Educación multilingüe

La educación multilingüe (EML) se refiere típicamente a la educación de "primera lengua", es decir, la escolarización que comienza en la lengua materna , o primer idioma, y ​​hace la transición a otros idiomas. Por lo general, los programas de EML se realizan en países en desarrollo donde los hablantes de idiomas minoritarios , es decir, idiomas no dominantes, tienden a estar en desventaja en el sistema educativo general. Cada vez hay más llamados a proporcionar educación de primera lengua a los niños inmigrantes de padres inmigrantes que se han mudado al mundo desarrollado. Ofrecer educación de primera lengua a los niños inmigrantes en los países desarrollados ha ganado atención debido a los desafíos únicos que enfrentan estos estudiantes. Cuando los estudiantes se mudan a un nuevo país, las barreras lingüísticas y culturales pueden afectar su progreso académico y bienestar. Algunos sugieren que brindar instrucción en su primera lengua inicialmente, como parte de los programas de educación multilingüe (EML), podría ayudar a facilitar su transición. Al reconocer y respetar sus antecedentes lingüísticos y culturales, estos programas apuntan a crear un entorno de aprendizaje de apoyo donde los estudiantes se sientan más cómodos y seguros. Si bien este enfoque puede contribuir a la preservación de las lenguas heredadas, la implementación de programas de EML presenta otros posibles beneficios y desafíos.

Además del enfoque de la primera lengua, otro modelo que apoya el desarrollo del lenguaje en contextos multilingües es la educación plurilingüe. La educación plurilingüe funciona haciendo que los estudiantes desarrollen varios idiomas a la vez. En lugar de utilizar solo un idioma, utiliza las habilidades lingüísticas de dos (o más) idiomas para cerrar la brecha en el aprendizaje. [1]

Componentes de la educación multilingüe (EML)

  • "Base sólida" - "Base sólida" - Las investigaciones muestran que los niños cuya educación inicial se imparte en el idioma de su hogar tienden a tener un mejor desempeño en los últimos años de su educación. [2] Ser fluido en su primera lengua puede ser una ventaja para los estudiantes que están aprendiendo una segunda lengua. Cuando aprenden una lengua adicional, pueden usar la habilidad y el conocimiento en su lengua dominante para apoyar su aprendizaje. [3] Un problema con este enfoque es que los estudiantes que no dominan su primera lengua pueden tener dificultades para aprender otra lengua cuando no pueden apoyarse en una base sólida para llenar los vacíos en la comprensión. Para obtener más información sobre el efecto de la "lengua de instrucción", consulte Educación bilingüe .
  • "Puente fuerte" : una diferencia esencial entre los programas de MLE y los programas de primera lengua es la inclusión de una transición guiada desde el aprendizaje a través de la primera lengua al aprendizaje a través de otra lengua. Si bien el enfoque del puente fuerte tiene como objetivo facilitar una transición fluida entre idiomas, algunos estudiantes aún pueden tener dificultades para adaptarse al aprendizaje en un nuevo idioma. Se necesitan estrategias de enseñanza y apoyo adecuados para garantizar que los estudiantes puedan transferir eficazmente sus habilidades y conocimientos de un idioma a otro.

El énfasis en las primeras lenguas de los niños está relacionado con la validación implícita de sus identidades culturales o étnicas al utilizar activamente en el aula lenguas que antes se consideraban "no estándar". En ese sentido, la educación multilingüe subraya la importancia de las visiones del mundo de los niños para moldear su aprendizaje.

Etapas de los programas de educación multilingüe

Una comprensión generalizada de los programas MLE (UNESCO, 2003, 2005) sugiere que la instrucción se lleva a cabo en las siguientes etapas:

  1. Etapa I : el aprendizaje se lleva a cabo íntegramente en la lengua materna del niño.
  2. Etapa II – Desarrollo de la fluidez en la primera lengua. Introducción del lenguaje oral dos.
  3. Etapa III : desarrollo de la fluidez oral en la segunda lengua. Introducción de la alfabetización en la segunda lengua.
  4. Etapa IV – uso tanto del lenguaje uno como del lenguaje dos para el aprendizaje permanente .

Los defensores de la MLE destacan que el componente de adquisición de una segunda lengua se considera como un puente "de doble vía", de modo que los estudiantes adquieren la capacidad de moverse entre su primera lengua y la otra(s) lengua(s), en lugar de ser simplemente un programa de alfabetización de transición en el que la lectura en la primera lengua se abandona en alguna etapa de la educación.

Ejemplos de educación multilingüe en el mundo

Educación multilingüe en Andhra Pradesh/Orissa (India)

En Andhra Pradesh y Orissa, se han implementado programas de educación multilingüe (EML) utilizando un enfoque temático. Estos programas se centran en ayudar a los niños tribales a redescubrir su cultura y su idioma mediante el uso de un calendario estacional que refleja su contexto cultural. Los programas de EML priorizan la enseñanza a los niños en su primera lengua, antes de introducir una segunda lengua. Este enfoque reconoce la importancia de la identidad cultural y la lengua en el aprendizaje. Permite a los estudiantes construir una base sólida en su primera lengua, que luego los ayuda a hacer la transición al aprendizaje de una segunda lengua. Los programas se basan en varias teorías educativas, incluida la pedagogía crítica, la idea de que la educación debe empoderar a los individuos y las teorías que se centran en cómo aprenden y se desarrollan los niños. Lo que hace que estos programas sean únicos es que involucran activamente a la comunidad en la creación del plan de estudios. Al hacerlo, apuntan a hacer que la educación sea más relevante para las necesidades y valores de la comunidad. Al combinar la relevancia cultural, el desarrollo del lenguaje y la participación de la comunidad, estos programas de EML en Andhra Pradesh y Orissa apuntan a crear un sistema educativo inclusivo que respete y valore las culturas y los idiomas locales.

Educación multilingüe en Odisha (India)

En Odisha, un estado multilingüe de la India, el gobierno reconoció la diversidad lingüística de la región, con más de 40 lenguas étnicas habladas entre las 62 tribus, así como lenguas indias modernas ampliamente habladas como el hindi, el bengalí y el telugu. Para abordar las necesidades educativas de los niños de minorías étnicas en las escuelas, el gobierno de Odisha implementó un programa de educación multilingüe (MLE). Bajo el liderazgo del Dr. Mahendra Kumar Mishra como Director de Educación Multilingüe, y con la orientación de los reconocidos expertos multilingües Prof. DP Pattanayak y Prof. Khageswar Mahapatra, el programa MLE se lanzó en 547 escuelas. El enfoque se centró en diez lenguas tribales: santali, saora, kui, kuvi, koya, kishan, oroam, juang, bonda y ho.

Para proporcionar una educación que responda a las necesidades culturales, el programa desarrolló un plan de estudios y libros de texto para los grados I a V, haciendo hincapié en un enfoque de educación multilingüe basado en la primera lengua para los niños tribales. Se designaron maestros de las respectivas comunidades lingüísticas para enseñar en las escuelas, lo que aseguró una conexión más fuerte entre los estudiantes y sus maestros. El programa MLE también recibió apoyo del Instituto Lingüístico de Verano, dirigido por el Sr. Steve Simpson, Vicky Simpson y Pamela Mackenzie. Los maestros tribales, guiados por los grupos de recursos MLE, contribuyeron activamente al desarrollo del plan de estudios y los libros de texto. Desde su inicio en 2005, el programa se ha ampliado a 2250 escuelas, que atienden principalmente a niños tribales. El programa MLE en Odisha ha ganado reconocimiento como una iniciativa sostenida en los países asiáticos, con representantes de siete países asiáticos que visitan las escuelas MLE para aprender de sus experiencias y mejores prácticas. Se destaca como un ejemplo de implementación exitosa de educación multilingüe en una región con una diversidad lingüística significativa.

La educación multilingüe en los países desarrollados

Los académicos y educadores han sostenido que adoptar el conocimiento lingüístico diverso que los estudiantes inmigrantes traen a los países desarrollados y utilizar sus lenguas maternas para ayudarlos a aprender inglés puede ser una forma económica y eficaz de integrar y socializar a los jóvenes inmigrantes. Permitir la alternancia de códigos en escuelas con una gran población de estudiantes de inglés puede aumentar el potencial de mejorar el aprendizaje del inglés y el rendimiento académico. La alternancia de códigos entre niños multilingües puede crear una estructura informal de tutoría entre pares que aproveche las capacidades lingüísticas de los niños inmigrantes para impulsar el aprendizaje, crear una red sólida de pares y mejorar el desarrollo de las habilidades de inglés como segunda lengua para los estudiantes inmigrantes en escuelas multiétnicas. [4]

Las escuelas públicas y privadas de países como Estados Unidos ofrecen chino mandarín y otros idiomas internacionales. Estos programas tienen como objetivo proporcionar una sólida educación lingüística desde la escuela primaria hasta la universidad. Uno de los objetivos es ayudar a los estudiantes a adquirir un alto nivel de competencias en estos idiomas para impulsar los negocios y otros intereses que podrían beneficiar al país. Esto también podría tener un impacto en la promoción de diferentes tipos de multilingüismo y en el desarrollo de relaciones entre países extranjeros en el futuro. [5]

Las Escuelas Sócrates de Montreal ofrecen un ejemplo de educación multilingüe: los alumnos reciben clases en francés, griego e inglés.

Educación multilingüe en Oslo (Noruega)

Un estudio noruego realizado por Sandra Elen Jacoby concluyó que algunos profesores piensan que el multilingüismo es valioso cuando los estudiantes dominan su lengua materna y pueden usar ese conocimiento en otras lenguas. [6] El estudio definió el multilingüismo como hablar más de dos idiomas y tener una primera lengua diferente a la de la mayoría de las personas en su país. La autora determinó que un problema al que se enfrentaban los profesores era cuando los estudiantes tenían deficiencias tanto en la primera lengua como en la lengua de aprendizaje, lo que hacía que los profesores se sintieran menos seguros a la hora de enseñarles. El estudio sugiere que la utilidad del multilingüismo depende de lo bien que los estudiantes puedan hablar los idiomas.

Además, la investigación mostró que muchos profesores no han recibido suficiente formación sobre cómo enseñar a estudiantes que hablan varios idiomas, y que podrían beneficiarse de aprender más sobre el multilingüismo y cómo ayudar a los estudiantes con diferentes antecedentes lingüísticos. En el estudio, los profesores a menudo usaban el aprendizaje de vocabulario para ayudar a los estudiantes con el desarrollo del lenguaje. En general, estos hallazgos sugieren que los programas de formación docente deberían ofrecer una mejor formación en habilidades lingüísticas y estrategias efectivas para enseñar a estudiantes multilingües. De esta manera, los profesores tendrán el conocimiento y las herramientas adecuadas para manejar los desafíos que surgen en las aulas con estudiantes que hablan diferentes idiomas. [6]

Desafíos de la implementación de un programa de educación multilingüe

Como ocurre con cualquier programa o iniciativa educativa, ofrecer una educación multilingüe puede entrañar posibles inconvenientes y desafíos. [7]

Recursos limitados : Implementar programas de educación multilingüe puede ser un desafío debido a la necesidad de contar con amplios recursos, incluidos maestros capacitados, materiales didácticos y personal y servicios de apoyo. Algunas escuelas o sistemas educativos pueden tener dificultades para adquirir recursos suficientes para establecer y sostener eficazmente estos programas. Para garantizar que los estudiantes aprovechen los beneficios de la educación multilingüe, es fundamental contar con maestros calificados que dominen varios idiomas y tengan acceso a materiales didácticos en diferentes idiomas. Sin embargo, cumplir con este requisito puede ser difícil, lo que resulta en un progreso más lento de la educación multilingüe a menos que los maestros reciban capacitación adicional en educación multilingüe. [6]

Demandas en conflicto: En los programas de MLE, la enseñanza de varios idiomas puede generar demandas en conflicto en el plan de estudios y cumplir con los objetivos lingüísticos y los estándares académicos puede ser un desafío. Encontrar un equilibrio entre la enseñanza de diferentes idiomas y otras materias puede ser un desafío y las limitaciones de tiempo pueden hacer que la enseñanza de varios idiomas afecte la calidad de la instrucción en otras áreas. Por lo tanto, los educadores deben lograr un equilibrio entre el contenido de la materia y el dominio del idioma al enseñar.

Brechas lingüísticas: en los programas de MLE, pueden surgir brechas en el dominio del idioma cuando el dominio de los estudiantes en su primera lengua es significativamente inferior al del idioma de instrucción utilizado en el grupo más grande. Esto puede dificultarles ponerse al día y lograr el dominio académico en ambos idiomas. Evaluar y evaluar la eficacia de estos programas es crucial, pero medir con precisión el dominio del idioma y el conocimiento del contenido presenta una tarea difícil.

Segregación: Los programas de educación multilingüe a veces pueden causar separaciones basadas en el idioma, lo que divide a la comunidad escolar. Esto puede impedir que los estudiantes interactúen con diferentes culturas y creen un entorno de aprendizaje diverso. Algunos programas de educación multilingüe se centran solo en unos pocos idiomas, dejando de lado otros que se hablan en la comunidad, lo que reduce la diversidad. El apoyo limitado de la comunidad a las iniciativas multilingües se debe a menudo a las diferentes preferencias lingüísticas y actitudes hacia el multilingüismo. Estas opiniones diversas pueden afectar directa o indirectamente al éxito de los programas de educación multilingüe.

Véase también

Educación multilingüe en la India: el caso del inglés. Editado por el Dr. Mahendra Kumar Mishra y el Prof. Anand Mahanand, publicado por Viva Books, Nueva Delhi 2016.

Referencias

  1. ^ Masats, Dolors; Nussbaum, Luci (2022). Prácticas y Participación Plurilingüe en el Aula . Rutledge. ISBN 978-1-003-16912-3.
  2. ^ Thomas, WP y Collier, V. (1997). Eficacia escolar para estudiantes de minorías lingüísticas . Serie de recursos de la NCBE, n.º 9.{{cite book}}: CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
  3. ^ Jacoby, Sandra Elen (mayo de 2023). "Opiniones de los profesores de inglés sobre el multilingüismo en el aula" (PDF) .
  4. ^ Tarım, Şeyda Deniz (29 de noviembre de 2017). "Rompiendo barreras con prácticas lingüísticas colaborativas en un aula multiétnica: un modelo potencial para niños inmigrantes". Educación Europea . 50 (1): 27–41. doi :10.1080/10564934.2017.1394163. ISSN  1056-4934. S2CID  148942093.
  5. ^ Ayres-Bennett, Wendy; Fisher, Linda. Multilingüismo e identidad: perspectivas interdisciplinarias (1.ª ed.). Cambridge University Press. pp. 262–263. ISBN 9781108803793.
  6. ^ abc Jacoby, Sandra. "Opiniones de los profesores de inglés sobre el multilingüismo en el aula" (PDF) . Consultado el 29 de abril de 2024 .
  7. ^ Malakar, Jeenti; Datta, Supradip. "Explorando los beneficios y desafíos de la educación multilingüe: un análisis teórico". Revista internacional de investigación multidisciplinaria . 5 (4).
  • Para obtener más información, consulte el Manual MLE de Susan Malone y Denis Malone publicado por la UNESCO, Bangkok.

Información sobre id21. Disponible en línea en [1]

  • Cenoz, Jasone. 2009. Hacia una educación multilingüe . Bristol: Multilingual Matters [2]
  • Hult, FM (2012). Ecología y educación multilingüe. En C. Chapelle (ed. general), Enciclopedia de lingüística aplicada (vol. 3, págs. 1835-1840). Malden, MA: Wiley-Blackwell.
  • NMRC – Centro Nacional de Recursos Educativos Multilingües (JNU, India) [3] Archivado el 25 de diciembre de 2019 en Wayback Machine.
  • UNESCO. 2003. La educación en un mundo multilingüe . Disponible en línea aquí.
  • UNESCO. 2005. First Language First: community based literary programs for minor language contexts in Asia (La primera lengua: programas de alfabetización comunitarios para contextos lingüísticos minoritarios en Asia ). Disponible en línea aquí.
  • Walter, Steven. 2000. Explicación de la educación multilingüe: información sobre algunas preguntas difíciles , Documentos de trabajo sobre lingüística de la Universidad de Dakota del Norte. Disponible en línea aquí.

Educación multilingüe en la India: el caso del inglés. Editado por el Dr. Mahendra Kumar Mishra y el Prof. Anand Mahanand, publicado por Viva Books, Nueva Delhi 2016.

  • Conferencia de Zsuzsanna Fagyal: Implementación de M+2: educación multilingüe en la UE [ enlace muerto permanente ] – Centro de la Unión Europea en la Universidad de Illinois, Urbana-Champaign.
  • Carole Benson, La importancia de la escolarización en lengua materna para la calidad educativa (2004), UNESCO.
  • Kosonen, Kimmo. La educación multilingüe basada en la primera lengua puede ayudar a quienes se ven excluidos por su lengua. Universidad de Payap. Chaing Mai.
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Educación_multilingüe&oldid=1251683414"