Dialecto kanagawa

Japanese dialect of Kanagawa
Dialectos de Kanagawa
El video de la película de terror
Área de dialectos de Kanagawa.
Nativo deJapón
RegiónKanagawa
Japonico
Dialectos
  • Del norte
  • Río Sagami Este
  • Río Sagami Oeste
  • Bahía Sagami
Códigos de idioma
ISO 639-3
Glotologíakana1290

El dialecto de Kanagawa (en japonés: 神奈川方言kanagawa-ken hōgen ) es el término utilizado para describir los dialectos japoneses hablados en la prefectura de Kanagawa . Como no hay un único dialecto unificado en toda la prefectura, es un término colectivo, con algunos de los dialectos regionales hablados, incluidos: el dialecto Sōshū (usado para áreas que antes formaban parte de la provincia de Sagami ), el dialecto de Yokohama , el dialecto Hadano y el dialecto Shōnan , entre otros.

Describir

El dialecto de Kanagawa, junto con otros dialectos como los dialectos de Gunma , Saitama y Tama , conforman el dialecto más amplio de Kantō occidental . A veces se considera difícil identificar un dialecto que sea estrictamente exclusivo de Kanagawa. Esto se debe, en parte, a su gran similitud con otros dialectos de Kantō occidental, particularmente en áreas que limitan con otras prefecturas. Por ejemplo, el área meridional de Ashigara comparte características con los dialectos del este de Shizuoka , mientras que la parte occidental del antiguo distrito de Tsukui , ubicado en el extremo noroeste de Kanagawa, posee similitudes con el dialecto de Gunnai de la prefectura oriental de Yamanashi . Las partes del norte de la prefectura que están próximas a la región de Tama de Tokio o los distritos especiales más metropolitanos de Tokio , comparten numerosos rasgos con los dialectos de estas respectivas áreas. Como muchas otras partes de Japón, los dialectos tradicionales de Kanagawa están decayendo bajo la influencia del japonés estándar . Debido a su proximidad a Tokio, esta tendencia es aún más notable en Kanagawa, especialmente en las zonas urbanas del norte, como Kawasaki , Sagamihara y Yokohama.

Variación regional

Existe cierta similitud general en los dialectos hablados en toda la prefectura, con una notable homogeneidad en la fonología y el acento tonal . Sin embargo, hay mayores diferencias reconocidas en la gramática y el vocabulario . A nivel regional, las mayores diferencias se encuentran en áreas geográficamente separadas, como el norte y el sur de las montañas Tanzawa o el este y el oeste del río Sagami . En el caso del río Sagami, una excepción notable es su estuario (alrededor de Hiratsuka y Chigasaki ), donde las áreas en orillas opuestas han estado conectadas históricamente a través del Tōkaidō , lo que lleva a relativamente menos diferencias dialectales entre ellas. Aparte de las diferencias norte/sur y este/oeste, hay una variación notable en el área costera de la bahía de Sagami (también conocida como Shōnan), la península de Miura y la región de Ashigara.  

A continuación se presentan las subdivisiones dialectales propuestas en 1961 por Sukezumi Hino. (Kawasaki y la mayor parte de Yokohama fueron tratados por separado como un "dialecto de Tokio/Yokohama").

Fonología

La fonología es típica de un dialecto de Kanto occidental, pero existen rasgos menos comunes en algunas áreas.

Pronunciación

  • Existe una fuerte tendencia entre los hablantes a fusionar el sonido vocálico ai (あい) con ē (えぇ). (Por ejemplo: but ai (ぶたい etapa ) → pero ē (ぶてぇ), kit ai (きたい expectativa ) → kit ē (きてぇ), om ae (おまえ ) → om ē (おめぇ).
    • En algunas áreas, sobre todo en Ashigara y Tsukui, ai puede convertirse en (やぁ) (un rasgo compartido con los dialectos Shizuoka y Yamanashi). (Por ejemplo: k ae ru (かえrana ) → k ru (きゃーる).
  • k- las moras iniciales que se encuentran dentro de una palabra pueden volverse sonoras . (Por ejemplo: i k u (い to go ) → i g u (い).
  • r- la mora inicial puede convertirse en n (ん) en determinadas situaciones. (Por ejemplo: waka ra nai (わかないNo lo sé ) → waka n (わかんぇ), aru kara (あからporque está ahí ) → an kara (あから)
  • A lo largo de la zona costera de la bahía de Sagami y en la península de Miura, a veces se utilizan los fonemas je (じぇ) y she (しぇ).

Acento de tono

En general, la prefectura tiene el acento tonal estándar de Tokio, aunque se encuentran algunas desviaciones al oeste del río Sagami, donde los sustantivos de "tres tiempos" como a-sa-hi (あさひmorning sun ) que generalmente se acentúan con mora anterior en japonés estándar pueden convertirse en acentuados con mora media ( a- sa-hia- sa -hi ). [1] También hay algunos ejemplos de palabras que tienen acento en japonés estándar que se vuelven sin acento. Esta "falta de acento" también se ha observado recientemente en el área metropolitana de Tokio. A continuación, se muestran algunos ejemplos de palabras que no tienen acento tonal en algunos dialectos de Kanagawa (el acento se indica en negrita).

Japonés estándarKanagawa
o- kyaku sa ma �(おきゃくさcliente )o- kyaku sama� (おきゃくさま)
se ito( para estudiantes) ​se ito ( eso )
ju gyō (じゅぎょうlección )ju gyō (ju -gyō )
ta ma go (estar bien )ta mago ( mago )

Gramática

La partícula be (べ) y sus expresiones relacionadas da be (だべ) y danbe (だんべ) se usan comúnmente en Kanagawa. Sin embargo, a diferencia de otros dialectos de Kanto, el sonido final e (ぇ) no se alarga, y en algunas áreas (como Hadano) estas partículas pueden perder su sonido b para convertirse en e (え) y da e (だえ). Masahiro Nakai (miembro del grupo de ídolos japonés SMAP ), nativo de Kanagawa, así como el talentoso Thane Camus , ambos oriundos de la ciudad de Fujisawa, son conocidos por usar a menudo estas frases. Particularmente en el área de Shōnan, yo (よ) a menudo se agrega a be para formar be yo (べよ). Por ejemplo:

  • sakki kara, sou itteru jan (さっきからそう言ってるじゃんHe estado diciendo eso desde antes ) (dicho en algún lugar como Yokohama) se convertiría en sakki kara, sou itten- be yo (さっきからそう言ってんべ) en el área de Shōnan.

Otras partículas al final de oraciones comunes en los dialectos de Kanto, como ne (ね) y sa (さ), también se utilizan ampliamente. Sin embargo, en comparación con el área de Tokio, estas partículas suelen estar alargadas ( (ねぇ), (さぁ), (よ ぉ) y tienen una entonación atípica. Debido a que a veces se perciben como groseras o inapropiadas, algunas escuelas han fomentado Los estudiantes deben evitar el uso de estas partículas. Como muchos otros dialectos de Kantō, el discurso cortés rara vez se usa en los dialectos de Kanagawa. La palabra kudasai . (くださいpor favor ) tiene múltiples variantes regionales en Kanagawa. Al norte de las montañas Tanzawa puede convertirse en kunro (くんろ), mientras que al sur de las montañas se puede decir kēro (けぇろ), kenro (けんろ) o kunna (.くんな). En Shōnan, a veces se dice como (せぇ), sassē (さっせぇ) y rassē (らっせぇ) (expresiones compartidas con las zonas costeras de la península de Izu). Al oeste del río Sagami, a veces se utiliza la partícula ke (け) que finaliza la oración y que indica una pregunta, y el adverbio bakari (ばかりlleno de, sólo ) puede convertirse simplemente en (べぇ). Por ejemplo:

  • sake bakari nonja dame deshō (酒ばかり飲んじゃだめでしょうNo deberías simplemente beber alcohol ) en japonés estándar se convierte en sake nonja dame da be (酒べぇ飲んじゃだめだべ) al oeste del Río Sagami.

La conjunción adversativa kedo (けどpero ) se puede decir como kendo (けんど), y en partes de Ashigara y Tsukui, se puede usar la partícula indicadora de conjeturas zura (ずら). Por ejemplo:

  • darō (そうだろう es cierto, ¿no? ) se convierte en zura (そうずら).

Otras características gramaticales y conversacionales notables incluyen:

  • La repetición vigorosa del nombre de un objeto que uno le muestra a otra persona.
  • Respondiendo a la frase mierda iru ka? (知っているか? ¿ Lo sabes ?) con mierda nē (知ってねぇNo lo sé (presente negativo continuo)) en lugar de shiranai (知らない (presente negativo)) como es común en japonés estándar.

ene(que) ・ じゃん(か)

La expresión jan ( ka ) es una expresión común en Yokohama y otras partes de Kanagawa. Se usó con frecuencia desde la Era Shōwa en adelante, con presuntos orígenes etimológicos en sō ja, an ka (variación dialectal de sonna koto ga aru ka (そんなことがあるのか¿Existe tal cosa? ) como se muestra a continuación. [2]

  • jaan ka → sō jan ka.

Se cree que se introdujo en Kanagawa a través del Tōkaidō, Kōshū Kaidō o Ruta de la Seda , originalmente de la prefectura de Aichi , donde se cree que tiene raíces en el dialecto Mikawa . [3] En partes de la península de Miura, a veces se usan (じぇえ) y jen (じぇん) en su lugar. [4]

Vocabulario

La siguiente tabla muestra algunos ejemplos de vocabulario diferente entre los dialectos de Kanagawa (específicamente el dialecto Hadano) y el japonés estándar.

InglésJaponés estándarHadano (Kanagawa)
Tirar a la basuraSuteru (sueño)uccharu (Ucharu)
Empujarosu (espíritu)oppesu (espíritu)
Hablar / chatearShaberu (chico)kucchaberu (くっちゃべる)
Frío (al tacto)tsumetai (especie de pez)Shakkoi (Shakkoi)
Destruir (por completo)bukkowasu (bukkowasu)bokkosu (bokkosu)
AnocheYuube (chino)Yunbe (Yunbe)

Referencias

Citas

  1. ^ 平山, 輝男 (1992-1994).現代日本語方言大辞典(en japonés). Meiji.
  2. ^ Tanaka, Yukari (2003). 〈小辞典〉ふるさとのことば 神奈川県(en japonés). 大修館書店.
  3. ^ 井上, 史雄 (2002).辞典〈新しい日本語〉 (en japonés). 東洋書林.
  4. ^ "横浜弁じゃなかった「~じゃん」 はまっ子の自信が生んだ勘違い". con noticias .

Otras referencias

  • 井上史雄・篠崎晃一・小林隆・大西拓一郎編 (1995)日本列島方言叢書6 関東方言考2群馬県・埼玉県・千葉県・神奈川県(en japonés). ゆまに書房.
    • 日野資純 (1950)相模方言の素描(en japonés) Musashino.
    • 日野資純 (1961)神奈川県の方言(en japonés) Yamakawa.
  • 佐藤亮一編 (2009)都道府県別 全国方言辞典 CD付き(en japonés) Sanseidō.
  • Tanaka, Yukari 編 平山輝男編集委員代表 (2015)日本のことばシリーズ14 神奈川県のことば(en japonés) Meiji. ISBN 978-4-625-62448-3 . 
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Kanagawa_dialect&oldid=1219878355"