Juan Ozell

Traductora y contable inglesa

John Ozell (fallecido el 15 de octubre de 1743) fue un traductor y contador inglés que se convirtió en adversario de Jonathan Swift y Alexander Pope .

Se trasladó a Londres desde el campo cuando tenía unos veinte años y entró en una empresa de contabilidad, donde consiguió gestionar con éxito las cuentas de varias entidades importantes, incluida la propia City de Londres . Era un whig y probablemente un disidente que se relacionaba con las figuras más destacadas del establishment whig en el siglo XVIII. Se le asociaba especialmente con Joseph Addison y el "pequeño senado" que se reunía en el café Button's Coffee House de Covent Garden .

Gozaba de una buena situación económica gracias a su trabajo como contable. Murió el 15 de octubre de 1743, soltero toda su vida .

Obras

Ozell aprendió por su cuenta varios idiomas contemporáneos y tenía una buena base de latín y griego en la escuela. Comenzó a trabajar como traductor además de su trabajo en contabilidad. Las traducciones de Ozell no eran muy estrictas, pero eran de mejor calidad que las de sus contemporáneos.

En 1705, la Batalla de los libros de Jonathan Swift había aparecido como prefacio a Un cuento de una barrica . La Batalla de los libros era parte de una disputa general entre los antiguos y los modernos, donde la cuestión era entre los autores antiguos ( Homero , Virgilio , Horacio y Aristóteles ) y los contemporáneos y si la filosofía y la ciencia contemporáneas habían superado lo que se podía deducir de los clásicos. La versión de Swift de la Batalla tiene a todos los autores contemporáneos, y nombra a varios de ellos, barridos por los autores antiguos a los que glosaban. La Batalla estaba basada en Le Lutrin de Boileau , y Ozell realizó su propia traducción de Le Lutrin en 1708. En su versión, los contemporáneos que estaban siendo eliminados eran los autores tories y, en particular, William Wycherley .

Boileau era un gran favorito del bando de los "antiguos" y del Club Scriblerus en particular. Entre 1711 y 1713, Ozell publicó The Works of Monsieur Boileau. De esta manera, puso al neoclásico francés del lado Whig. Esto enfureció a los defensores tories de Wycherley, y tanto Jonathan Swift como Alexander Pope contraatacaron a Ozell. En 1708, Pope escribió Epigram, Occasion'd by Ozell's Translation of Bioleau's Lutrin y dijo: "aquellos a quienes Ozell elogió fueron los más calumniados". Swift satirizó a Ozell en la Introducción a Polite Conversation, y Pope lo mencionó nuevamente en The Dunciad . En ese poema, Dulness le muestra a su campeón sus poderes de concepción y

"Cómo, con menos lectura de la que permite escapar a los criminales,
Menos genio humano del que Dios da a un mono,
Un pequeño agradecimiento a Francia y ninguno a Roma o Grecia.
Una pieza pasada, vampificada, futura, vieja, revivida, nueva,
'Entre Plauto , Fletcher , Congreve y Corneille ,
Puede hacer un Cibber , un Johnson o un Ozell ”. (I. 235-40)

En 1712 tradujo en verso libre la versión francesa de la Ilíada de Anne Dacier . También se esforzó por expresar su anticatolicismo con una traducción de la vida de Verónica de Milán , a quien calificó de santa, en 1716 (justo después de un levantamiento jacobita ), y adoptó una postura política al traducir la Disertación sobre los Whig y los Torys de Paul de Rapin con un sesgo pro-whig.

En 1728 apareció la Dunciad Variorum y, ese mismo año, Richard Bundy publicó una traducción de Histoire romaine, depuis la fondation de Rome, obra que Ozell tenía previsto traducir. Ozell escribió un largo tratado enumerando los errores de Bundy y la villanía de Pope, y publicó un anuncio para atacar a sus enemigos.

En 1738, Ozell tradujo L'Embarras des richesses ( El embarrassment de las riquezas ) de Léonor Jean Christine Soulas d'Allainval , popularizando así la frase inglesa 'an embarrassment of riches' (Un embarrassment de riquezas).

Referencias

Recuperado de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=John_Ozell&oldid=1247926180"