Himno de la República Chechena de Ichkeria

Himno del estado separatista 1991-2000
Joƶalla ya marşo
'Muerte o libertad'
Te amo, soy marzo

Himno regional de la República Chechena de Ichkeria
LíricaAbuzar Aydamirov
MúsicaAli Dimayev o Umar Beksultanov
Adoptado1991
Precedido por" Mi Chechenia-Ingushetia "
Sucedido porHimno estatal de la República de Chechenia
Muestra de audio
Grabación de audio del himno de Bilal Bilgin

« Muerte o libertad » [a] fue el himno nacional de la República Chechena de Ichkeria , un antiguo estado separatista parcialmente reconocido en el Cáucaso Norte , utilizado entre 1991 y 2000. La música fue compuesta en 1991 por Ali Dimayev o Umar Beksultanov, y la letra fue escrita por Abuzar Aydamirov . [1]

El himno de la era Dudayev reemplazó a " Mi Chechenia-Ingushetia ", el himno de la República Socialista Soviética Autónoma Checheno-Ingushetia , tras la disolución de la Unión Soviética . Posteriormente, "Muerte o libertad" fue reemplazado oficialmente por el actual Himno Estatal de la República Chechena de la era Kadyrov . [1]

Lírica

Original checheno

Escritura cirílica [2] [3]Escritura latinaEscritura árabeTranscripción IPA [b]

I
Буьйсанна борз ехкаш дуьненчу девлла тхо,
րуьйранна лом угuddle тхан цuddleraш техкина.
Лаилахրа иллАллахր.
𝄆 Аьрзонийн баннашкахь наноша дакхийна,
Тархаш тրехь дой хьийзон дайша тхо ڀамийна.
Лаилахրа иллАллахր. 𝄇

II
Халкъана, махкана наноша кхоьLLлина,
Цаьршинна эшначохь, майра дперахοттина.
Лаилахրа иллАллахր.
𝄆 Ламанан лечарчий маршонехь кхиийна,
Халонех, бохамех курра чекхдийлина.
Лаилахրа иллАллахր. 𝄇

III
Мокхазан ламанаш даш хилла лаларах,
Дахарехь, къийсамехь яхь оха дuddler яц!
Лаилахրа иллАллахր.
𝄆 Бос ڀаьржа ва латта молханах лелхарах,
Тхешан сий доьхкина, тхо лаьтта доьрзур дац.
Лаилахրа иллАллахր. 𝄇

IV
Тхо цкъа а цхьанненна къарделла совцур дац,
«րожалла, я маршо» — шиннех цхьаъ йоккхур ю?
Лаилахրа иллАллахր.
𝄆 Йижараша тхан чевнаш эшаршца ерзайо,
Хьомсарчу бրаьргаша хьуьнаршна геттадо.
Лаилахրа иллАллахր. 𝄇

V
Мацалло хьовзадахь, орамаш дуур ду,
Хьогалло тхаш бրарздахь, бецан тхи мийр ду!
Лаилахրа иллАллахր.
𝄆 Буьйсанна борз ехкаш дуьненчу девлла ду,
Халкъана, махкана, Далла а муьтuddleaхь ду,
Лаилахրа иллАллахuddle! 𝄇

[ I
Büysanna borz yexkaş dünençu dövlla txo,
Jüyranna lom uġuş txan ċeraş texkina.
Lailaha illAllah.
𝄆 Ärzoniyn bannаşkaẋ nanоşa daqiyna,
Tarxaş theẋ doy ẋiyzon dayşa txo jamiyna.
Lailaha illAllah. 𝄇

II
Xalq̇ana, maxkana nanoşa qöllina,
Cärşinna eşnaçоẋ, mayra djahittina.
Lailaha illAllah.
𝄆 Lamanan leçarçiy marşoneẋ qiiyna,
Xalonex, boxamex kurra çеqdiylina.
Lailaha illAllah. 𝄇

III
Moqazan lamanaş daş xilla lalarax,
Daxareẋ, q̇iysameẋ yaẋ oẋa djalur yac!
Lailaha illAllah.
𝄆 Bos järƶa va latta molxanax lelxarax,
Txeşan siy döxkina, txo lätta dörzur dac.
Lailaha illAllah. 𝄇

IV
Txo ċq̇a a cẋannenna q̇ardella sovcur dac,
«Joƶalla ya marşo» – şinnex cẋaə yoqqur yu!
Lailaha illAllah.
𝄆 Yiƶаraşa txan çövnaş eşarşca yerzayo,
Ẋomsarçu bjärgaşa ẋünarşna ġittado.
Lailaha illAllah. 𝄇

V
Macallo ẋovzadaẋ, oramaş duur du,
Ẋogallo txaş bjarzdaẋ, becan txi miyr du!
Lailaha illAllah.
𝄆 Büysanna borz yexkaş dünençu dövlla du,
Xalq̇ana, maxkana, Dalla a müthaẋ du,
Lailaha illAllah! 𝄇] Error: {{Lang}}: texto no latino/subetiqueta de script latino no coincide ( ayuda )

١
بویساننا بوٓرز یەخكاش دونەنچو دەوللا تخوٓ،
عوراننا لوٓم اوغوش تخان ڗەراش تەخكینا.
لا إله إلا الله.
𝄆 ارزوٓنیین بانناشكاح نآنوٓشا داقیینا،
تارخاش طەح دوٓی حییزوٓن دایشا تخوٓ عآمیینا.
لا إله إلا الله. 𝄇

٢
خالڨانا، ماخكانا نآنوٓشا قوٓللینا،
ر̤ارشیننا اەشناچوٓح، مایرا دعاھیتتینا.
لا إله إلا الله.
𝄆 لامانان لەچارچیی مارشوٓنەح قییینا،
خالوٓنەخ، بوٓخامەخ كوررا چەقدییلینا.
لا إله إلا الله. 𝄇

٣
موٓقازان لاماناش داش خیللا لآلاراخ،
دآخارەح، ڨییسامەح یاح اوٓخا دعالور یار̤.
لا إله إلا الله.
𝄆 بوٓس عارجا وا لاتتا موٓلخاناخ لەلخاراخ،
تخەشان سیی دوٓخكینا، تخوٓ لاتتا دوٓرزور دار̤.
لا إله إلا الله. 𝄇

٤
تخوٓ ر̤ڨآ ا ر̤حاننەننا ڨاردەللا سوٓور̤ور دار̤،
«عوٓجاللا یا مارشوٓ» — شیننەخ ر̤حائ یوٓكقور یو؟
لا إله إلا الله.
𝄆 ییجاراشا تخان چەوناش اەشارشر̤ا یەرزایوٓ،
حوٓمسارچو بعارگاشا حونارشنا غیتتادوٓ.
لا إله إلا الله. 𝄇

٥
مار̤اللوٓ ​​حوٓوزاداح، اوٓراماش دوور دو،
حوٓگاللوٓ ​​تخاش بعارزداح، بەر̤ان تخی مییر دو.
لا إله إلا الله.
𝄆 بویساننا بوٓرز یەخكاش دونەنچودەوللا دو،
خالڨانا، ماخكانا، داللا ا موطاح دو،
لا إله إلا الله! 𝄇

1
[byː.san.nə bʷɔrz jex.kʰəʃ ǀ dʏ.nʲen.t͡ʃʰʷʊ dᶣøʏɫ.ɫə txʰʷɔ ǀ]
[ʡyː.ran.nə ɫʷɔm wʊ.ɣʷʊʃ ǀ txʰə̃ t͡sʼɛ.rəʃ tʰɛx.kʰɪ.nə ǀ]
[ɫaɪ.ɫa.hə ɪɫ.ɫaɫ.ɫah ‖]
𝄆 [ær.zʷɔ.nĩː ban.naʃ.kʰəʜ ǀ naː.nʷɔ.ʃə da.(q)χiː.nə ǀ]
[tʰar.xəʃ t'ʲeʜ dʷɔj ʜiː.zʷɔ̃ː ǀ dəj.ʃə txʰʷɔ ʡaː.miː.nə ǀ]
[ɫaɪ.ɫa.hə ɪɫ.ɫaɫ.ɫah ‖] 𝄇

2
[xaɫ.qʼa.nə max.kʰa.nə ǀ naː.nʷɔ.ʃə qʰᶣøɫ.ɫɪ.nə ǀ]
[t͡sʰær.ʃɪn.nə ɛʃ.nə.t͡ʃʰʷɔʜ ǀ məj.ra dˤa.hɪt.tʰɪ.nə ǀ]
[ɫaɪ.ɫa.hə ɪɫ.ɫaɫ.ɫah ‖]
𝄆 [laː.ma.nə̃ ɫɛː.t͡ʃʰar.t͡ʃʰiː ǀ mar.ʃʷɔː.nʲeʜ (q)χɪiː.nə ǀ]
[xa.ɫʷɔː.nʲex bʷɔː.xa.mʲex ǀ kʰʷʊr.rə t͡ʃʰʲе(q)χ.diː.ɫɪ.nə ǀ]
[ɫaɪ.ɫa.hə ɪɫ.ɫaɫ.ɫah ‖] 𝄇

3
[mɔː.(q)χa.zə̃ ɫaː.ma.nəʃ ǀ dəʃ xɪɫ.ɫə ɫaː.ɫa.rəx ǀ]
[daː.xə.rʲeʜ q'iː.sə.mʲeʜ ǀ jəʜ wɔ.ʜə dˤə.ɫʷʊr jət͡sʰ ǀ]
[ɫaɪ.ɫa.hə ɪɫ.ɫaɫ.ɫah ‖]
𝄆 [bʷɔs ʡær.ʒə ʋə ɫaːt.tʰə ǀ moɫ.xa.nəx lʲeɫ.xa.rəx ǀ]
[txʰɛː.ʃə̃ siː dᶣøx.kʰɪ.nə ǀ txʰʷɔ læt.tʰə dᶣør.zʷʊr dət͡sʰ ǀ]
[ɫaɪ.ɫa.hə ɪɫ.ɫaɫ.ɫah ‖] 𝄇

4
[txʰʷɔ t͡s'q'aː ə t͡sʰʜan.nʲe.nə ǀ q'aːr.dɛɫ.ɫə sɔʊ.t͡sʰʷʊr dət͡sʰ ǀ]
[ʡɔː.ʒaɫ.ɫə jə maːr.ʃʷɔː ǀ ʃɪn.nʲex t͡sʰʜəʔ ɥɔq.qχʷʊr ɥʊ ǀ]
[ɫaɪ.ɫa.hə ɪɫ.ɫaɫ.ɫah ‖]
𝄆 [jɪ.ʒar(ə).ʃə txʰə̃ t͡ʃʰᶣøʏ.nəʃ ǀ ɛː.ʃarʃ.t͡sʰə jer.zə.ɥɔ ǀ]
[ʜom.sər.t͡ʃʰʷʊ bˤær.ga.ʃə ǀ ʜʏ.narʃ.nə ɣɪt.tʰə.dʷɔ ǀ]
[ɫaɪ.ɫa.hə ɪɫ.ɫaɫ.ɫah ‖] 𝄇

5
[ma.t͡sʰəɫ.ɫʷɔː ʜɔʊ.za.dəʜ ǀ ɔː.ra.məʃ dʷʊːr dʷʊ ǀ]
[ʜʷɔ.gəɫ.ɫʷɔː txʰəʃ bˤarz.dəʜ ǀ bɛː.t͡sʰə̃ txʰɪ miːr dʷʊ ǀ]
[ɫaɪ.ɫa.hə ɪɫ.ɫaɫ.ɫah ‖]
𝄆 [byː.san.nə bʷɔrz jex.kʰəʃ ǀ dʏ.nʲen.t͡ʃʰʷʊ dᶣøʏɫ.ɫə dʷʊ ǀ]
[xaɫ.qʼa.nə max.kʰa.nə ǀ daɫ.ɫə‿ə mʏ.tʼəʜ dʷʊ ǀ]
[ɫaɪ.ɫa.hə ɪɫ.ɫaɫ.ɫah ‖] 𝄇

Traducción al inglés

I
Nacimos de noche cuando la loba parió,
Por la mañana, al rugido ensordecedor del león, nos llamaron
No hay más dios que Alá
𝄆 En nidos de águilas nuestras madres nos amamantaron,
A domar sementales salvajes en rocas escarpadas nuestros padres nos enseñaron.
No hay más dios que Alá 𝄇

II
Nuestras madres nos criaron para dedicarnos a nuestra Nación y nuestra Patria,
Y si nuestra nación nos necesita estamos listos para luchar contra la mano opresora.
No hay más dios que Alá
𝄆 Crecimos libres como águilas, príncipes de las montañas.
No hay umbral del que podamos alejarnos.
No hay más dios que Alá 𝄇

III
Antes los acantilados de granito comenzarán a derretirse como plomo fundido,
De lo que cualquiera de nosotros perderá nuestro honor en las luchas de la vida.
No hay más dios que Alá
𝄆 ¡Tan pronto la Tierra será tragada por el sol abrasador,
De lo que emergeremos de una prueba en la vida sin nuestro honor!
No hay más dios que Alá 𝄇

IV
No inclinaremos la cabeza ante nadie, hacemos nuestra promesa sagrada,
morir o vivir en libertad es nuestro destino.
No hay más dios que Alá
𝄆 Nuestras hermanas curan las heridas sangrientas de nuestros hermanos con sus canciones,
los ojos de los amantes darán fuerza a los brazos.
No hay más dios que Alá 𝄇

V
Si el hambre nos debilita, roeremos las raíces de los árboles,
y si la sed nos debilita, beberemos el rocío de la hierba.
No hay más dios que Alá
𝄆 Porque nacimos de noche cuando la loba parió.
Prometemos nuestras vidas a Dios, a la Nación y a la patria Vainakh.
¡No hay más dios que Alá! 𝄇

Notas

  1. ^ Checheno : uddlen я маршо , romanizado:  Joƶalla ya marşo , pronunciado [ˈʡɔːʒaɫːə ˈmaːrʃʷɔː] ; Ruso : Свобода или смерть , romanizadoSvoboda ili smertj
  2. ^ Véase Ayuda:IPA y fonología chechena .

Referencias

  1. ^ ab Bandera, emblema e himno, Waynakh Online .
  2. ^ ڀожалла Я Маршо - Himno nacional de la República Chechena de Ichkeria
  3. ^ "Himno - Iожалла я маршо (Joƶalla ya marşo) - tekst piosenki na Tekstowo.pl".
  • Descargar en Mp3 (libre de derechos de autor)
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Himno_de_la_República_Chechena_de_Ichkeria&oldid=1253130228"