Lancelot de Carle | |
---|---|
Obispo de Riez | |
Iglesia | Iglesia católica |
Diócesis | Riez |
Elegido | 1550 |
Término finalizado | 1568 |
Datos personales | |
Nacido | Hacia 1508 Burdeos , Francia |
Fallecido | Julio de 1568 (59-60 años) París |
Nacionalidad | Francés |
Denominación | católico romano |
Padres | Jean de Carlé Jacquette de Constantin |
Lancelot de Carle (también Carles ) (c. 1508 – julio de 1568), obispo de Riez , fue un erudito, poeta y diplomático francés. Estuvo en Londres en 1536, al servicio del embajador francés, Antoine de Castelnau . Carle fue testigo ocular del juicio y ejecución de Ana Bolena , reina consorte de Enrique VIII , y poco después, escribió un poema detallando su vida y las circunstancias que rodearon su muerte. [1] [2]
Lancelot de Carle era hijo de Jean de Carle, señor de Peyrissac, y de Jacquette, hija de Baude de Constantin, quienes se casaron en Burdeos en 1500 y tuvieron tres hijos y una hija: [3]
Su padre fue abogado y segundo presidente del Parlamento de Burdeos entre 1519 y 1521. [5] Sus dos hermanos se distinguieron en el servicio del gobierno local. [6] Carle estaba emparentado por matrimonio con Étienne de La Boétie y Montaigne . [6]
Su padre murió antes de 1556, su madre murió alrededor de diciembre de 1556 en Burdeos. [7]
Lancelot de Carle escribió versos en francés, latín e italiano, y fue reconocido en vida como un poeta consumado. [6] También tradujo textos bíblicos y clásicos. [6] Socializó en círculos literarios y fue estimado por La Pléiade . [8] Tanto Pierre de Ronsard como Joachim du Bellay le dedicaron obras . [9]
Carle es más conocido por un poema de 1.318 versos sobre la vida y muerte de Ana Bolena, la segunda esposa de Enrique VIII. El poema, Épistre Contenant le Procès Criminel Faict à l'Encontre de la Royne Anne Boullant d'Angleterre , (Una carta que contiene los cargos criminales presentados contra la reina Ana Bolena de Inglaterra), [10] está fechado el 2 de junio de 1536, pero no se publicó hasta 1545. [11] Fue escrito en 1536, mientras Carle estaba en Londres, sirviendo como secretario de Antoine de Castelnau , embajador en la corte de Enrique VIII. [6] [12] Dado que Francisco I pronto se dio cuenta de las circunstancias, el poema puede haber comenzado como un informe diplomático. [6] El poema relata la vida temprana de Ana Bolena, así como los arrestos, juicios y ejecuciones de la Reina y sus coacusados, en mayo de 1536. Proclama que relata asuntos escuchados de una variedad de fuentes en Inglaterra, pero no los nombra, ni aborda su veracidad, y contiene una serie de errores fácticos que Carle podría haber verificado. [13]
Del poema de Lancelot de Carle se conservan trece copias: dos versiones impresas y once manuscritos. Se conservan en la Biblioteca Británica , la Biblioteca Real de Bélgica , la Bibliothèque nationale de France y en los archivos departamentales de Burdeos, Soissons y Valenciennes . Aunque las dos copias impresas son idénticas, ninguno de los manuscritos coincide exactamente con ninguno de los otros. La historia de algunas de las versiones sigue sin estar clara; no hay pruebas documentales que establezcan que alguna de ellas sea el original de Carle. [13] Georges Ascoli, un erudito literario francés, examinó la mayoría de las versiones existentes del poema en 1920 y seleccionó una que creía más cercana al original de Carle. [13] Ascoli incluyó una transcripción de la versión manuscrita en la Bibliothèque Nationale conocida como f. fr. 12795. [13] [14] La transcripción en La Grande-Bretagne Devant l'Opinion Française, Depuis la Guerre de Cent Ans Jusqu'à la Fin du XVIe siècle de Georges Ascoli incluye una lista línea por línea de todas las variaciones entre f. fr. 12795 y las otras versiones, junto con algunas notas explicativas. [13] [15] Hay una traducción completa al inglés del poema de Lancelot de Carle en Anne Boleyn, Lancelot de Carle, and the Uses of Documentary Evidence de Susan Walters Schmid . [16] Se puede encontrar un resumen en inglés del poema entre Letters and Papers of the Reign of Henry VIII [17] y en Anne Boleyn: In Her Own Words & the Words of Those Who Knew Her de Elizabeth Norton . [18]
Como descripción detallada de los acontecimientos que rodearon el arresto, juicio y ejecución de Ana Bolena, el poema se ha convertido en un recurso invaluable para biógrafos e historiadores, aunque continúa el debate sobre su precisión y significado. [19] [20] Hasta hace poco se aceptaba generalmente que Lancelot de Carle no estuvo presente en el juicio y ejecución de Ana Bolena, sino que otro francés, Crispin de Milherve, fue testigo ocular. En la reseña del Sunday Times: The Lady in the Tower: The Fall of Anne Boleyn por Alison Weir del 1 de noviembre de 2009, [1] John Guy argumentó que los académicos franceses habían demostrado que Lancelot de Carle y Crispin de Milherve eran el mismo hombre.
"Weir cree que un poema independiente de otro francés, un testigo presencial del juicio de Ana, un tal Crispin de Miherve, corrobora lo dicho por De Carles y añade detalles adicionales. Desafortunadamente, Crispin es un fantasma. Un erudito francés demostró en 1844 que el texto que Weir utiliza había sido manipulado, y en 1927 se demostró, al comparar todos los manuscritos auténticos, que los dos poemas son idénticos y que son de De Carles. Weir ha sido engañado". [1] [2]
Más innovadoramente, en 2010, el profesor George W. Bernard , de la Universidad de Southampton, sugirió que la carta prueba que Ana Bolena podría ser de hecho culpable del adulterio del que se la acusaba. [21] Aunque el poema no se publicó hasta 1545, circuló ampliamente anteriormente. [12] No está claro si Carle estuvo involucrado en su distribución o publicación posterior. En junio de 1537, después de que Carle regresara a Francia, Enrique VIII se enteró del poema y le escribió a Stephen Gardiner , su embajador en París:
Ha recibido sus diversas cartas, ... "con el libro francés, escrito en forma de tragedia, que nos envió el mismo", ... Se pregunta por qué, al tener conocimiento por primera vez de dicho libro y de su malicia, no solicitó al rey francés que lo suprimiera. Como diversas copias e impresiones del mismo se han difundido, Gardiner debe decirle al rey francés y al Gran Maestre cuánto le duele a Enrique que haya sido escrito en la casa de su embajador en Inglaterra, "y ahora impreso allí (¿en Francia?)". Debe instar a que se tomen todas las copias y se supriman, dejando a su discreción el castigo de los inventores. Entiende que el autor fue un tal Carle, asistente del embajador francés. [12]
Se desconoce si Lancelot de Carle o cualquier otra persona fue castigada por el rey francés.
El servicio real de Carle incluyó puestos como secretario del embajador francés en la corte de Enrique VIII en 1536, y más tarde como limosnero de Francisco I y en 1545 del delfín de Francia (el futuro Enrique II ). Carle también sirvió como consejero real y asesoró tanto a Carlos, cardenal de Lorena, como a Catalina de Médici . [9] En 1547, Carle viajó a Roma para reconciliar al Papa y al rey francés. Como recompensa por ese servicio, Carle fue nombrado obispo de Riez , Alpes-de-Haute-Provence en 1550. [22]
El 28 de septiembre de 1550 recibió sus bulas del papa Julio III ; en la bula se le menciona como clericus (es decir, todavía no sacerdote), consejero y limosnero de Enrique II. [23] De acuerdo con los decretos del Concilio de Trento, estableció en el Capítulo de su catedral un cargo llamado el Teólogo, que era miembro de la Orden de Predicadores . También se encargó de la decoración interior de su catedral recién construida, que presentaba pinturas en el santuario y el ábside; estas fueron destruidas por los iconoclastas hugonotes una década después de su muerte. Carle fue a una segunda misión a Italia en 1554. A diferencia de muchos obispos de la época, Carle pasó gran parte de su tiempo en su sede episcopal , y también trabajó para sofocar los disturbios civiles en Provenza . [24] En octubre y noviembre de 1564, el obispo de Carle participó en el Coloquio de Poissy , un intento inútil por parte de la Corona de lograr un acuerdo entre católicos y hugonotes . [25] Durante sus últimos años, sin embargo, se retiró a París, lo que, según Joseph-Hyacinthe Albanès, funcionó en detrimento de su diócesis, donde la ausencia del obispo facilitó el crecimiento de la herejía. [26]
Antoine du Verdier describió a Lancelot de Carle como un "excelente poeta en latín y francés y muy erudito en griego". Se le atribuyen varias obras: [27] [28]
Murió en París en julio de 1568. [29] En su testamento, fechado el 19 de mayo de 1557, Lancelot de Carle dejó su propiedad a Francois de Carle, su sobrino e hijo mayor de Pierre de Carle. [7]
Wilhelm Killmayer incluyó uno de sus poemas en su ciclo de canciones Blasons anatomices du corps féminin en 1968. [30]
{{cite book}}
: CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace ){{cite book}}
: Mantenimiento de CS1: falta la ubicación del editor ( enlace )