En inglés idiomático , " the powers that be " es una frase utilizada para referirse a aquellos individuos o grupos que colectivamente tienen autoridad sobre un dominio particular. [1] Dentro de esta frase, la palabra be es una variante arcaica de are en lugar de un subjuntivo be .
La frase apareció por primera vez en la Biblia de Tyndale , la traducción de William Tyndale de 1526 de Romanos capítulo 13 versículo 1 en el Nuevo Testamento , como: "Que toda alma se someta a la autoridad de los poderes superiores . No hay poder sino de parte de Dios: los poderes que existen, por Dios han sido establecidos". [2] En la versión King James de 1611 se convirtió en: "Que toda alma se someta a los poderes superiores. Porque no hay poder sino de parte de Dios: los poderes que existen, por Dios han sido establecidos" (Rom 13:1), [3] de donde eventualmente pasó al lenguaje popular. [4] [5]
La frase proviene de una traducción del griego : αἱ...οὖσαι [ἐξουσίαι] , romanizada : hai... oûsai [exousíai] , lit. 'los... [poderes] existentes'; ἐξουσίαι también se traduce como "autoridades" en algunas otras traducciones. [6]
"Los poderes fácticos" pueden referirse a una variedad de entidades que dependen del dominio, incluyendo