« The Itsy Bitsy Spider » (también conocida como « The Incy Wincy Spider » en Australia, [1] Gran Bretaña, [2] y otros países anglófonos) es una popular canción infantil , canción folclórica y juego de dedos que describe las aventuras de una araña mientras asciende, desciende y vuelve a ascender por el bajante o «canalón de agua» de un sistema de canaletas o un depósito al aire libre. Suele ir acompañada de una secuencia de gestos que imitan las palabras de la canción. Su número de índice de canciones folclóricas de Roud es 11586.
A lo largo de este artículo, se utilizan el título y la letra de América del Norte para garantizar la coherencia.
Una versión comúnmente utilizada utiliza estas palabras y gestos: [3]
Palabras | Juego con los dedos |
---|---|
La pequeña araña trepó por el canalón. | Toca alternativamente el pulgar de una mano con el índice de la otra. |
Existen otras versiones.
La canción se puede encontrar en publicaciones que incluyen una versión alternativa en el libro, Camp and Camino in Lower California (1910), [4] donde se la menciona como [la clásica] "Canción de la araña". [5] Parece ser una versión diferente de esta canción que usa "blooming, bloody" en lugar de "itsy bitsy". Más tarde se publicó en una de sus varias versiones modernas en Western Folklore , por la California Folklore Society (1948), [6] Mike y Peggy Seeger's, American Folk Songs for Children (1948). [7]
Letras descritas en 1910 como pertenecientes al «clásico» «Spider Song»: [5]
Oh, la floreciente y sangrienta araña subió por la telaraña,
La floreciente y sangrienta lluvia cayó y lavó,
El floreciente y sangriento sol salió y secó toda la lluvia,
Y la floreciente y sangrienta araña subió por la tela de nuevo.
Una versión ligeramente anterior, grabada en 1909 en Indiana, tomada de una ceremonia de graduación universitaria, se parece más a la versión moderna más común: [8]
Había una araña floreciente
Subió por un caño floreciente
Y bajó la lluvia
Y lavó la araña
Salió el sol
Y secó toda la lluvia
Pero ese maldito hijo de puta floreciente
Subió por ese caño otra vez
La canción es cantada por y para niños en innumerables idiomas y culturas. Es similar a las melodías de las canciones infantiles "Sweetly Sings the Donkey" en los Estados Unidos y "Auf der Mauer, auf der Lauer
", "Ich bin ein kleiner Esel" (la versión en alemán de "Sweetly Sings the Donkey") y "Spannenlanger Hansel " en los países de habla alemana.La popular canción infantil ha sido versionada y sampleada varias veces.