Leonor de Escocia | |
---|---|
Archiduquesa consorte de Austria | |
Tenencia | 1449–1480 |
Nacido | 1433 |
Fallecido | 20 de noviembre de 1480 (20 de noviembre de 1480)(de 46 a 47 años) |
Entierro | Stams Tirol, Austria |
Cónyuge | Segismundo, archiduque de Austria |
Casa | Stewart |
Padre | Jaime I de Escocia |
Madre | Juana Beaufort |
Leonor de Escocia (1433 - 20 de noviembre de 1480) fue archiduquesa de Austria por matrimonio con Segismundo, archiduque de Austria , un destacado traductor y regente de Austria en 1455-58 y 1467. Era hija de Jaime I de Escocia y Juana de Beaufort . [1]
Leonor fue la sexta hija de Jaime I de Escocia y Juana Beaufort . [2] Jaime I era conocido por su gran amor por la literatura, que transmitió a Leonor y a su hermana Margarita . [2]
A partir de 1445, Leonor vivió en la corte de Carlos VII de Francia , donde se le sugirió que se casara con Federico , rey de los romanos . [2] [3] En 1447, acompañó a María de Anjou , reina de Francia, en una peregrinación al Monte Saint-Michel . [4]
En 1448 o 1449, la adolescente Leonor se casó con Segismundo , un duque de Habsburgo , luego archiduque de Austria Ulterior y finalmente gobernante del Tirol (de 1446 a 1490). [2] [3] Mientras viajaba a su boda, visitó a su hermana Anabella de Escocia , [5] que estaba en Saboya debido a su matrimonio contraído con Luis de Saboya, conde de Ginebra . [6]
Leonor sirvió como regente de su marido desde 1455 hasta 1458 y nuevamente en 1467. [3] En su ausencia, recaudó fondos, compró armas y buscó mercenarios para su ejército y se hizo cargo de la administración de sus propiedades. [7]
Leonor era una gran amante de los libros y llegó a saber leer y escribir varios idiomas, [3] aunque es probable que aprendiera alemán después de su matrimonio. [8] Era capaz de escribir en latín, francés, alemán y escocés. [9]
Leonor tradujo La historia del hijo del rey de Galicia, llamado Ponto, y de la bella Sidonia ( Ponto y Sidonia ) del francés al alemán . [3] El original francés pasó por varias ediciones entre 1480 y 1550. [3] Además de traducir la obra, Leonor también la revisó para aumentar el poder político de las mujeres. [3] Solo las cortes con consejeras efectivas mantuvieron su estabilidad política. [3] Basándose en el número de impresiones, fue un libro popular. [3] Una copia de la traducción alemana, conservada en la biblioteca de Gotha , lleva la fecha de 1465. [4]
En 1473, el humanista y traductor alemán Heinrich Steinhöwel le dedicó su versión parafraseada y traducida de De Claris Mulieribus ( Sobre mujeres célebres ) de Boccaccio [10] . [8]
A Eleanor y Elisabeth von Nassau-Saarbrücken se les atribuye la introducción de la novela en prosa en la literatura alemana. [3]
Leonor murió al dar a luz a su hijo Wolfgang en Innsbruck el 20 de noviembre de 1480. [7] Fue enterrada en la abadía cisterciense de Stams , Tirol, Austria. [7]