Ivar Aasen | |
---|---|
Nacido | Iver Andreas Aasen [1] 5 de agosto de 1813 Ørsta , Noruega ( 1813-08-05 ) |
Fallecido | 23 de septiembre de 1896 (23 de septiembre de 1896)(83 años) Christiania , Noruega |
Ocupación | Filólogo , lexicógrafo , dramaturgo, poeta. |
Idioma | Dialectos nórdicos |
Nacionalidad | noruego |
Firma | |
Ivar Andreas Aasen ( pronunciación noruega: [ˈîːvɑr ˈòːsn̩] ; 5 de agosto de 1813 [ cita requerida ] - 23 de septiembre de 1896) fue un filólogo , lexicógrafo , dramaturgo y poeta noruego . [2] Es más conocido por haber reunido una de las dos versiones escritas oficiales del idioma noruego, el nynorsk , a partir de varios dialectos. [3]
Nació como Iver Andreas Aasen en Åsen en Ørsta (entonces Ørsten), en el distrito de Sunnmøre , en la costa oeste de Noruega . Su padre, un campesino con una pequeña granja, Ivar Jonsson, murió en 1826. El joven Ivar fue criado en el trabajo agrícola, pero cultivó asiduamente todo su tiempo libre en la lectura. [4] Uno de sus primeros intereses fue la botánica . [5] Cuando tenía dieciocho años, abrió una escuela primaria en su parroquia natal. En 1833 entró en la casa de Hans Conrad Thoresen , el esposo de la eminente escritora Magdalene Thoresen , en Herøy (entonces Herø), y allí recogió los elementos del latín . Gradualmente, y a fuerza de infinita paciencia y concentración, el joven campesino dominó muchos idiomas y comenzó el estudio científico de su estructura. [4] Ivar creó por sí solo un nuevo idioma para que Noruega se convirtiera en la lengua "literaria". [6]
En 1846 se había liberado de toda la carga del trabajo manual y podía ocupar sus pensamientos en el dialecto de su distrito natal, Sunnmøre; su primera publicación fue una pequeña colección de canciones populares en el dialecto de Sunnmøre (1843). Sus notables habilidades atrajeron la atención general y recibió ayuda para continuar sus estudios sin interrupciones. Su Gramática de los dialectos noruegos ( en danés : Det Norske Folkesprogs Grammatik , 1848) fue el resultado de mucho trabajo y de viajes realizados a todas las partes del país. El famoso Diccionario de los dialectos noruegos de Aasen ( en danés : Ordbog over det Norske Folkesprog ) apareció en su forma original en 1850 y de esta publicación data todo el amplio cultivo de la lengua popular en noruego, ya que Aasen realmente no hizo nada menos que construir, a partir de los diferentes materiales a su disposición, una lengua popular o folke-maal (lengua del pueblo) definida para Noruega. En 1853, había creado la norma para utilizar su nuevo idioma, al que llamó Landsmaal , que significa idioma del país. [6] Con ciertas modificaciones, las más importantes de las cuales fueron introducidas más tarde por el propio Aasen, [4] pero también a través de una política posterior que apuntaba a fusionar este idioma noruego con el dano-noruego, este idioma se ha convertido en Nynorsk ("Nuevo noruego"), el segundo de los dos idiomas oficiales de Noruega (el otro es el Bokmål , el descendiente dano-noruego del idioma danés utilizado en Noruega en la época de Aasen). Una variedad no oficial del noruego más cercana al idioma de Aasen todavía se encuentra en Høgnorsk ("alto noruego"). Hoy, algunos consideran que Nynorsk está en igualdad de condiciones con Bokmål, ya que Bokmål tiende a usarse más en la radio y la televisión y la mayoría de los periódicos, mientras que el Nuevo Nórdico (Nynorsk) se usa por igual en el trabajo gubernamental [3] así como aproximadamente el 17% de las escuelas. [7] Aunque no es tan común como su lengua hermana, debe considerarse como una lengua viable, ya que una gran minoría de noruegos lo utilizan como su lengua principal, incluidos muchos académicos y autores. [7] El nuevo nórdico es una lengua tanto escrita como hablada. [8]
Aasen compuso poemas y obras de teatro en el dialecto compuesto para mostrar cómo debía usarse; uno de estos dramas, El heredero (1855), se representó con frecuencia y puede considerarse el pionero de toda la abundante literatura dialectal del último medio siglo del siglo XIX, desde Vinje hasta Garborg . En 1856, publicó Norske Ordsprog , un tratado sobre proverbios noruegos. Aasen amplió y mejoró continuamente sus gramáticas y su diccionario. Vivió muy tranquilamente en un alojamiento en Oslo (entonces Christiania), rodeado de sus libros y rehuyendo la publicidad, pero su nombre ganó un amplio favor político a medida que sus ideas sobre la lengua de los campesinos se convirtieron cada vez más en el lema del partido popular. [9] En 1864, publicó su gramática definitiva del nynorsk y en 1873 publicó el diccionario definitivo. [10]
En 1842, cuando ya era muy joven, empezó a recibir una beca para dedicarse por completo a sus investigaciones filológicas, y el Storting ( el parlamento noruego ), consciente de la importancia nacional de su obra, lo trató en este sentido con cada vez más generosidad a medida que envejecía. Continuó sus investigaciones hasta el final, pero se puede decir que, después de la edición de 1873 de su Dictionary (con un nuevo título: [5] danés : Norsk Ordbog ), añadió muy poco a sus obras. Ivar Aasen ocupa quizás un lugar aislado en la historia literaria como el único hombre que ha inventado, o al menos seleccionado y construido, una lengua que ha complacido a tantos miles de sus compatriotas que la han aceptado para sus escuelas, sus sermones y sus canciones. Murió en Christiania el 23 de septiembre de 1896 y fue enterrado con honores públicos. [9] [11]
En junio de 2000 se inauguró la Ivar Aasen-tunet, una institución dedicada a la lengua nynorsk. El edificio de Ørsta fue diseñado por el arquitecto noruego Sverre Fehn . Su página web incluye la mayoría de los textos de Aasens, numerosos ejemplos de literatura nynorsk (en la Nettbiblioteket, la biblioteca de Internet) y algunos artículos, algunos de ellos en inglés, sobre la historia de la lengua en Noruega.
El Språkåret 2013 (El año de la lengua 2013) celebró el 200 aniversario de Ivar Aasen, [12] así como el 100 aniversario del Det Norske Teateret . El objetivo principal del año fue celebrar la diversidad lingüística en Noruega. [13] En una encuesta publicada en relación con la celebración, el 56% de los noruegos dijeron que tenían opiniones positivas sobre Aasen, mientras que el 7% tenían opiniones negativas. [14] En el 200 aniversario de Aasen, el 5 de agosto de 2013, Bergens Tidende , que normalmente se publica principalmente en bokmål, publicó una edición íntegramente en nynorsk en memoria de Aasen. [15]
Aasen publicó una amplia gama de materiales, algunos de ellos publicados póstumamente.
Título | Título traducido | Fecha de publicación | Tipo | Notas |
---|---|---|---|---|
Det norske Folkesprogs Grammatik | Gramática de los dialectos noruegos | 1848 | Libro | [16] |
Ordbog sobre det norske Folkesprog | Diccionario de dialectos noruegos | 1850 | Diccionario | [16] En Google Libros |
Sirena | Sirena | 1863 | Poesía | [16] Incluye el poema Nordmannen . |
Yo Marknaden | En el mercado | 1854 | Jugar | [16] |
Ervingen | El heredero | 1855 | Jugar | [16] |
Reise-Erindringer og Reise-Indberetninger | Memorias de viaje y relatos de viajes | 1842–1847 | Prosa | Editado por H. Koht (1917) [16] |
Escritores y recopilación | Escritos de la colección | 1912 | Prosa | 3 volúmenes [16] |
Dictadura | Poesía | 1946 | Prosa | [16] |