"Juez Lu" | |||
---|---|---|---|
Cuento de Pu Songling | |||
Título original | Pan Lu (Pan Lu) | ||
Traductor | Herbert Giles (1880) | ||
País | Porcelana | ||
Idioma | Chino | ||
Género(s) | Cuento corto | ||
Publicación | |||
Publicado en | Cuentos extraños de un estudio chino | ||
Tipo de medio | Imprimir (Libro) | ||
Fecha de publicación | 1766 | ||
Cronología | |||
|
« El juez Lu » ( chino simplificado :陆判; chino tradicional :陸判; pinyin : Lù Pàn ) es un cuento escrito por Pu Songling (1640-1715) y publicado por primera vez en 1766 en Strange Tales from a Chinese Studio . Gira en torno a un erudito y su amistad con un juez del inframundo, que le realiza un trasplante de corazón y un trasplante de cabeza a su esposa. La historia fue traducida al inglés por Herbert Giles en 1880.
En una fiesta de bebida, los amigos literatos de Lingyang (陵陽) [a] Zhu Erdan (朱爾丹), nombre de cortesía Xiaoming (小明), le piden en broma que retire un ídolo de la "Cámara de los Horrores" local, [b] debido a la supuesta valentía de Zhu. [1] Sin embargo, para horror de todos los demás, acepta fácilmente el desafío y regresa con el ídolo de tamaño natural de un juez del inframundo de cara verde y barba roja. [c] Zhu ofrece un brindis por el ídolo e invita al juez a su casa, antes de devolver el ídolo a su templo.
Al día siguiente, los amigos de Zhu organizan otra fiesta para celebrar su hazaña. Al regresar a casa, Zhu es recibido por el mismo juez cuyo ídolo había robado el día anterior. A pesar de las súplicas de su esposa, Zhu se apresura a servir a su invitado, quien revela que su apellido es Lu (陸). Zhu y Lu se hacen amigos cercanos, tanto que "a veces dormían juntos con las plantas de sus pies tocándose". [4] Sin embargo, el juez critica constantemente los ensayos de Zhu por ser "inútiles". [5] Una noche, Zhu se despierta y encuentra a Lu abriendo su cuerpo. Lu explica que la mala escritura de Zhu se debe a un defecto cardíaco, por lo que su corazón necesita ser reemplazado. En poco tiempo, la operación termina y Zhu se da cuenta de que sus habilidades de escritura han mejorado enormemente. Unos días después, Lu regresa para revisar los últimos ensayos de Zhu; le advierte que será un estudiante exitoso pero no sobresaliente. [6]
Después de que Zhu les revela el secreto de su progreso, sus amigos le instan a que les presente a Lu, para que ellos también puedan sobresalir en sus exámenes. Sin embargo, cuando Lu llega, huyen asustados. Zhu entonces solicita al juez que realice una operación cosmética en el rostro de su esposa, a lo que Lu accede. Unos días después, la esposa de Zhu se despierta y descubre que sus rasgos faciales han cambiado por completo; Zhu le informa que Lu ha reemplazado su cabeza por la de una mujer más atractiva. [7]
La historia relata la vida de un funcionario llamado Wu (吳), cuya bella hija permaneció soltera porque sus dos prometidos habían muerto antes de que pudieran casarse. Durante un Festival de los Faroles en particular , la hija de Wu visitó la Cámara de los Horrores y fue seguida de regreso a casa por un hombre que primero intentó violarla y luego la decapitó. Después de descubrir lo que había sucedido, su familia colocó su cabeza junto a su cuerpo en el salón. Sin embargo, la cabeza fue reportada como desaparecida y el asesino de la hija de Wu permaneció prófugo. [8]
En el presente, Wu se entera de los extraños sucesos que ocurren en la casa de los Zhu. Wu teoriza que Zhu utilizó magia negra para asesinar a su hija y se enfrenta a él, pero Zhu finge ignorarlo. Aunque Wu presenta una denuncia oficial contra Zhu, no hay pruebas suficientes para acusarlo. Zhu busca la ayuda de Lu; el juez hace que tanto Wu como su esposa sueñen con su hija. En sus sueños, la pareja se entera de la verdad detrás de su muerte. La hija de Wu nombra a su asesino, Yang Danian (楊大年), quien pronto es detenido. Wu visita a Zhu nuevamente y los dos se vuelven tan cercanos como "padre y yerno". [9]
Treinta años después, tras una serie de fracasos en los exámenes imperiales, Lu le informa a Zhu que le quedan cinco días de vida. Lu le aconseja a Zhu, que ahora tiene un hijo pequeño llamado Wei (薇), que no se desespere, tras lo cual este último comienza a planificar su propio entierro. El día después de su muerte, Zhu visita a su esposa como un fantasma y le dice que ahora está trabajando para el juez. Sigue visitando a su familia regularmente y le enseña a Wei a leer y escribir. Sin embargo, algún tiempo después del decimoquinto cumpleaños de Wei, Zhu le dice a su esposa que ha sido asignado al monte Hua como su "dios de la montaña" y debe despedirse de su familia para siempre. [10]
Años después, Wei, que ya tenía veinticinco años, se convierte en "comisionado inspector". [11] Es enviado al monte Hua para realizar una serie de rituales. En su camino, se encuentra con Zhu, quien lo elogia por sus logros. Antes de desaparecer, Zhu le entrega a su hijo una espada, en cuya hoja está inscrito: "Sé audaz, pero cauteloso; redondo en disposición, cuadrado en acción". [d] [12] Wei finalmente engendra cinco hijos: Chen (沉), Qian (潛), Mi (沕), Hun (渾) y Shen (深). En un sueño, Zhu le dice a Wei que le dé la espada a Hun. Wei cumple, y Hun se convierte en un funcionario célebre.
Pu Songling escribe en su posdata: «Cortar las patas de la grulla y estirar las del pato es una locura artificial, pero injertar una flor en un árbol es una maravilla de creatividad». [13] Y añade: «¿Sigue vivo el maestro Lu de Lingyang? ¿Su poder sobrenatural sigue funcionando como antes? Nada me gustaría más que servir, látigo en mano, como su auriga». [13]
Escrita por Pu Songling en algún momento entre principios de la década de 1670 y principios de la de 1700, la historia titulada "Lu Pan" (陸判) se publicó por primera vez en 1766 en la colección de Pu Liaozhai zhiyi . [14] [15] [16] La colección fue traducida por Herbert Giles como Strange Tales from a Chinese Studio (1880), con la historia titulada "Juez Lu". Aunque Giles aparentemente quería dejar que las historias traducidas "hablaran por sí mismas", muchas de ellas contienen notas a pie de página que hacen referencia a la literatura europea comparada. En "Juez Lu", Giles compara una declaración del personaje principal sobre la vida y la muerte con la noción de John Stuart Mill de "la ilusión de la imaginación". [17]
La primera traducción al malayo baba de Liaozhai zhiyi , titulada Boekoe Boelanan - Mengambil Tjerita Dari Boekoe Liauw Tjiaj Boet Melibuerken Hati Jang Koesoet , fue escrita por Jo Tjin Goan y publicada en 1895. Entre las 28 entradas de Liaozhai zhiyi seleccionadas para traducción se encontraba "Lu Pan". o "Tjerita Tjoe Djie Tan Bersobat Sama Malekat Liok Kwan Koea Dari Geredja Sip Ong Tian". [18]
La historia se basa en conceptos budistas y taoístas en su presentación de un tribunal del inframundo y la interacción entre los jueces de la corte y los mortales. [19] Utilizando el motivo de un cuerpo mutilado que se restaura, [20] sugiere que el corazón (a diferencia del cerebro) es el centro del intelecto de uno. Según Lin Bian y Ruiping Fan, la historia respalda la noción de que la identidad personal de uno no se verá afectada por un cambio literal de cabeza, lo que claramente contradice el pensamiento confucianista ortodoxo . [19] Por otro lado, Karl Yao escribe que la historia ilustra la "asimilación del yo en un otro". [21]
Al igual que en otras entradas de Liaozhai Zhiyi , la posdata de "Juez Lu" ofrece la visión personal de Pu sobre la historia. Como autodenominado "Historiador de lo Extraño" (異史氏), el comentario de Pu sobre su deseo de servir como auriga de Lu hace eco de lo que el "Gran Historiador" (太史) de la vida real Sima Qian había escrito en el Shiji sobre Yan Ying : "Me encantaría servirle como auriga, por respeto a él". [22]