tres no difiere mucho, pero se cree que no son copias entre sí, sino originales anteriores perdidos. El más antiguo es solo un fragmento; Peniarth 6 , c. 1225; que contiene partes de la Segunda y Tercera Ramas. Los otros dos se llaman así por el color de sus cubiertas: LLyfr Gwyn ("Libro Blanco") y Llyfr Coch ("Libro Rojo").

La versión completa más antigua es el " Libro blanco de Rhydderch " ( Llyfr Gwyn Rhydderch ), uno de los Manuscritos de Peniarth . Fue escrito hacia 1350 por cinco escritores diferentes, probablemente por encargo de Ieuan ab Rhydderch ab Ieuan Llwyd cerca de Ceredigion . Luego fue copiado y estudiado por varios eruditos galeses. Alrededor de 1658, fue adquirido por el anticuario Robert Vaughan y preservado en su famosa biblioteca de Hengwrt cerca de Dolgellau , Gwynedd . En 1859 pasó a la biblioteca de Peniarth por William Watkin Edward Wynne . Finalmente, John Williams lo presentó a la Biblioteca Nacional de Gales en 1904, donde puede verse hoy en día en dos volúmenes.

La segunda versión completa que ha sobrevivido es el " Libro Rojo de Hergest " ( Llyfr Coch Hergest ). El escriba fue escrito entre 1382 y 1410, en una época de disturbios que culminó con el levantamiento de Owain Glyndŵr . El escriba ha sido identificado como Hywel Fychan fab Hywel Goch de Buellt , que trabajaba para Hopcyn ap Tomas ab Einion (fl. 1337-1408) cerca de Swansea . La biblioteca de Hopcyn cambió de manos varias veces debido a la guerra y la política, y entre sus propietarios se encontraban los Vaughan de Hergest. El manuscrito siguió su camino, a veces de forma un tanto dudosa a través de un "préstamo". Edward Lhuyd es uno de los muchos que lo copiaron para estudiarlo. En 1701 fue donado al Jesus College de Oxford, donde permanece hoy. Aquí fue copiado por el joven Ioan Tegid cuando era estudiante en la Universidad de Oxford entre 1815 y 1817 para Charles Bosanquet . Más tarde, Tegid, como bardo y erudito de alto nivel, ayudó a Lady Charlotte Guest en su serie de publicaciones bilingües, The Mabinogion , que llevó los cuentos al mundo moderno. Su volumen que contiene el Mabinogi se publicó en 1845 y su obra sigue siendo popular hoy en día.

Welsh Icons United, exposición de 2014 en la Biblioteca Nacional de Gales, contó con el Llyfr Coch, el Libro Rojo, como parte de su exposición, reuniendo así los dos manuscritos principales de Mabinogi bajo un mismo techo por primera vez. (12 de octubre – 15 de marzo de 2014)

Traducciones al inglés

  • Pughe, William Owen. 1795. “ The Mabinogion, or Juvenile Amusements, Being Ancient Welsh Romances .” Cambrian Register, 177–87. Primera publicación y traducción al inglés de la primera historia en la Primera Rama. También: Pughe, William Owen. 1829. “ The Mabinogi: Or, the Romance of Math Ab Mathonwy .” The Cambrian Quarterly Magazine and Celtic Repository 1: 170–79. Traducción al inglés de la Primera Rama.
  • Guest, Charlotte; también conocida como Charlotte Schreiber, traductora y editora. The Mabinogion (1845, parte de una serie, bilingüe; 1849, parte de 3 vols. bilingües; 1877, un vol. solo en inglés). Llandovery, Gales; y Londres; simultáneamente. Las traducciones de Guest siguen dando a conocer las historias a muchas personas hoy en día con su característico estilo fluido.
  • Ellis, Thomas Peter., y Lloyd, John; trad. (1929) The Mabinogion: A New Translation by TP Ellis and John Lloyd . Oxford: Clarendon Press. Una edición precisa y útil para estudiantes.
  • Jones, Gwyn y Thomas Jones; trad. (1949) The Mabinogion. Everyman's Library, 1949; revisado en 1974, 1989, 1993. La primera edición importante que sustituyó a Guest.
  • Gantz, Jeffrey; trad. (1976) El Mabinogion. Londres y Nueva York: Penguin Books. ISBN 0-14-044322-3 . Edición popular durante muchos años, todavía muy legible en formato de bolsillo. 
  • Ford, Patrick K. ; trad. (1977) The Mabinogi and Other Medieval Welsh Tales . Berkeley: University of California Press. ISBN 0-520-03414-7 . Se centra en los cuentos nativos de los Mabinogion, incluidos los Mabinogi. 
  • Parker, Will. 2003. “Mabinogi Translations”. Recurso en línea gratuito y muy útil para acceso instantáneo y comprobaciones rápidas.
  • Bollard, John K., trad., y Griffiths, Anthony; fotógrafa. (2006) The Mabinogi: Legend and Landscape of Wales (Los Mabinogi: leyenda y paisaje de Gales) . Gomer Press, Llandysul. ISBN 1-84323-348-7 . Una excelente introducción, clara, bellamente diseñada, con fotografías de los sitios Mabinogi en la actualidad. 
  • Davies, Sioned. (2007) The Mabinogion . Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-283242-5 . Una edición moderna en formato práctico, respaldada por una sólida investigación. 
  • J. R. R. Tolkien comenzó a trabajar en una traducción de Pwyll, príncipe de Dyfed . Su traducción se conserva en la Biblioteca Bodleiana . [1]

Interpretaciones modernas

  • Walton, Evangeline . "La tetralogía de Mabinogion". Relato en prosa. " La isla de los poderosos ", 1970, primera publicación como "La virgen y los cerdos", 1936; " Los hijos de Llyr ", 1971; " La canción de Rhiannon ", 1972; " El príncipe de Annwn ", 1974. Como tetralogía. Nueva York: Ballantine Books. ISBN 978-1-58567-504-3 . 
  • Cybi. (1996) El Mabinogion. Parcialmente gratis en YouTube y una versión más completa del relato en DVD, a cargo de Cybi, el monje risueño. Valley Stream. Una introducción encantadora.
  • Hayes, Derek W. (2007). Otherworld. S4C / BBC Wales. Animación y video con músicos y actores destacados, utilizando tecnología CGI de vanguardia de la época, un trabajo impresionante. Ver ilustraciones en el sitio.
  • Arberth Studios. (2008) Rhiannon: Curse Of The Four Branches (DVD para PC). No está muy basada en la película, tiene una inspiración más bien vaga.
  • Eames, Manon. (2008) Magnificent Myths of the Mabinogi . Representación teatral de la obra completa de Mabinogi en Aberystwyth. Jill Williams la representó en una versión ligeramente abreviada en el Pontardawe Arts Centre en 2009. Cada una de ellas fue interpretada por un grupo de teatro juvenil.
  • Jones, Colin. 2008. Mabinogion, las cuatro ramas. Grabaciones del texto invitado, con música ambiental de fondo. El primer episodio está disponible de forma gratuita en el sitio.
  • En 2009, Seren Books comenzó a publicar una interpretación radicalmente nueva de los cuentos, en forma de serie, ambientándolos en tiempos modernos y en diferentes países. La serie se completó en 2014. Ver aquí.
  • Damh the Bard ha publicado tres álbumes que relatan las tres primeras ramas en una combinación de canciones y palabras habladas con acompañamiento. "Y Mabinogi - The First Branch" (2017), "Y Mabinogi - The Second Branch" (2018), "Y Mabinogi - The Third Branch" (2020). A partir de 2024, se publicará el álbum final. Ver aquí.
  1. ^ Carl Phelpstead, Tolkien y Gales: lengua, literatura e identidad , pp. 60
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Cuatro_ramas_de_los_Mabinogi&oldid=1233826328"