Transcripción de Baxter para chino medio

Notación alfabética para la fonología del chino medio

La transcripción de William H. Baxter para el chino medio es una notación alfabética que registra información fonológica de fuentes medievales, en lugar de una reconstrucción. Baxter la introdujo como punto de referencia para su reconstrucción de la fonología del chino antiguo .

Fuentes para el chino medio

El centro de estudio de la fonología histórica china es el Qieyun , un diccionario de rimas creado por Lu Fayan en el año 601 d. C. como guía para la lectura adecuada de textos clásicos. El diccionario dividía los caracteres entre los cuatro tonos , que se subdividían en 193 grupos de rimas y luego en grupos de homófonos. La pronunciación de cada grupo de homófonos se da mediante una fórmula fanqie , un par de caracteres comunes que indican respectivamente los sonidos inicial y final de la sílaba. El trabajo de Lu Fayan fue muy influyente y dio lugar a una serie de versiones ampliadas y corregidas que seguían la misma estructura. La más importante de ellas fue el Guangyun (1007-08), en el que el número de grupos de rimas se incrementó a 206, aunque sin cambiar significativamente el sistema fonológico del Qieyun . Dado que el Qieyun se creyó perdido hasta mediados del siglo XX, la mayor parte de los estudios se han basado en el Guangyun , y sus categorías de rima todavía se utilizan. El erudito de la dinastía Qing Chen Li analizó las ortografías fanqie del Guangyun , determinando qué ortografías iniciales y finales representaban los mismos sonidos, y enumerando así las iniciales y finales del sistema subyacente. [1] [2]

Una serie de tablas de rimas de la dinastía Song aplicaron un análisis sofisticado al sistema Qieyun , aunque el lenguaje había cambiado en el ínterin. Las iniciales se identificaron y categorizaron por lugar y forma de articulación. Las finales se clasificaron en 16 clases de rima ( shè ). Dentro de cada clase de rima, las sílabas se clasificaron como "abiertas" ( kāi ) o "cerradas" ( ), como pertenecientes a uno de los cuatro tonos, y como pertenecientes a una de las cuatro divisiones ( děng ), indicadas por filas de la tabla. Los filólogos Qing descubrieron que algunas de las finales de los diccionarios de rimas siempre se colocaban en la primera fila, algunas siempre en la segunda y algunas siempre en la cuarta, y por lo tanto se las llamó finales de las divisiones I, II y IV respectivamente. Las finales restantes se distribuyeron en la segunda, tercera y cuarta filas, y más tarde se las llamó finales de la división III. [3] [4] Las finales de la división III se pueden subdividir aún más en función de su distribución:

  • Las finales de división III independientes o puras aparecen solo en la tercera fila de las tablas de rima y aparecen solo con iniciales labiales, velares o laríngeas.
  • Las finales de la división III mixta se disputarán en la segunda, tercera y cuarta fila de la tabla de clasificación.
  • Los llamados chóngniǔ son dobletes de finales de división III, uno que aparece en la tercera fila de las tablas de rima y el otro en la cuarta, pero no se distinguen de ninguna otra manera. Estos finales también aparecen solo con iniciales labiales, velares o laríngeas. [5]

Notación de Baxter

Se han hecho muchos intentos de reconstruir los sonidos o fonemas del sistema Qieyun , convencionalmente llamado chino medio temprano, produciendo una serie de transcripciones alfabéticas. Cada una de ellas es objeto de controversia hasta cierto punto, y muchos estudiosos dudan de que el sistema corresponda a una única forma de habla. La costumbre en la erudición china es describir de forma neutral una sílaba con una cadena de seis caracteres que identifican su shè , ya sea kāi o , la división, el tono, la rima Guangyun y la inicial. Al necesitar un punto de referencia para su reconstrucción de la fonología del chino antiguo , Baxter diseñó una presentación alfabética de la misma información, en lugar de una reconstrucción. [6] Su sistema es una simplificación significativa de la reconstrucción de Karlgren-Li del chino medio , pero conserva una estructura similar, especialmente en el tratamiento de las mediales y las vocales. [7]

Iniciales

Las transcripciones de Baxter de las iniciales tradicionales son las siguientes:

Iniciales con nombres tradicionales
paradas y africadasnasalesfricativasplaneoDivisiones
tenueaspirarexpresadotenueexpresado
LabialesP- ph-A -b- Yo soy-todo
OdontologíaNo- th- d-No- Yo y IV
Lateral A l-I, III y IV
Topes retroflexibles tr- trh-El Dr. No. nr-II y III
Sibilantes dentales ts- tsh- dz- s-¿ Qué ?I, III y IV
Sibilantes retroflexos tsr- tsrh- El dzr-Señorita Sr. zr-II y III
Palatales tsy- tsyh- " Dzy-Japón- Sí, zy-Yo- III
Velares k- kh- g- ng-todo
Laringales ʔ-pero x-匣/云 h-todo

Notas:

Finales

Las finales con terminaciones vocálicas podían aparecer en los tonos de nivel, ascendentes o de salida; las pocas que se producían solo en el tono de salida se marcan con -H en la siguiente tabla. Los dobletes chóngniǔ de las finales de la división III no se distinguen en las categorías tradicionales. Adoptando un dispositivo puramente de notación de Li Fang-Kuei , Baxter utilizó la ortografía -ji- para las finales que aparecían en la cuarta fila de las tablas de rima, conservando -j- para las que aparecían en la tercera fila.

Codas vocálicas

Clase de rima
kāi
División IDivisión IIIII mixtoIII indep.División IVDivisión IDivisión IIIII mixtoIII indep.División IV
guǒ -a -ja -wa -jwa
jiǎ -jæ -wæ
-jo
-u -ju
xiè -oj -ɛj -j(i)ejH -ej -woj -wɛjyo -jw(i)ejH -wej
-ɛɨ -wɛɨ
-ajH -æjH -jojH -wajH -wæjH -jwojH
zhǐ -j(i)e -jw(i)e
-(j)ij -(j)wij
yo -yo -jɨj -jwɨj
xiào -aw -æw -j(i)ew -ew
liú -uwJuw -juw -jiw [a]

La -j- de las finales de la división III se omite después de las iniciales palatales, que terminan en -y- . [10]

Las finales que terminan en nasales -m , -n y -ng pueden aparecer en los tonos nivelados, ascendentes o salientes, con finales paralelas que terminan en -p , -t y -k colocadas en el tono entrante.

Codas nasales

Clase de rima
kāi
División IDivisión IIIII mixtoIII indep.División IVDivisión IDivisión IIIII mixtoIII indep.División IV
xián soy- soy -æm -jæm -jom
-om -ɛm -j(i)em -em
shēnyo- (j)im
shān -an -æn -jon -wan -wæn -jwon
-ɛn -j(i)en -en -wɛn -jw(i)en -wen
zhēn -en -en [b] -jɨnGanó -jun
-(j)in -(j)win
dàng -ang -jang wang- -jwang
gěng -æng -jæng -wæng -jwæng
-ɛng -jieng [c] -esp -wɛng -jwieng -weng
zēng -ong -ing -wong Ala
tōng -uwng -juwng
-propio -jowng
jiang -æwng

Las vocales æ , ɛ y ɨ se escriben ⟨ae⟩ , ⟨ea⟩ y ⟨+⟩ en la transcripción ASCII del sistema Baxter.

Tonos

El tono ascendente se marca con una X al final , el tono saliente con una H al final . Los tonos de nivel y de entrada no están marcados. [13]

Notas

  1. ^ La terminación -jiw también aparece después de algunas iniciales dentales y sibilantes, donde se escribe -iw . [9]
  2. ^ La -in final aparece sólo después de sibilantes retroflejas, y está en distribución complementaria con -in . [11]
  3. ^ La terminación -jieng se escribe -jeng después de las iniciales dental y sibilante. [12]

Referencias

Citas

  1. ^ Norman (1988), págs. 24-28.
  2. ^ Baxter (1992), págs. 33–40.
  3. ^ Norman (1988), págs. 28-34.
  4. ^ Baxter (1992), págs. 41–43.
  5. ^ Baxter (1992), págs. 69–81.
  6. ^ Baxter (1992), págs. 27, 818–819.
  7. ^ Branner (2006), pág. 269.
  8. ^ Baxter (1992), págs. 45-46.
  9. ^ Baxter (1992), pág. 81.
  10. ^ Baxter (1992), pág. 31.
  11. ^ Baxter (1992), pág. 821.
  12. ^ Baxter (1992), págs. 80–81.
  13. ^ Baxter (1992), págs. 31-32.

Obras citadas

  • Baxter, William H. (1992), Un manual de fonología china antigua , Berlín: Mouton de Gruyter, ISBN 978-3-11-012324-1.
  • Branner, David Prager (2006), "Apéndice II: Transcripciones comparativas de la fonología de las tablas de rima", en Branner, David Prager (ed.), Las tablas de rima chinas: filosofía lingüística y fonología histórica-comparativa , Ámsterdam: John Benjamins, págs. 265–302, ISBN 978-90-272-4785-8.
  • Norman, Jerry (1988), chino , Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-29653-3.
  • Baxter, William H. (28 de octubre de 2000). «An Etymological Dictionary of Common Chinese Characters» (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 4 de marzo de 2016. Consultado el 30 de abril de 2016 .
  • Baxter, William H. (7 de agosto de 2006). "Lecturas en chino medio según la notación de Baxter para 9000 caracteres Guangyun".
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Transcripción_de_Baxter_para_chino_medio&oldid=1220596575"