Este artículo necesita citas adicionales para su verificación . ( abril de 2022 ) |
Parte de una serie sobre |
Jurisprudencia islámica ( fiqh ) |
---|
Islamic studies |
El Islam utiliza una serie de frases elogiosas convencionales para desear el bien o alabar a figuras religiosamente estimadas, entre ellas Dios ( Alá ), Mahoma (el Mensajero de Dios), los compañeros de Mahoma ( sahaba ), la familia ( Ahl al-Bayt ), otros profetas y mensajeros islámicos , ángeles y personas reverenciadas. En el chiismo duodecimano , se utilizan honoríficos con los doce imanes .
Los honoríficos islámicos se conocen como ṣalawāt ( صَلَوات ) en árabe y durūd tanto en persa ( درود ) como en urdu ( درود ).
Los honoríficos islámicos no se abrevian en los idiomas de escritura árabe (por ejemplo , árabe , persa , urdu ) dada la rareza de las siglas y abreviaturas en esos idiomas, sin embargo, estos honoríficos a menudo se abrevian en otros idiomas como inglés, español y francés . Ejemplos comunes de estas abreviaturas incluyen PBUH ('La paz sea con él') y SWT ( subhanahu wa-ta'ala , 'Glorificado y Exaltado'). Aunque estos honoríficos pueden abreviarse por escrito, nunca se abrevian en el habla. Las abreviaturas a menudo varían en mayúsculas y minúsculas y en el uso de puntos .
Los honoríficos, en idiomas árabes o no árabes, se pueden escribir en múltiples formatos:
Después de la mención de Dios ( Alá ), incluso mediante un pronombre (por ejemplo, "Él" o "Su"), o mediante uno de los nombres que se le otorgan , se dice o escribe uno de los siguientes honoríficos.
árabe | Carácter único en Unicode | Romanización | Abreviatura | Traducción |
---|---|---|---|---|
سُبْحَانَهُۥ وَتَعَالَىٰ | ﷾ | subḥānahū wa-taʿālā | (Velocidad de viento) | Glorificado y exaltado |
تَبَارَكَ وَتَعَالَىٰ | ﵎ | tabāraka wa-taʿālā | (Twitter) | Bendito y exaltado |
عَزَّ وَجَلَّ | ﷿ | Azza wa-jall | (AZWJ) | Prestigioso y majestuoso / Poderoso y sublime |
جَلَّ جَلَالُهُ | ﷻ | jalla jalāluh ū | (J.J.) | Muy exaltado |
El nombre de Mahoma, la referencia a él mediante un pronombre (por ejemplo, "su" o "lo"), o el uso de uno de sus títulos (por ejemplo, "el mensajero de Alá") va seguido de uno de los siguientes honoríficos. El honorífico "Que las bendiciones de Alá sean con él y la paz" es el más utilizado. El uso de la palabra "bendiciones" ( ṣallā, صَلَّى ) puede utilizarse para todos los profetas islámicos (e imanes chiítas) por igual, sin embargo, se utiliza casi exclusivamente con Mahoma.
árabe | Carácter único en Unicode | Romanización | Abreviatura | Traducción |
---|---|---|---|---|
صَلَّى ٱللَّٰهُ عَلَيْهِۦ وَسَلَّمَ | n / A Disponible en paquetes de fuentes que amplían U+FDFA | ṣallā -llāhu ʿalayhī wa-sallam a | (SAW), (SA), (BP) | Que las bendiciones de Allah sean con él y la paz. Corto en inglés: La paz sea con él |
صَلَّى ٱللَّٰهُ عَلَيْهِۦ وَآلِهِۦ وَسَلَّمَ | Carácter universal predeterminado Texto copiable: ﷺ U+DFAE | ṣallā -llāhu ʿalayhī wa-ʾālihī wa-sallam a | (SAWW), (SAWS), (SA), (PBUHP) | Que las bendiciones de Allah sean con él y su descendencia y le concedan paz. Cortometraje en inglés: La paz sea con él y su progenie |
صَلَّى ٱللَّٰهُ عَلَيْهِۦ وَآلِهِ | ﵆ | ṣallā -llāhu ʿalayhī wa-ʾālih ī | (SAWA), (SA), (SAWW) | Que las bendiciones de Allah sean con él y su descendencia [a] |
Los honoríficos utilizados para los compañeros de Muhammad ( aṣ-Ṣaẖābah ) piden la complacencia de Allah con ellos. Los compañeros de Muhammad incluyen hombres ( Abu Bakr , Umar , Ali , etc.) y mujeres (por ejemplo , Fátima bint Muhammad , Aisha bint Abu Bakr , Asma bint Abu Bakr , etc.), y se les otorgan los honoríficos apropiados para su género.
árabe | Carácter único en Unicode | Romanización | Abreviatura | Traducción |
---|---|---|---|---|
رَضِيَ ٱللَّٰهُ عَنْهُ | ﵁ ؓ U+0613 (acento usado como prefijo o sufijo del nombre) | raḍiya-llāhu ʿanhū | (REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES) | Que Allah esté complacido con él. |
رَضِيَ ٱللَّٰهُ عَنْهَا | raḍiya-llāhu ʿanhā | Que Allah esté complacido con ella | ||
رَضِيَ ٱللَّٰهُ عَنْهُمَا | raḍiya-llāhu ʿanhumā | Que Allah esté complacido con ellos ( dual ) | ||
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ | raḍiya-llāhu ʿanhum | Que Allah esté complacido con ellos. | ||
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُنَّ | raḍiya-llāhu ʿanhunn | Que Allah esté complacido con ellos (plural femenino) |
Algunos honoríficos se aplican a los arcángeles ( Jibril , Mijail , etc.) así como a cualquier otro profeta islámico anterior a Mahoma (por ejemplo, Isa , Musa , Ibrahim , etc.). Un grupo de eruditos modernos de la Universidad Islámica Imam Mohammad Ibn Saud , Yemen y Mauritania ha emitido una fatwa que establece que los ángeles deben ser invocados con la bendición de alaihissalam , que también se aplica a los profetas y mensajeros humanos. [1] Esta fatwa se basó en la sentencia de Ibn Qayyim al-Jawziyya . [1]
árabe | Carácter único en Unicode | Romanización | Abreviatura | Traducción |
---|---|---|---|---|
عَلَيْهِ ٱلسَّلَامُ | ﵇ | Alabado sea Dios | (COMO) | La paz sea con él |
عَلَيْهَا ٱلسَّلَامُ | ﵍ | ʿalayhā-s-salām u | La paz sea con ella | |
عَلَيْهِمَا ٱلسَّلَامُ | ﵉ | ʿalayhimā-s-salām u | La paz sea con ellos (dual) | |
عَلَيْهِمُ ٱلسَّلَامُ | ﵈ | Alabado sea Dios | La paz sea con ellos (plural) | |
عَلَيْهِنَّ ٱلسَّلَامُ | Alabado sea Dios | La paz sea con ellos (plural femenino) | ||
عَلَيْهِ ٱلصَّلَاةُ وَٱلسَّلَامُ | ﵊ | ʿalayhi -ṣ-ṣalātu wa-s-salām u | (Asociación Estadounidense de Trabajadores de la Construcción) | Que la paz y las bendiciones sean con él. |
عَلَيْهَا ٱلصَّلَاةُ وَٱلسَّلَامُ | ʿalayhā -ṣ-ṣalātu -s-salām u | Que la paz y las bendiciones sean con ella | ||
عَلَيْهِمَا ٱلصَّلَاةُ وَٱلسَّلَامُ | ʿalayhimā -ṣ-ṣalātu -s-salām u | La paz y las bendiciones sean con ellos (dual) | ||
عَلَيْهِمُ ٱلصَّلَاةُ وَٱلسَّلَامُ | ʿalayhimu -ṣ-ṣalātu -s-salām u | La paz y las bendiciones sean con ellos (plural) | ||
عَلَيْهِنَّ ٱلسَّلَامُ | ʿalayhinna -ṣ-ṣalātu -s-salām u | La paz y las bendiciones sean con ellos (plural femenino) | ||
سَلَامُ ٱللَّٰهِ عَلَيْهِ | salāmu-llāhi ʿalayhī | (Sudáfrica) | La paz de Allah sea con él | |
سَلَامُ ٱللَّٰهِ عَلَيْهَا | salāmu-llāhi ʿalayhā | La paz de Allah sea con ella | ||
سَلَامُ ٱللَّٰهِ عَلَيْهِمَا | salāmu-llāhi ʿalayhimā | La paz de Allah sea con ellos (dual) | ||
سَلَامُ ٱللَّٰهِ عَلَيْهِمُ | salmu-llāhi ʿalayhim | La paz de Allah sea con ellos (plural) | ||
سَلَامُ ٱللَّٰهِ عَلَيْهِنَّ | salāmu-llāhi ʿalayhinn a | La paz de Allah sea con ellos (plural femenino) |
En el Islam chiita , a la descendencia de Mahoma, conocida como Ahl al-Bayt ( árabe : أَهْل ٱلْبَيْت , literalmente, 'gente de la casa'), se la trata con los mismos honoríficos que a los mensajeros.
Algunos honoríficos se aplican a eruditos islámicos muy reverenciados y a personas consideradas de alto rango espiritual. Cuando esa persona ha muerto, los honoríficos piden la misericordia de Dios o su complacencia con ella. Cuando esa persona aún está viva, los honoríficos suelen pedir la preservación o el alivio de Dios.
árabe | Carácter único en Unicode | Romanización | Abreviatura | Traducción |
---|---|---|---|---|
رَحْمَةُ ٱللَّٰهِ عَلَيْهِ | raḥmatu-llāhi ʿalayh ū | (RH) | La misericordia de Allah sobre él | |
رَحِمَهُ ٱللَّٰهُ | ﵀ | raḥimahu- llāhū | Misericordia para él | |
رَحْمَةُ ٱللَّٰهِ عَلَيْهَا | raḥmatu-llāhi ʿalayhā | La misericordia de Allah sobre ella | ||
رَحِمَهَا ٱللَّٰهُ | raḥimahā- llāhū | Misericordia para ella | ||
رَحْمَةُ ٱللَّٰهِ عَلَيْهِم | Raḥmatu-llāhi ʿalayhim | La misericordia de Allah sobre ellos | ||
رَحِمَهُمُ ٱللَّٰهُ | ﵏ | raḥimahu- llāhū | Misericordia de ellos | |
رِضْوَانُ ٱللَّٰهِ تَعَالَىٰ عَلَيْهِ | riḍwānu -llāhi ta'ālā ʿalayh ī } | (REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES) | Allah esté complacido con él | |
رِضْوَانُ ٱللَّٰهِ تَعَالَىٰ عَلَيْهَا | riḍwānu -llāhi ta'ālā ʿalayhā | Dios esté complacido con ella | ||
حَفِظَهُ ٱللَّٰهُ | hafiḏahu-llāh ū | (JA) | Dios lo preserve | |
حَفِظَهَا ٱللَّٰهُ | hafiḏahā 'llāh ū | Dios la preserve | ||
فَرَّجَ ٱللَّٰهُ عَنْهُ | farraja-llāhu ʿanhū | (FA) | Que Dios le conceda alivio | |
فَرَّجَ ٱللَّٰهُ عَنْهَا | farraja-llāhu ʿanhā | Que Dios le conceda alivio | ||
رَضِيَ ٱللَّٰهُ عَنْهُ | ﵁ | raḍiya-llāhu ʿanhū | (REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES) | Que Allah esté complacido con él. |
رَضِيَ ٱللَّٰهُ عَنْهَا | ﵂ | raḍiya-llāhu ʿanhā | Que Allah esté complacido con ella | |
رَضِيَ ٱللَّٰهُ عَنْهُمَا | ﵄ | raḍiya-llāhu ʿanhumā | Que Allah esté complacido con ellos ( dual ) | |
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ | ﵃ | raḍiya-llāhu ʿanhum | Que Allah esté complacido con ellos. | |
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُنَّ | ﵅ | raḍiya-llāhu ʿanhunn | Que Allah esté complacido con ellos (plural femenino) |
Aunque es despectiva y no honorífica, la siguiente frase puede seguir al nombre de un enemigo importante de Mahoma, concretamente Abu Lahab , un líder Qurayshi en La Meca que se opuso al ascenso del Islam y fue condenado por su nombre por Dios en el Corán.
árabe | Romanización | Abreviatura | Traducción |
---|---|---|---|
لَعَنَةُ ٱللَّٰهِ عَلَيْهِ | la'anatu-llahi ʿalayh ī | (LA) | La maldición de Alá sea sobre él |
Los honoríficos para Mahoma están establecidos en la Sura Al-Ahzab :
إِنَّ ٱللّٰهَ وَمَلَـٰٓىِٕكَتَهُۥ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ ۚ يَـٰٓأَيُ ّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ صَلُّوا۟ عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا۟ تَسْلِيمًا "
Por cierto que Dios y Sus ángeles bendicen al Profeta. ¡Oh, creyentes! Bendecidle y salúdalo con un saludo apropiado."
[ Corán 33:56 ( Traducido por Shakir )]
Al-Tirmidhi registró que Abu Hurairah dijo: "El Mensajero de Allah dijo: 'Que sea humillado el hombre en cuya presencia soy mencionado y no me envía el Salaam; que sea humillado el hombre que ve el mes de Ramadán ir y venir, y no es perdonado; que sea humillado el hombre cuyos padres viven hasta una edad avanzada y no le permiten acceder al Paraíso'". Al -Tirmidhi dijo que este hadiz era ḥasan gharib , "bueno pero solo se informó una vez".
En Sahih Muslim , Sunan Abu Dawood , Jami' at-Tirmidhi y al-Sunan al-Sughra , cuatro de las seis principales colecciones de hadices registraron que Abu Hurairah dijo: "El Mensajero de Allah dijo: 'Quien me envíe un Salaam, Allah le enviará diez a él ' " .
Ahmad ibn Hanbal informó en su Musnad Ahmad ibn Hanbal que el Compañero de Mahoma, Abu Talha ibn Thabit, dijo:
Una mañana, el Mensajero de Allah estaba de buen humor y parecía feliz. Le dijeron: “Oh, Mensajero de Allah, esta mañana estás de buen humor y pareces feliz”. Él dijo: “Por supuesto, hace un momento alguien [un ángel] vino a mí de parte de mi Señor [Allah] y dijo: “Quien de tu Ummah te envíe el Salaam, Allah le registrará diez buenas acciones y le borrará diez malas acciones, y elevará su estatus en diez grados, y le devolverá su saludo con algo similar ” .
Al-Bayhaqi reporta que Abu Hurairah dijo que Muhammad dijo: "Envía el Salaam a los mensajeros y profetas de Allah porque Allah los envió como me envió a mí".
Este punto se fundamenta además en el dicho de Muhammad: “El avaro es aquel en cuya presencia soy mencionado, pero luego no me envía el Salam”. Esto fue registrado en Musnad Ahmad ibn Hanbal .
Anas bin Malik dijo: “El Mensajero de Allah (BP) dijo: “Quienquiera que me rece una vez , Allah (SWT) le recerá diez veces más, le borrará diez pecados y le elevará diez grados en estatus ” .
— Recopilado por Al-Nasa'i , Al-Sunan al-Sughra , Libro 13, Hadith 119 [2]
Los eruditos de la rama salafista del Islam que se practica en Arabia Saudita han instruido a sus seguidores a no abreviar el salawat sobre Mahoma. Por ejemplo, Abd al-Aziz ibn Baz , el Gran Mufti de Arabia Saudita, dijo:
Así como está prescrito enviar oraciones al Profeta (la paz y las bendiciones de Allah sean con él) en la oración cuando se dice el tashahhud , y está prescrito cuando se dan serhbahs , se dice du'a y se pide perdón, y después del adhan , y al entrar y salir de la mezquita, y cuando se lo menciona en otras circunstancias, así es más importante hacerlo cuando se escribe su nombre en un libro, carta, artículo, etc. Por lo tanto, está prescrito escribir las oraciones completas para cumplir con el mandato que Allah ha dado a los musulmanes, y para que el lector recuerde decir las oraciones cuando las lea. Por lo tanto, uno no debe escribir las oraciones al Profeta (la paz y las bendiciones de Allah sean con él) en forma corta, como escribiendo (S) o (SAWS), etc., u otras formas que algunos escritores usan, porque eso va en contra del mandato de Allah en Su Libro, donde dice (interpretación del significado):
صَلُّوا۟ عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا۟ تَسْلِيمًا
Envíale bendiciones y salúdalo con un saludo apropiado”. [ Corán 33:56 ( Traducido por Shakir )]
Y eso (escribirlo en forma abreviada) no sirve a ese propósito y carece de la virtud de escribir " salla Allahu 'alayhi wa salaam (que Allah le conceda la paz y las bendiciones de Allah sean con él)" en su totalidad. Además, el lector puede no tomar nota de ello y no entender lo que significa. También debe notarse que el símbolo utilizado para ello es considerado desaprobado por los eruditos, quienes advirtieron contra él. [ cita requerida ] [ año requerido ]
Unicode | |||||
---|---|---|---|---|---|
Codificación UTF-8 | Símbolo | Nombre Unicode | Transcripción | árabe | Inglés |
ؑ | ؑ | Letrero árabe ALAYHE ASSALLAM | Salomón, que la paz y las bendiciones sean con él | عليه السلام | La paz sea con él |
ؒ | ؒ | Signo árabe RAHMATULLAH ALAYHE | Raḥmatu Llāhi ʿalayh | El precio es caro | Dios tenga misericordia de él |
ؓ | A | Letrero árabe RADI ALLAHOU ANHU | Raḍī Llāhu ʿanh | رضي الله عنه | Dios esté complacido con él |