"El pequeño Bo-Peep" | |
---|---|
Canción infantil | |
Publicado | C. 1805 |
Compositor(es) | Tradicional |
" Little Bo-Peep " o " Little Bo-Peep ha perdido su oveja " es una popular canción infantil en inglés . Tiene un número de índice de canciones populares de Roud de 6487.
Como ocurre con la mayoría de los productos de la tradición oral , existen muchas variantes de la rima. La versión moderna más común es:
Las variaciones más comunes de la segunda línea incluyen "And can't tell where to find them" (Y no puedo decir dónde encontrarlos). La cuarta línea se da con frecuencia como "Bringing their tails behind them" (Trayendo sus colas detrás de ellos), [2] o, a veces, "Dragging their tails behind them" (Arrastrando sus colas detrás de ellos). Esta versión alternativa es útil en la versión extendida, generalmente de cuatro estrofas más. La melodía comúnmente asociada con la rima fue grabada por primera vez en 1870 por el compositor y coleccionista de rimas infantiles James William Elliott en su National Nursery Rhymes and Nursery Songs (Rimas infantiles y canciones infantiles nacionales) . [3]
A menudo se añaden a la rima los siguientes versos adicionales:
Esto es una alusión a la práctica común de "cortar" o cortar las colas de los corderos.
El registro más antiguo de esta rima se encuentra en un manuscrito de alrededor de 1805, que contiene solo el primer verso que hace referencia a Bo Peep adulta, llamada 'Little' porque era bajita y no porque fuera joven. [1] Hay referencias a un juego infantil llamado "bo-peep", del siglo XVI, incluida una en El rey Lear de Shakespeare (Acto I Escena iv), para el cual se cree que "bo-peep" se refiere al juego infantil de peek-a-boo , [4] pero no hay evidencia de que la rima existiera antes del siglo XVIII. [1] Los versos adicionales se registran por primera vez en la versión impresa más antigua en una versión de Garland o The Nursery Parnassus de Gammer Gurton en 1810, publicada en Londres por Joseph Johnson . [ 1]
La frase "to play bo peep" se utilizó desde el siglo XIV para referirse al castigo de estar en la picota . Por ejemplo, en 1364, una cervecera, Alice Causton, fue condenada por dar poca cantidad, delito por el cual tuvo que "tocar bo peep throwe a pillery". [5] Andrew Boorde usa la misma frase en 1542, " And evyll bakers, the which doth nat make good breade of whete, but wyl myngle other corne with whete, or do nat order and sazona hit, gyving good wegght, I would they mayghte play bo peep throwe a pilliery ". [6] Sin embargo, las conexiones con las ovejas son tempranas; una balada del siglo XV incluye los versos: " Hilfe England ys nowght now but shepe // In every corner they play boe-peep". [7]