La serpiente verde

Cuento de hadas francés de Marie Catherine d'Aulnoy

Le Serpentin Vert (traducido como Serpiente Verde o Dragón Verde ) es un cuento de hadas francés escrito por Marie Catherine d'Aulnoy , popular en su época y representante del folclore europeo, que fue publicado en su libro Cuentos nuevos o hadas a la moda ( Contes Nouveaux ou Les Fées à la Mode ), en 1698. La serpiente es representativa de un dragón europeo . Su descripción es: "tiene alas verdes, un cuerpo multicolor, mandíbulas de marfil, ojos de fuego y pelo largo y erizado".

El Dragón Verde es en realidad un apuesto rey hechizado durante siete años por Magotine, un hada malvada. En muchos sentidos, el cuento se basa en la historia de Eros y Psique , a la que la narración rinde homenaje consciente al referirse al "descubrimiento" del Dragón Verde.

Trama

Escena de fiesta

Esta historia comienza con una fiesta de celebración por el nacimiento de dos princesas gemelas, que más tarde se llamarían Laideronnette (la fea) y Bellotte (la bonita). El Rey y la Reina invitan a muchas hadas pero olvidan invitar a Magotine, la hermana de Carabosse , la hada más antigua y malvada que existía. Cuando se entera de la fiesta, se pone tan furiosa por no haber sido invitada que lanza un hechizo sobre Laideronnette que la convierte en la mujer más fea del mundo. Las otras hadas interceden y convencen a Magotine de que se detenga antes de que pueda lanzar un hechizo similar sobre Bellotte.

Escena de la torre

Pasan los años. Laideronnette crece inteligente pero solitaria. Pide vivir en una torre para no tener que ver a nadie. Sin embargo, un día vaga por el exterior y una Serpiente Verde la ve y comienza a interesarse por ella. A primera vista, le da tanto miedo la Serpiente Verde que huye de ella y, accidentalmente, es arrastrada hacia el mar. La Serpiente Verde aparece nadando junto a su bote, pero, al negarse a ayudarlo, casi muere en el océano.

Escena del reino lejano

La princesa mira horrorizada al horrible dragón en el lecho nupcial.
—¿Así es como me pagas mi amor?

Cuando Laideronnette recupera la conciencia, descubre que la han salvado y que la han llevado a ser la invitada de un rey desconocido en un reino lejano. La identidad de la Serpiente Verde como el rey hechizado del reino se revela a los lectores. Sin embargo, Laideronnette no es llevada a ver al rey y no se entera de este secreto. Todo lo que sabe es que un rey invisible la está cuidando muy bien. Comienza a hablar con ella por la noche y demuestra ser un buen compañero de conversación a lo largo de los años, hasta que se enamora de este amable extraño, sin verlo, y se casan.

El rey convence a su esposa de que espere hasta el final del período de siete años para ver cómo es, o de lo contrario el malvado encantamiento que lo obliga a ocultar su apariencia comenzará de nuevo. La reina Laideronnette compara su propio matrimonio con el de Eros y Psique en la mitología griega , que es su lectura favorita, y al notar las similitudes entre sus dos historias, decide resistirse a ser "como Psique" y esperar pacientemente. Sin embargo, al igual que Psique, y por las mismas razones, termina siendo convencida por su familia, a la que había invitado a visitar, para que eche un vistazo subrepticio a su esposo durante la noche. Cuando descubre que él es la misma Serpiente Verde a la que una vez tuvo tanto miedo, estalla la guerra en el reino y Magotine arruina el reino. La Serpiente Verde es entonces enviada al Hades para comenzar su penitencia nuevamente desde el principio, mientras que la reina Laideronnette es llevada para convertirse en prisionera y sirvienta de Magotine.

Tribulaciones y pruebas

El rey serpiente pide a la buena hada protectora que ayude a Laideronnette a completar tres pruebas imposibles que Magotine inventa para atormentarla: primero, tejer telarañas para hacer cabello y luego, con el cabello mismo, hacer redes de pesca lo suficientemente fuertes como para atrapar salmones; segundo, escalar una montaña con zapatos de hierro y una piedra de molino alrededor del cuello. [1] En su tercer encargo como sirvienta, la reina Laideronnette recibe la orden de encontrar la "Fuente de la Discreción" y traer consigo su agua en una jarra llena de agujeros, lo que logra con la ayuda de pájaros mágicos. Cuando bebe de ella, se vuelve discreta, ya no atormentada por la curiosidad excesiva que le había causado tantos problemas. Cuando se salpica un poco de agua en la cara, su fealdad desaparece y recupera su belleza natural.

Bosque encantado

Muy complacida, la hada buena la rebautiza como Reina Discreta y la envía a un bosque encantado para que se esconda durante varios años, ya que se esperaba que su desafío durara mucho tiempo y regresar antes implicaría que había recibido ayuda externa. Finalmente, sin embargo, cuando un período de tiempo o encarcelamiento para la Serpiente Verde ha llegado a su fin, la Reina Discreta regresa con Magotine, quien está muy disgustado por sus transformaciones. Como desafío final que espera que fracase, Magotine le ordena ir al Hades y obtener para ella un poco de "agua de larga vida" de Proserpina , la reina del Hades .

Descenso al Hades

Con la ayuda y protección de la personificación del "Amor", que se apiada de ella, la reina Discreta desciende al Hades . Allí habla con Proserpina, recordándole que su marido está cautivo en sus dominios, y él obtiene de ella un frasco lleno de agua de larga vida. Ahora curada de su curiosidad, Discreta se abstiene con éxito de beber del agua, a pesar de que el frasco fue mal tapado intencionadamente por Proserpina, para inducirla a la tentación, como había esperado Magotine. En el Hades, "Amor" usa sus poderes para restaurar al rey serpiente a su forma humana original, y Discreta y su marido se reúnen en el Hades. Finalmente, "Amor" lleva a la pareja de vuelta a Magotine, induciendo a Magotine a romper sus hechizos contra el rey y la reina, y luego envía a la pareja de vuelta a su reino donde vivirán felices para siempre. Al final se da una moraleja: la curiosidad innecesaria es mala, la discreción es buena y el Amor triunfa sobre todo, incluso contra los más mal intencionados, siempre que cada uno haga su parte.

Análisis

Paralelas

El filólogo alemán Ludwig Friedländer incluyó a Le Serpentin Vert (traducido como "El dragón verde") como parte del ciclo de historias " Cupido y Psique " (que más tarde se conocería como " La búsqueda del marido perdido "). [2] De manera similar, el erudito Jacques Barchilon considera que el cuento es una versión literaria de MMe. d'Aulnoy de la historia de Apuleyo. [3]

El marido inhumano le cuenta a Laideronette la historia de Cupido y Psique como advertencia para convencerla de que espere hasta el momento adecuado para revelarse. Sin embargo, sus parientes la provocan para que rompa el tabú, a pesar de conocer la historia. Según Barbara Fass Leavy, Laideronette "debe experimentar" el viaje de Psique ella misma para aprender la lección prevista. [4]

Tipo de cuento

Según el erudito Jack Zipes , el cuento de La serpiente verde está clasificado en el sistema internacional como Aarne–Thompson–Uther tipo ATU 425, «La búsqueda del marido perdido», historias en las que una niña o una princesa está comprometida con un novio monstruoso, al estilo de La bella y la bestia . [5] Más específicamente, el cuento es del tipo 425B, «El hijo de la bruja», una categoría de cuentos en los que la heroína se ve obligada a trabajar para una bruja en tareas peligrosas e imposibles. [6]

En el Catálogo de cuentos populares franceses, los eruditos franceses Paul Delarue y Marie-Louise Thèneze clasifican el cuento como tipo 425A (o subtipo A en francés), siguiendo la clasificación de Jan-Öjvind Swahn  [sv] : [7] Cupido y Psique es el tipo 425A con las tareas de la bruja, mientras que el tipo 425B contiene el motivo de los regalos a la heroína y el episodio de "comprar tres noches". [8]

Traducciones

La historia a veces se traduce como El Dragón Verde , en honor a su personaje principal. [9]

El ilustrador francés Edmund Dulac tradujo el cuento como La serpiente verde en su libro Cuentos de hadas de las naciones aliadas . [10]

El crítico literario Roger Sale tradujo el cuento como Serpiente Verde . [11]

El cuento también fue traducido por el profesor AS Byatt como El gran gusano verde e incluido en la compilación Wonder Tales: Six Stories of Enchantment , editada por Marina Warner . [12]

Legado

El cuento fue uno de los muchos de la pluma de d'Aulnoy que James Planché adaptó al teatro , como parte de su Fairy Extravaganza . [13] [14] [15] También tradujo el cuento como Green-Serpent , [16] y lo rebautizó La isla de las joyas cuando adaptó el cuento al teatro. [17] [18]

Véase también

Referencias

  1. ^ Sale, Roger. Cuentos de hadas y después: desde Blancanieves hasta Blancanieves y los siete enanitos . Harvard University Press, 1978. pág. 57. ISBN  9780674291652 .
  2. ^ Friedländer, Ludwig. Vida y costumbres romanas en el Imperio temprano . Vol. IV. Londres: Routledge. 1913. págs. 88-123.
  3. ^ Barchilon, Jacques. "Adaptaciones de cuentos populares y motivos en los "Contes" de Madame D'Aulnoy: un breve estudio de su influencia y difusión". En: Marvels & Tales 23, núm. 2 (2009): 359. Consultado el 8 de septiembre de 2020. www.jstor.org/stable/41388930.
  4. ^ Leavy, Barbara Fass (1994). "El novio animal". En busca de la doncella cisne . NYU Press. págs. 101-155. ISBN 978-0-8147-5268-5.JSTOR j.ctt9qg995.7  .
  5. ^ Zipes, Jack, ed. (2013). "La Bestia como novio". La edad de oro de los cuentos populares y de hadas: desde los hermanos Grimm hasta Andrew Lang . Hackett Publishing. págs. 205-206. ISBN 978-1-62466-034-4.
  6. ^ Uther, Hans-Jörg (2004). Los tipos de cuentos populares internacionales: una clasificación y bibliografía basada en el sistema de Antti Aarne y Stith Thompson . Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. pag. 251.ISBN 978-951-41-0963-8.
  7. ^ Delarue, Paul; Ténèze, Marie-Louise (1957). Le conte populaire français; catálogo razonado de versiones de Francia et des pays de langue française d'outre-mer: Canadá, Luisiana, îlots français des États-Unis, Antillas francesas, Haití, Ile Maurice, La Réunion (en francés). Borrar. pag. 84.ISBN 978-2-7068-0623-0. OCLC  1625284. Dans l'analyse de ce conte-type, nous nous alignons sur la décomposition en eléments faite par Jan-Ojvind Swahn dans sa récente monographie [Al analizar este tipo de cuento, nos alineamos con la descomposición de elementos realizada por Jan- Ojvind Swahn en su reciente monografía.]
  8. ^ Delarue, Paul; Ténèze, Marie-Louise (1957). Le conte populaire français; catálogo razonado de versiones de Francia et des pays de langue française d'outre-mer: Canadá, Luisiana, îlots français des États-Unis, Antillas francesas, Haití, Ile Maurice, La Réunion (en francés). Borrar. págs. 88–90, 113, 114. ISBN 978-2-7068-0623-0.OCLC 1625284  .
  9. ^ "El dragón verde". En: El libro de los dragones: cuentos y leyendas de muchas tierras . O. Muiriel Fuller, ed. Robert M. McBride & Company, 1931.
  10. ^ Dulac, Edmund (1916). El libro de hadas de Edmund Dulac: cuentos de hadas de las naciones aliadas. GH Doran. págs. 129-140. OCLC  1027795559.
  11. ^ Sale, Roger (1978). Cuentos de hadas y después: desde Blancanieves hasta Blancanieves y los siete enanitos. Harvard University Press. págs. 53-57. ISBN. 978-0-674-29165-2.
  12. ^ Warner, Marina; Herxheimer, Sophie (1996). Cuentos maravillosos: seis historias de encantamiento . Vintage. págs. 189–229. ISBN 978-1-84345-112-9.OCLC 70159001  .
  13. ^ Feipel, Louis N. (septiembre de 1918). “Dramatizaciones de Cuentos Populares”. El diario inglés . 7 (7): 439–446. doi :10.2307/801356. JSTOR  801356.
  14. ^ Buczkowski, Paul (2001). "JR Planché, Frederick Robson y el espectáculo de las hadas". Maravillas y cuentos . 15 (1): 42–65. doi :10.1353/mat.2001.0002. JSTOR  41388579. S2CID  162378516.
  15. ^ MacMillan, Dougald (1931). "Las extravagancias de las hadas de Planché". Estudios de filología . 28 (4): 790–798. JSTOR  4172137. ProQuest  1291662616.
  16. ^ Planche, James Robinson. Cuentos de hadas de La condesa de Aulnoy, traducidos por J.R. Planché . Londres: G. Routledge & Co. 1865. págs. 302-331.
  17. ^ Adams, WH Davenport. El libro del burlesque . Frankfurt am Main, Alemania: Outlook Verlag GmbH. 2019. pág. 74. ISBN 978-3-73408-011-1 
  18. ^ Planché, James (1879). Croker, Thomas FD; Tucker, Stephen I. (eds.). Las extravagancias de JR Planché, esq., (Somerset herald) 1825-1871. Vol. 4. Londres: S. French. pp. Vol. 4, pp. 7-8.
  • Las páginas de cuentos de hadas de SurLaLune - La serpiente verde (una reimpresión de Los cuentos de hadas de Madame D'Aulnoy de Miss Annie Macdonell y Miss Lee, traductoras inglesas. Londres: Lawrence y Bullen, 1892.)
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=La_serpiente_verde&oldid=1258135332"