Lengua mohegan-pequot

Lengua algonquina oriental extinta
Mohegan-Pequot
Mohiks-Piqut Uyôtowáwôk
Nativo deEstados Unidos
RegiónSur de Nueva Inglaterra , este de Long Island
EtnicidadMohegan , Montauk , Niantic , Pequot y Shinnecock
Extinguido1908, con la muerte de Fidelia Fielding [1]
Renacimientoprincipios de 2010
Escritura latina
Códigos de idioma
ISO 639-3xpq
Glotologíapequ1242
La ubicación de los mohegan, pequot, montaukett, niantic y shinnecock y sus vecinos, alrededor de  1600

El mohegan-pequot (también conocido como mohegan-pequot-Montauk , secatogue y shinnecock-poosepatuck ; los dialectos en Nueva Inglaterra incluían mohegan , pequot y niantic ; y en Long Island, montaukett y shinnecock ) es una lengua algonquina hablada anteriormente por pueblos indígenas en el sur de la actual Nueva Inglaterra y el este de Long Island . [2]

Esfuerzos para revitalizar y poner en peligro las lenguas

En 2014, había entre 1.400 y 1.700 miembros tribales registrados (estas cifras varían según la fuente). La lengua mohegan ha estado inactiva durante aproximadamente 100 años; la última hablante nativa, Fidelia Fielding , murió en 1908. Fielding, descendiente del jefe Uncas, es considerada la preservadora de la lengua. Dejó cuatro diarios que se están utilizando en el proceso del siglo XXI de restauración de la lengua. También participó en la preservación de la cultura tradicional. Practicó un estilo de vida tradicional mohegan y fue la última persona que vivió en la tradicional vivienda de troncos.

Otro miembro importante de la tribu fue Gladys Tantaquidgeon , que fue la curandera de la tribu desde 1916 hasta su muerte en 2005. Ella también contribuyó en gran medida a mantener la cultura mohegana, ya que recopiló miles de documentos y artefactos tribales. Estos documentos fueron de importancia fundamental para respaldar la documentación de la tribu para su caso de reconocimiento federal, que fue aprobado en 1994. [3]

A partir de 2010, las naciones Shinnecock y Unkechaug de Long Island, Nueva York , habían comenzado a trabajar con la Universidad Estatal de Nueva York en Stony Brook , Campus de Southampton, para revivir sus lenguas, o dialectos de las mencionadas anteriormente. [4]

En 2012, el Proyecto del idioma mohegano creó lecciones, un diccionario y otros materiales de aprendizaje en línea para revitalizar su idioma. [5] El proyecto también tiene en proceso una gramática completa, que ha sido elaborada por Stephanie Fielding. El objetivo principal del proyecto es que la próxima generación de personas moheganas lo hable con fluidez.

Muchos de los diccionarios que circulan se basan en la interpretación de Prince y Speck del testimonio de la mujer mohegana, Dji's Butnaca (Pájaro Volador), también conocida como Fidelia Fielding. [6]

La colección del Museo y Centro de Investigación Mashantucket Pequot incluye un menú de 1992 "que intenta traducir palabras como hamburguesa y hot dog al mohegan-pequot". [7]

La lengua fue documentada ya en el siglo XVII.

"En 1690, el reverendo James Noyes compiló una lista de vocabulario pequot en Groton . En 1717, Experience Mayhew , un ministro congregacional , tradujo el Padrenuestro al mohegan-pequot. Ezra Stiles , presidente de la Universidad de Yale, recopiló datos lingüísticos pequot en Groton en 1762". [7]

Las oraciones de la Fe Bahá'í han sido traducidas al idioma mohegan-pequot. [8]

"Es una obligación sagrada", dice el jefe paugussett de Golden Hill , Big Eagle . "Los pueblos indígenas deben mantener viva su lengua. Si no se habla, hay que hacer que vuelva a vivir". [7]

Ortografía

Históricamente, el mohegan-pequot no ha tenido un sistema de escritura y sus hablantes dependían de la transmisión oral de conocimientos, en lugar de hacerlo por escrito. Los únicos escritos históricos importantes han sido producidos por colonizadores europeos que interactuaron con los hablantes del mohegan-pequot.

Los diccionarios, libros de gramática y otros materiales que se están desarrollando en las últimas décadas como parte del esfuerzo por revitalizar la lengua Mohegan-Pequot han adoptado y utilizado una ortografía latina estandarizada que consta de doce consonantes y seis vocales. [9]

Consonantes
SonidoFonéticoEjemplos de Mohegan-PequotBrilloEquivalente en inglés
do[dʒ] ~ [tʃ]nuez côhtam'Deseo'playa
yo[a]mis caminatas'Mohegan, indio mohegan'Hola
a[g] ~ [k]O k atuq'nube'gansos , esquí
metro[metro]poco m'arándano'hombre
norte[norte]en el suelo'cinco'nombre
pag[b] ~ [p]páyaq'diez'escupir
q[k w ] ~ [kw]soy q en
piyámá q
'Hace frío'
'pescado'
reina
s[s] ~ [z]
[z] comienzo de una palabra
[z] entre dos vocales
[s] ~ [ʃ] en grupos sk, sp, sq
ni s
pah s ukôsq
'dos'
'tabla, tabla de suelo'
extrañar
ella[ʃ]No es nada
'anguila'
'leyenda, mito'
línea de costa
a[d] ~ [t]hombre a'Dios'hazlo , para
el[en]con acu con'colina, montaña'nosotros caballete
y[j]no lo 'Lo llamo'mayo o
Vocales
SonidoFonéticoEjemplos de Mohegan-PequotBrilloEquivalente en inglés
a[ə] ~ [a]un hki'tierra, tierra'manejar
a[a]Sí , 'cuatro'padre
i[ɪ] ~ [i]Mac yo'malo, malvado'alfiler
o[uː] ~ [o]no o tawá'Hago un fuego'Oh , Dios , libro
o[ɔ̃:] ~ [ɔː]¿ qué es ?'puerco espín'Bonb encendido
[ʌ]muéstrame'tercero'cortar

Fonología

Sonidos consonánticos de Mohegan-Pequot [10] [11]
LabialAlveolarPostalveolar
VelarGlótico
planolaboratorio.
Nasalm (m)sust. (sust.)
Detenerpág .yo (yo)k (k) (q)
Africada (c)
Fricativael (los)ʃ (sh)S.S )
Aproximantey (y)y (y)

/n/ se realiza como [ŋ] sólo antes de [k] .

Sonidos vocálicos

Vocales simples

FrenteCentralAtrás
Cercayo (yo)uː~oː (o)
Medioyo (u)ɔ̃ː~ɔː (ô)
Abiertouna (una á)

El sonido nasal /ɔ̃/ puede llegar a ser un sonido oral /ɔ/ . ⟨a⟩ escrito con acento agudo ( ⟨á⟩ ) representa un sonido / / largo .

Diptongos

CentralAtrás
Cercaes
Medioyo
Abiertoai

Morfología

Sustantivos [9]

Los sustantivos en mohegan tienen dos formas: animados e inanimados. Se distinguen además por el número. Los sustantivos animados incluyen personas, animales, cuerpos celestes (sol, luna, estrellas, pero no nubes) y espíritus. Hay otros elementos que entran en la categoría de animados, como ciertos elementos culturales y plantas, pero no se sabe por qué estos elementos se consideran animados. Es algo que simplemente se aprende y se memoriza. Una forma de ayudar a identificar si un sustantivo es animado o inanimado es observar su forma plural. Los sustantivos animados en plural generalmente terminan en -k, mientras que los sustantivos inanimados en plural terminan en -sh .

Los sustantivos animados tienen cuatro formas: singular, plural, obviativo y locativo. La forma obviativa se utiliza cuando hay dos o más sustantivos animados en tercera persona en una oración para marcar el sustantivo que es menos saliente (menos relevante para el discurso). El sustantivo no marcado se llama próximo, que es más saliente/relevante para el discurso. El obviativo también se utiliza para marcar un sustantivo poseído en tercera persona, y el poseedor se considera próximo, incluso si el sustantivo poseído es más saliente que su poseedor. El locativo se utiliza para mostrar dónde está algo espacialmente. No existe una forma obviativa para los sustantivos inanimados, y ni el obviativo ni el locativo tienen formas plurales (la pluralidad se conoce a través del contexto).

Sustantivos animados (con raíces regulares)Forma MoheganTraducción al inglés
SingularGanar dineroanciana
PluralWinay AkMujeres mayores
ObviativoHola a todosmujer/mujeres mayores (obvio)
LocativoWinay Reino UnidoEn la anciana
Sustantivos inanimados (con raíces regulares)Forma MoheganTraducción al inglés
Singularaguacerocolina
Pluralceniza wacuwsierras
Locativowacuw reino unidoEn la colina/sobre la colina

Verbos [9]

Los verbos en mohegan se presentan en varias formas. Los verbos independientes existen en cuatro formas: inanimado intransitivo, animado intransitivo, transitivo inanimado y transitivo animado. También existe la forma conjunta que no lleva los afijos (usados ​​para aclarar la persona) que tienen los mencionados anteriormente.

Persona, número y género

Persona [9]

Los verbos intransitivos animados de Mohegan muestran quién es el sujeto mediante el uso de afijos. Las formas singulares tienen prefijos, pero la tercera persona (singular y plural) solo tiene sufijos. En las formas plurales hay sufijos inclusivos y exclusivos; el inclusivo " nosotros" incluye a la persona que está hablando, así como a la persona con la que está hablando, mientras que el exclusivo " nosotros" no incluye a la persona con la que está hablando el hablante. Cuando la raíz de un verbo intransitivo animado termina en una vocal larga ( á, i, o o ô ), la tercera persona del singular no lleva una -w final , y en la tercera persona del plural estos mismos verbos llevan -k como terminación en lugar de -wak .

Verbos independientes (animados intransitivos)
PersonaMoheganTraducción al inglés
1ª persona del singularno kumotuYo robo
2da persona del singularku kumotuTú robas
Tercera persona del singularkumotu conÉl/ella roba
3ª persona obviativakumotu hÉl/ella (obviamente) roba
1ª persona del plural exclusivano kumotu munnosotros (yo y él/ella) robamos
1ª persona del plural inclusivoku kumotu munNosotros (yo y tú) robamos
2da persona del pluralku kumotu Tú (más de uno) robas
Tercera persona del pluralwak kumotuellos roban

*Los afijos se indican en negrita.

Verbos independientes (intransitivos animados con terminación vocálica larga)
PersonaMoheganTraducción al inglés
1ª persona del singularno yáhsháYo respiro
2da persona del singularku yáhshátu respiras
Tercera persona del singularYahsháÉl/ella respira
3ª persona obviativayáshá hél/ella (obviamente) respira
1ª persona del plural exclusivano yáhshá munNosotros (yo y él/ella) respiramos
1ª persona del plural inclusivoku yáhshá munNosotros (yo y tú) respiramos
2da persona del pluralku yáhshá Tú (más de uno) respiras
Tercera persona del pluralyáhshá kellos respiran

*Los afijos se indican en negrita.

Números [9]

CardenalOrdinal
Nuqutunonikoniprimero
nisdosNo me gustasegundo
switres¡Qué vergüenza!tercero
guiñadacuatroyáwutcuatro
nopalcincono se puedequinto
qutôskseisqutôskutsexto
nisóskSietenisôskutséptimo
swoskochoswoskut (especie de shwoskut)octavo
pasukokunnuevePásukokunut (pasukokunut)noveno
páyaqdiezpagodécimo

Espacio

Caso locativo

El caso locativo se utiliza para indicar dónde se encuentra algo. Mohegan utiliza el sufijo -uk para indicar relaciones espaciales, que se pueden comparar con las preposiciones inglesas on , at y in . En Mohegan no existe una forma plural que acompañe al obviativo y al locativo: se utiliza la misma forma para el singular y el plural, y la diferencia se distingue por el contexto.

Ejemplo del caso locativo

MoheganTraducción al inglés
cahqincasa
cahqinashcasas
cáhqin reino unidoEn la casa/casas

Caso de absentismo

El caso ausente se utiliza para referirse a una persona que ha fallecido (esto incluye cualquier propiedad que haya dejado). Esto se logra agregando un sufijo a su nombre, título o propiedad.

Absentismo
MoheganTraducción al inglés
singularnokuns yomi difunto abuelo
pluralnokuns reino unidomis difuntos abuelos
obviativo singulartrabajos ahiSu difunto abuelo
obviativo pluralTrabajos en equiposus difuntos abuelos
posesión del difunto singularyo soy mushoyEl barco de mi difunto padre
posesiones del difunto pluralMushoy Reino UnidoLos barcos de mi difunto padre

*sufijo indicado en negrita

El siguiente ejemplo muestra el uso del caso ausente:

Niswi nusihs uk wikôtamak áposuhutut.

'A mis dos tíos fallecidos les gustaba cocinar'.

Sintaxis

Posesión

En Mohegan, hay dos tipos de posesión, posesión enajenable y posesión inalienable. Los sustantivos reciben una marcación diferente según la relación entre el poseedor y el sustantivo poseído. Si el sustantivo poseído está conectado (físicamente o a veces metafóricamente) al sustantivo poseído, se considera posesión inalienable. Por ejemplo, en la frase "la mano del hombre", la mano se posee de manera inalienable porque es inseparable del hombre. La posesión inalienable también puede ser metafórica; por ejemplo, en la frase "la madre del hombre", la madre se posee de manera inalienable debido a una percepción cultural del parentesco como una conexión "fuerte". Los sustantivos inalienables siempre deben recibir una marcación. Si el poseedor es dueño del sustantivo poseído, pero no está físicamente unido a él, se considera posesión enajenable. En la frase "la casa del hombre", la casa se posee de manera enajenable porque la casa no está unida al hombre.

Los sustantivos que hacen referencia a parentesco y partes del cuerpo siempre se clasifican como inalienables, pero hay algunos términos que no entran en ninguna de estas categorías y que deben clasificarse como inalienables, como el sustantivo home . Se utilizan varios afijos para denotar inalienabilidad y se utilizan diferentes afijos para diferenciar entre animado e inanimado y singular y plural. Además, cuando un término requiere posesión pero no está claro quién lo posee o se desconoce, se marca con un prefijo que indica que es un poseedor indefinido.

Posesión inalienable - Animate Singular
PersonaMoheganTraducción al inglés
1ª persona del singularno tonihsMi hija
2da persona del singularku tônihstu hija
Tercera persona del singularwu tônihs ahSu hija
1ª persona del plural exclusivaahora tonihs unNuestra hija (exclusiva)
1ª persona del plural inclusivote amo unNuestra hija (inclusiva)
2da persona del pluralTe amoTu hija (plural)
Tercera persona del pluralwu tônihs uwôwahSu hija
poseedor indefinidoMis tonosLa hija de una persona desconocida
Posesión inalienable – Singular inanimado
PersonaMoheganTraducción al inglés
1ª persona del singularno te sientesmi pie
2da persona del singularme sientotu pie
Tercera persona del singularwu se sientasu pie
1ª persona del plural exclusivano te sientesNuestro pie (exclusivo)
1ª persona del plural inclusivo estás sentadonuestro pie (inclusivo)
2da persona del plural estás sentadotu (plural) pie
Tercera persona del pluralsiéntatesu pie
poseedor indefinidoyo me sientoel pie de una persona desconocida

Los sufijos locativos ( -uk ) y obviativos ( -ah ) se añaden a las formas singulares de 1.ª, 2.ª y 3.ª persona. En el contenido de la oración se debe indicar si la palabra es singular o plural. Los afijos obviativos solo van en sustantivos animados.

Cuando un sustantivo poseído está en plural, debe indicarse. En el caso de un sustantivo animado, el sufijo -ak se combina con la terminación posesiva (con excepción de la tercera persona del singular y la tercera persona del plural, donde el plural es igual al singular).

Posesión inalienable - Plural animado
PersonaMoheganTraducción al inglés
1ª persona del singularahora estaré contigoMis hijas
2da persona del singularku tônihs akTus hijas
Tercera persona del singularwu tônihs ahsus hijas
1ª persona del plural exclusivano te metas con nadieNuestras hijas (exclusivas)
1ª persona del plural inclusivono te metas con nadieNuestras hijas (inclusivas)
2da persona del pluralku tônihs uwôwakvuestras hijas (plural)
Tercera persona del pluralNosotros también lo somossus hijas
Posesión inalienable - Plural inanimado
PersonaMoheganTraducción al inglés
1ª persona del singularno te sientes cenizamis pies
2da persona del singularku sentarse cenizatus pies
Tercera persona del singularWu se sienta cenizasus pies
1ª persona del plural exclusivano te sientes unônashnuestros pies (exclusivos)
1ª persona del plural inclusivoku sit unônashnuestros pies (inclusivos)
2da persona del pluralku sit uwôwashtus pies (plural)
Tercera persona del pluralwu sit uwôwashsus pies
poseedor indefinidomu sentarse cenizalos pies de una persona desconocida

*Los afijos en todos los gráficos están marcados en negrita.

Cláusula de combinación

En la gramática mohegana, los verbos que están en una cláusula subordinada se dice que están en orden conjuntivo. Los verbos conjuntivos tienen la misma cantidad de personas para cada verbo, pero no tienen prefijos, solo sufijos. A su vez, toda la información de la persona se encuentra al final de la palabra.

Verbos Conjuntivos: Intransitivos Animados
PersonaMoheganTraducción al inglés
1ª persona del singularyáhshá yônque respiro
2da persona del singularyáhshá yanQue respires
Tercera persona del singularyáhshá tque el/ella respira
1.ª persona del plural (incl. y excl.)yáhshá yakque respiramos
2da persona del pluralyáhshá yáqque tu (mas de uno) respires
Tercera persona del pluralyáhshá hututQue respiren
Participio de tercera persona del pluralyáhshá cikLos que respiran
sujeto indefinidoyáhshá mukque alguien respira

*Los sufijos del gráfico están marcados en negrita

Ejemplo: Mô yáyuw maci ákacu yǒn .

Traducción:Fue tan malo que me avergüenzo .

Cuando está en forma conjunta, si la primera vocal de la palabra es una vocal corta, es decir /a/ o /u/ , cambia a una /á/ larga .

Los verbos transitivos con objetos inanimados también llevan únicamente un sufijo. El sufijo varía según la terminación de la raíz.

Para las raíces que terminan en -m- o -n- los sufijos son los siguientes:

1ª persona del singular: -ôn

2da persona singular: -an

Tercera persona del singular: -k

1ª persona del plural: -ak

2da persona del plural: -áq

Tercera persona del plural: -hutut

Participio de tercera persona del plural: -kik

Sujeto indefinido (pasivo): -uk

Para las raíces que terminan en -o- los sufijos son los siguientes:

1ª persona del singular: -yôn

2da persona del singular: -yan

Tercera persona del singular: -ôk

1ª persona del plural: -yak

2ª persona del plural: -yáq

Tercera persona del plural: -w'hutut

Participio de tercera persona del plural: -ôkik

Sujeto indefinido (pasivo): -muk

Para las raíces que terminan en -u- los sufijos son los siguientes:

1ª persona del singular: -wôn

2da persona singular: -wan

Tercera persona del singular: -k

1ª persona del plural: -wak

2ª persona del plural: -wáq

3ª persona del plural: -'hutut

Participio de tercera persona del plural: -kik

Sujeto indefinido (pasivo): -muk

Véase también

Notas

  1. ^ "Canku Ota - 11 de agosto de 2001 - Los moheganos reconstruyen el lenguaje". Archivado desde el original el 2 de mayo de 2014. Consultado el 23 de diciembre de 2014 .
  2. ^ Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages ​​of the World . 16.ª edición. Dallas: Summer Institute of Linguistics
  3. ^ "La curandera Gladys Tantaquidgeon y la renovación cultural de Mohegan". Historia de Connecticut . 2022-03-08 . Consultado el 2024-09-11 .{{cite web}}: CS1 maint: estado de la URL ( enlace )
  4. ^ Cohen, Patricia (5 de abril de 2010). "Las tribus indias van en busca de sus lenguas perdidas". The New York Times . ISSN  0362-4331 . Consultado el 9 de mayo de 2024 .
  5. ^ "Proyecto de idioma mohegano". Archivado desde el original el 24 de abril de 2010. Consultado el 12 de noviembre de 2012 .
  6. ^ J. Dyneley Prince y Frank G. Speck (marzo de 1904). "Glosario de la lengua mohegan-pequot" (PDF) . Antropólogo estadounidense . Nueva serie. 6 (1): 18–45. doi : 10.1525/aa.1904.6.1.02a00030 . hdl :11858/00-001M-0000-0015-3ED6-D.
  7. ^ abc Libby, Sam (18 de octubre de 1998). "Tribus para revivir el lenguaje". The New York Times . p. 6.
  8. ^ "Ôkosuwôkak wuci Mohiks-Piqut Uyôtowáwôk - Oraciones bahá'ís en idioma Mohegan-Pequot" . Consultado el 12 de noviembre de 2012 .
  9. ^ abcde Fielding, Stephanie (2006), Un diccionario mohegan moderno, edición 2006.
  10. ^ Granberry, Julian (2003). Un léxico del mohegan moderno . Lincom Europa.
  11. ^ Fielding, Stephanie (2006). Un diccionario mohegan moderno .

Referencias

  • Biblioteca de investigación Pequot de Mashantucket, Pequot y lenguas afines, una bibliografía

Artículos

  • Cowan, William. Pequot from Stiles to Speck. Revista internacional de lingüística estadounidense. The University of Chicago Press. Vol. 39, núm. 3 (julio de 1973), págs. 164-172
  • De Forest, John W. "El Padre Nuestro en la lengua pequot". En Historia de los indios de Connecticut, 1852. Reimpresión, Brighton, MI: Native American Book Publishers, 1994.
  • Michelson, Truman . "La clasificación lingüística de los pequot-mohegan". American Anthropologist 26 (1924): 295. doi :10.1525/aa.1924.26.2.02a00240
  • Pickering, John , ed. "Las observaciones del doctor Edwards sobre las lenguas moheganas". Colecciones de la Sociedad Histórica de Massachusetts. Serie 2, volumen 10 (1823): 81-160.
  • Prince, J. Dyneley y Frank G. Speck. "Glosario de la lengua mohegan-pequot". American Anthropologist 6 (1904): 18-45. doi :10.1525/aa.1904.6.1.02a00030
  • Prince, J. Dyneley y Frank G. Speck. "Los pequot modernos y su lengua". American Anthropologist 5 (1903): 193-212. doi :10.1525/aa.1903.5.2.02a00010
  • Speck, Frank . "Un texto moderno de Mohegan-Pequot". American Anthropologist 6 (1904): 469-76. doi :10.1525/aa.1904.6.4.02a00070
  • Speck, Frank y Fidelia Fielding . "Un cuento de brujería de los pequot mohegan". Journal of American Folklore 16 (1903): 104-6.
  • Speck, Frank. "Tribus y dialectos nativos de Connecticut: un diario de los mohegan y los pequot". Informe anual de la Oficina de Etnología Estadounidense del Instituto Smithsoniano 43 (1903): 199-287.
  • Speck, Frank. Colección de documentos y fotografías de Speck (17 rollos de microfilm)
  • Speck, Frank. "Texto del Sermón Pequot". American Anthropologist 5 (1903): 199-212.
  • Proyecto de idioma mohegan, sitio web con diversos recursos sobre el idioma mohegan
  • Un diccionario moderno de Mohegan (edición de 2006): contiene una guía para usar el diccionario, paradigmas gramaticales de Mohegan, un diccionario de Mohegan a inglés y un buscador de palabras de inglés a Mohegan
  • Diccionario Mohegan-Inglés (edición de diciembre de 2012 de S. Fielding): actualización de la sección Diccionario Mohegan-Inglés de arriba
  • Mahican contra Mohegan
  • Recursos de OLAC sobre el idioma mohegan-pequot
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Idioma_mohegan-pequot&oldid=1245235370"