Es posible que el tema de este artículo no cumpla con las pautas generales de notabilidad de Wikipedia . ( agosto de 2022 ) |
La norma internacional ISO 233 establece un sistema de romanización de la escritura árabe. En 1993, se completó con la norma ISO 233-2, específica para la lengua árabe.
La siguiente tabla muestra las consonantes del idioma árabe .
árabe | latín | Unicode | Notas | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Maleficio | Dic | ||||||
A | ˌ | 02CC | 716 | Hamza sin porteador - línea vertical baja | |||
ٔ◌ | ˈ | 02C8 | 712 | Hamza encima del portador - línea vertical (alta) | |||
ٕ◌ | Hamza debajo del portador (=alif) | ||||||
A | ` | 02BE | 702 | letra modificadora mitad derecha del anillo [ dudoso – discutir ] | |||
ب | B | b | |||||
A mí | yo | a | |||||
ث | Ṯ | ṯ | 1E6E | 1E6F | 7790 | 7791 | |
ج | Ǧ | ǧ | 01E6 | 01E7 | 486 | 487 | |
Asi | H | o | 1E24 | 1E25 | 7716 | 7717 | |
خ | H̱ | Sí | H+0331 | 1E96 | H+817 | 7830 | |
Sí | D | d | |||||
A | D | d | 1E0E | 1E0F | 7694 | 7695 | |
ر | R | a | |||||
ز | O | el | |||||
س | S | s | |||||
ش | S | s | 0160 | 0161 | 352 | 353 | |
A | S | s | 1E62 | 1E63 | 7778 | 7779 | |
ض | D | d | 1E0C | 1E0D | 7692 | 7693 | |
ط | T | Sí | 1E6C | 1E6D | 7788 | 7789 | |
ظ | Ẓ | ẓ | 1E92 | 1E93 | 7826 | 7827 | |
ع | ` | 02BF | 703 | letra modificadora mitad izquierda del anillo | |||
A | GRAMO | gramo | 0120 | 0121 | 288 | 289 | |
Yo | F | F | |||||
1 | Q | q | |||||
1 | K | a | |||||
A | yo | yo | |||||
mi | METRO | metro | |||||
1 | norte | norte | |||||
1 | yo | yo | |||||
Ya | T̈ | Sí | T+0308 | 1E97 | T+776 | 7831 | combinando diéresis |
Yo | Yo | el | |||||
Yo | Y | y | |||||
Yo | Ỳ | ỳ | 1EF2 | 1EF3 | 7922 | 7923 |
ISO 233-2:1993 es un esquema ISO para la transliteración simplificada de caracteres árabes a caracteres romanos y está dedicado a la "Lengua árabe - Transliteración simplificada".
Este sistema de transliteración se adoptó como una enmienda a la norma ISO 233:1984. Se utiliza principalmente en el contexto de bibliotecas y se introdujo porque la norma ISO 233 no cumplía con los objetivos de indexación, que son esenciales para la coherencia de los catálogos de bibliotecas.
Según la norma ISO 233-2 (1993), las palabras árabes se vocalizan antes de la romanización.
La norma ISO 233-2 se utiliza en bibliotecas francesas [1] y en bibliotecas del norte de África , y la ISSN la recomienda para establecer títulos clave al catalogar publicaciones periódicas.
La norma ISO 233-3:1999 está dedicada al "Idioma persa - Transliteración simplificada".
La ISO/R 233 es una norma anterior que ha sido retirada. [2]