La gitana española

La gitana española es una tragicomedia inglesa jacobina que data de alrededor de 1623. La obra probablemente fue una colaboración entre varios dramaturgos, entre ellos Thomas Middleton , William Rowley , Thomas Dekker y John Ford . Al igual que la obra perdida de Shakespeare Cardenio , La gitana española es una reelaboración inglesa de las novelas cortas de Miguel de Cervantes , que combina dos de las Novelas Ejemplares de Cervantesen un solo drama.

Resumen de la trama

Acto 1. El noble Roderigo ve a una bella joven (Clara) paseando una noche con su familia. Declarándose hechizado por su belleza, la secuestra con la ayuda de sus amigos, Diego y Lewys, luego la lleva de regreso a su residencia y la viola. Después del hecho, Roderigo siente remordimiento y la deja ir. Clara estudia la habitación y logra robar un crucifijo antes de que la devuelvan al pueblo; estas son sus únicas pistas sobre la identidad de su atacante. Más tarde, Lewys se da cuenta con horror de que la muchacha a la que ayudó a secuestrar es la misma mujer a la que ha estado cortejando. Se enfrenta a Roderigo, quien miente y le dice que dejó ir a la muchacha sin hacerle daño.

Acto 2. En Madrid hay un grupo de gitanos alojados en la casa de Juana Cardochia. Una de ellas es una gitana de inusual belleza e inteligencia, llamada Pretiosa. Es cortejada por el tonto Sancho (el pupilo de Don Pedro, el padre de Clara), así como por el noble Don Juan. A pesar de la diferencia en sus posiciones sociales, Don Juan le pide a Pretiosa que se case con él. Pretiosa acepta solo si Don Juan consiente en vivir como gitano durante dos años. Mientras tanto, Clara regresa con su madre y su padre (María y don Pedro de Cortés) y les cuenta su desgracia. Su familia le insta a guardar el secreto por el momento. Lewys llega para cortejar a Clara, pero ella se muestra reacia. Lewys y el padre de Clara, don Pedro, comentan cómo el padre de Lewys fue asesinado por un noble llamado Álvarez algunos años antes. Álvarez ha estado viviendo en el exilio desde entonces, aunque nadie sabe su paradero. Don Fernando, el Corregidor de Madrid y padre de Rodrigo, quiere que Lewys perdone a Álvarez y le permita regresar a Madrid. Sancho regresa a casa y es regañado por su tutor, Don Pedro. Sancho y su criado, Soto, deciden huir y unirse a la troupe de gitanos.

Acto 3. Rodrigo, ahora atormentado por la culpa de su crimen, se encuentra con Sancho y Soto y decide convertirse también en gitano. Toda la troupe va a actuar en la casa de Francisco de Cárcamo, el padre de don Juan. Mientras tanto, Clara es herida cerca de la casa de don Fernando y es llevada dentro de su casa para que la cuiden. Clara reconoce la habitación donde fue violada y le pregunta a don Fernando si tiene hijos. Fernando responde que tiene dos: su hijo Rodrigo y una hija que se perdió en el mar poco después de su nacimiento. Clara le revela su violación a Fernando, mostrándole el crucifijo como prueba. Fernando está horrorizado y jura vengarse de su hijo.

Acto 4. Don Juan se convierte en gitano y se compromete formalmente con Pretiosa; cambia su nombre por Andrés. Andrés rechaza los avances de la anfitriona Cardochia, pero al final accede a aceptar una joya que ella le ofrece. La troupe gitana llega a la casa de don Fernando y él les pide que representen una obra que ha escrito. Fernando finge no reconocer a su hijo Roderigo y le pide que interprete el papel principal: el de un hijo obligado a casarse con una heredera fea. La obra comienza, pero es interrumpida por una pelea entre Andrés y Diego (que es el admirador de Cardochia). Buscando venganza, la despreciada Cardochia ha acusado a Andrés de robar la joya que ella le dio. Andrés es arrestado y se lo llevan. Don Fernando se enfrenta a su hijo Roderigo y le dice que la obra es real: debe casarse con la heredera fea. Roderigo se niega y expresa su deseo de casarse con la hermosa mujer que había estado viendo la obra esa noche. (La mujer es Clara, aunque Roderigo parece no reconocerla de la violación.) Fernando acepta el matrimonio.

Acto 5. Roderigo se ha casado con Clara fuera del escenario. Pero Fernando luego organiza un elaborado interrogatorio, primero diciéndole a su hijo que ha sido castigado casándose con una libertina, luego presionándolo para que confiese sus crímenes. Roderigo finalmente se derrumba y admite la violación, agregando que desearía haberse casado con la mujer a la que agravió. Clara y su familia luego salen de su escondite y explican todo. Roderigo jura amar a Clara y redimirse. Buscando negociar la libertad de Andrew, Alvarez se revela a Lewys. Lamenta su participación en la muerte del padre de Lewys y le ofrece su vida. Lewys descubre que no puede matar al hombre mayor, y los dos se reconcilian. Poco después, la gitana Pretiosa llega para rogarle a Fernando la liberación de su prometido, Andrew. La madre de la troupe gitana le revela a Fernando que Andrew es en realidad Don Juan, hijo de Francisco de Cárcamo. Además, revela que Álvarez, exiliado, es el líder de la troupe gitana, que ella misma es la esposa de Álvarez y la hermana desaparecida de Fernando, y que Pretiosa es la hija perdida de Fernando. Cardochia confiesa su complot y se compromete con Diego como penitencia. Don Juan y Pretiosa se casan.

Desempeño y contexto histórico

Sir Henry Herbert , el maestro de ceremonias , autorizó la representación de La gitana española el 9 de julio de 1623; el texto incluye dos menciones a los camellos y el elefante que llegaron a Londres para su exhibición ese mes. La obra se representó en la corte el 5 de noviembre de ese año; el príncipe Carlos asistió.

Fuentes en Cervantes

La gitana española extrae dos de sus principales argumentos de las Novelas Ejemplares de Cervantes . [1] De "La Gitanilla" toma prestada la idea de una joven gitana que en realidad es de noble cuna, y del noble que se enamora de ella y se convierte en gitano como resultado. De "La fuerza de la sangre" toma la idea de un noble que viola a una muchacha de buena cuna; la muchacha finalmente descubre la identidad de su atacante, y este se arrepiente y se enmenda casándose con ella. Muchos de los nombres de los personajes se mantienen igual que en las novelas de Cervantes o simplemente se anglicanizan: nombres como Preciosa, Carducha y Andrés se convierten en Pretiosa, Cardochia y Andrew, por ejemplo.

Problemas de autoría

El librero y editor londinense Richard Marriot publicó la obra en cuarto en 1653 como una colaboración entre Thomas Middleton y William Rowley , una de las varias que parecen haber compartido los dos dramaturgos. Se publicó un segundo cuarto en 1661. La asignación de autoría fue incuestionable hasta el siglo XX. H. Dugdale Sykes fue el primer erudito moderno en cuestionar la atribución a Middleton y Rowley; favoreció a John Ford como autor, a juzgar por una variedad de características estilísticas y textuales.

Siguiendo la percepción de Sykes, M. Joan Sergeaunt notó las fuertes semejanzas entre las escenas gitanas en esta obra y materiales similares en las obras de Thomas Dekker . Estudiosos posteriores, quizás el más destacado David Lake, han refinado y confirmado estos estudios. [2] También se ha notado la similitud de la subtrama cómica de la obra con la obra de Rowley. [3] Los personajes payasos Sancho y Soto en The Spanish Gypsy muestran claras semejanzas con los payasos rowleyianos, como Chough y Trimtram en A Fair Quarrel ; Soto incluso es llamado Lollio en IV.iii.80–86, siendo Lollio el nombre del personaje payaso de Rowley en The Changeling . The Spanish Gypsy data de principios de la década de 1620, una época en la que Dekker, Ford y Rowley ciertamente trabajaban juntos: escribieron The Witch of Edmonton en 1621 y se unieron a John Webster para Keep the Widow Waking en 1624.

Sin embargo, como ha argumentado recientemente Gary Taylor, "si la trama/escenario de la obra fue escrito principalmente por un autor, Middleton es el candidato más probable". [4]

Notas

  1. ^ Wilson, 38 años; Ardila, 5; Fuchs, 70 años
  2. ^ Lago, págs. 215–30.
  3. ^ Brittin, pág. 97
  4. ^ Taylor, 437.

Referencias

  • Ardila, PUNTA, ed. La herencia cervantina: recepción e influencia de Cervantes en Gran Bretaña. Londres: Legenda, 2009.
  • Brittin, Norman. Thomas Middleton. Nueva York, Twayne, 1972.
  • Fuchs, Barbara. La poética de la piratería: una imitación de España en la literatura inglesa. Filadelfia: University of Pennsylvania Press, 2013.
  • Lake, David J. El canon de las obras de Thomas Middleton. Cambridge: Cambridge University Press, 1975, págs. 215–30.
  • Sykes, H. Dugdale. "John Ford, el autor de La gitana española ". En Sidelights on Elizabethan Drama, Londres: Oxford University Press, 1924.
  • Taylor, Gary y John Lavagnino (eds.). Thomas Middleton y la cultura textual de la Edad Moderna: un complemento a las obras completas. Oxford: Clarendon Press, 2007.
  • Wilson, EM "Cervantes y la literatura inglesa del siglo XVII". Bulletin Hispanique 50.1 (1948): 27–52.
  • La gitana española, gratis en Google Books
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=La_gitana_española&oldid=1186918475"