El konkani en escritura romana , comúnmente conocido como konkani romano o romi konknni ( goano konkani : रोमी कोंक्णी , rōmī kōṅkṇī ) se refiere a la escritura del idioma konkani en escritura romana . Si bien el konkani se escribe en cinco escrituras diferentes en total, el konkani romano se usa ampliamente. Se sabe que el konkani romano es la tradición literaria preservada y protegida más antigua que data del siglo XVI d. C.
Se estima que unas 500.000 personas utilizan el konkani romano. El uso de la escritura devanagari para el konkani, que ahora es su escritura oficial, se produjo por primera vez en el año 1187 d. C. [1] [2] [ mejor fuente requerida ] El konkani romano no fue ordenado como escritura oficial por ley, durante décadas, incluso después de la agitación lingüística konkani de la década de 1960. Sin embargo, en 2013, [ cita requerida ] una ordenanza aprobada por el Gobierno de Goa permite el uso de la escritura romana junto con el konkani devanagari y el maratí para la comunicación oficial.
Los términos 'Konkani en escritura romana' y 'Konkani romano' no sólo se refieren al hecho de que el idioma está escrito en escritura romana, sino que también se refieren a los dialectos tradicionalmente escritos en esta escritura, a saber, las variantes Bardesi ( Bardes ) y Saxtti ( Salcette ), en oposición al dialecto Antruzi ( Ponda ) escrito en devanagari.
En el siglo XVI, los misioneros cristianos estudiaron el idioma konkani en profundidad. Incluso prepararon gramática y diccionarios konkani y estudiaron varias facetas de la literatura. Los jesuitas establecieron la primera imprenta en Asia en Goa en 1556. Desde entonces, se ha desarrollado una rica tradición de literatura konkani en escritura romana. [3] El padre Thomas Stephens hizo contribuciones vitales al desarrollo de la ortografía romana konkani a principios del siglo XVII. El padre Eduardo Bruno de Souza lanzó la primera revista mensual romana konkani titulada Udentechem Salok (Loto de Oriente) en 1889, en Pune . También escribió la primera novela konkani, Kristanv Ghorabo (Hogar cristiano). Shenoi Goembab escribió siete libros konkani en escritura romana. [4] La literatura konkani estaba dominada por la escritura romana antes de 1961. [5] Reginaldo Fernandes (1914-1994) escribió más de 200 novelas konkani en escritura romana llamadas Romanses . [6]
En la actualidad, el konkani en escritura romana es utilizado principalmente por la comunidad cristiana, ya que la liturgia de la Iglesia Católica en Goa se realiza íntegramente en escritura romana y el trabajo de la Arquidiócesis de Goa y Daman también se lleva a cabo en escritura romana. Sin embargo, muchos escritores fuera de la comunidad cristiana también escriben en konkani romano. El konkani en escritura romana también se utiliza en tiatr .
Hay una gran cantidad de personas que utilizan exclusivamente o principalmente la escritura romana. Como resultado del reconocimiento de la escritura devanagari únicamente, el rico corpus de literatura konkani escrita en escritura romana no es reconocido, promovido ni recompensado. Cuando la Sahitya Akademi reconoció al konkani en 1975 como lengua literaria e independiente, uno de los factores importantes fue el patrimonio literario bien conservado del konkani romano. [7] Después de que el konkani en escritura devanagari se convirtiera en el idioma oficial de Goa en 1987, la Sahitya Akademi apoyó únicamente a los escritores en escritura devanagari y los escritores en escritura romana (así como en escritura kannada) no son elegibles para los premios y la asistencia de la Sahitya Akademi . [8]
Recientemente, ha habido un renovado auge en el apoyo al konkani romano y en la demanda de reconocimiento oficial para la escritura romana junto con la escritura devanagari. Algunos ejemplos de esto son el creciente número de lectores en línea de Vauraddeancho Ixtt [9] y varios grupos y páginas en el sitio web de redes sociales Facebook [10] en apoyo del konkani romano. Los críticos del reconocimiento exclusivo de la escritura devanagari sostienen que el dialecto antruz es ininteligible para la mayoría de los goanos, y mucho menos para otros konkanis, y que el devanagari se usa muy poco en comparación con la escritura romana en Goa o la escritura kannada en la costa de Karnataka [11]. Entre los críticos prominentes están los católicos konkani en Goa, que han estado a la vanguardia de la agitación en el idioma konkani en 1986-1987 y han usado durante mucho tiempo la escritura romana, incluida la producción de literatura en escritura romana. Están exigiendo que se le dé a la escritura romana el mismo estatus que al devanagari. [12] Los artistas y aficionados al tiatr son otro grupo que apoya el konkani romano. Se sostiene que dar reconocimiento oficial al konkani romano ayudará a fortalecer el idioma al crear un entorno inclusivo para los usuarios de la escritura romana y también para la mayoría cristiana nativa de Goa . Evitará que las personas que tienen dificultades para usar la escritura devanagari o que no conocen la escritura devanagari se sientan alienadas y renuncien al idioma. Los habitantes de Goa que no conocen el devanagari no pueden comunicarse con el gobierno estatal en su propio idioma y se ven obligados a usar el inglés en su lugar, lo que contribuye al declive del konkani. [5] La escritura romana se usa ampliamente para el konkani en Internet. También es la escritura más conveniente para usar con computadoras.
Se han celebrado tres convenciones literarias y culturales a nivel estatal de Konkani en escritura romana ( Romi Lipi Konkani Sahitya ani Sonvskrutik Sommelan ) en 2008, febrero de 2010 y febrero de 2011 en Goa.
Sin embargo, la crítica contra el reconocimiento oficial del konkani en la escritura romana es que tener más de una escritura oficial para el konkani conduciría a la fragmentación del idioma.
En enero de 2013, el Tribunal Superior de Bombay , en Goa, emitió un aviso al gobierno estatal sobre un litigio de interés público presentado por el Frente de Acción Romi Lipi que buscaba modificar la Ley de Idioma Oficial para otorgarle el estatus de idioma oficial al roman konkani. [13]
En 2016, el Partido Su-Raj de Goa anunció en su manifiesto para las elecciones a la Asamblea de 2017 que apoya el estatus oficial del konkani romaní. [14]
En septiembre de 2008, el consejo asesor de la Célula de Lengua Oficial del Gobierno de Goa recomendó el uso del konkani en escritura romana en las oficinas gubernamentales. [15] Según la recomendación, se permitiría el uso del konkani en escritura romana para fines de comunicación, y los empleados del gobierno podrían presentar solicitudes, apelaciones o representaciones y recibir órdenes o notificaciones en escritura romana. En la actualidad, esto sólo es posible en konkani en escritura devanagari y en marathi. Sin embargo, esta recomendación aún no se ha implementado.
En agosto de 2012, el Ministro Principal de Goa, Manohar Parrikar, anunció que cumpliría cuatro demandas del DKA: [16] [17] [18]
Algunas organizaciones que promueven y apoyan a Romi Konkani son:
Algunas publicaciones periódicas en konkani escritas en escritura romana en publicación continua son:
A | A | B | do | DO | D | mi | MI | F | GRAMO | yo | I | I | Yo | K | yo | METRO | norte | NORTE | Oh | O | PAG | Q | R | S | yo | tú | V | Yo | incógnita | Y | O |
a | a | b | do | do | d | mi | mi | F | gramo | yo | i | i | yo | a | yo | metro | norte | norte | o | o | pag | q | a | s | a | tú | en | el | incógnita | y | el |