Irène Nemirovsky

novelista francés

Irène Nemirovsky
Nemirovsky, hacia 1928
Nemirovsky, hacia  1928
NacidoIrina Leonovna Nemirovskaya 11 de febrero de 1903 Kiev , Imperio Ruso
( 11 de febrero de 1903 )
Fallecido17 de agosto de 1942 (17 de agosto de 1942)(39 años)
Auschwitz-Birkenau , Polonia ocupada por los alemanes
Lugar de descansoCampo de concentración de Auschwitz , Oświęcim
OcupaciónNovelista
Movimiento literarioModernismo
Obras notablesSuite francesa
CónyugeMichel Epstein
Niños2

Irène Némirovsky ( en francés: [iʁɛn nemiʁɔfski] ; 11 de febrero de 1903 - 17 de agosto de 1942) fue una novelista de origen judío ucraniano que nació en Kiev , entonces parte del Imperio ruso . Vivió más de la mitad de su vida en Francia y escribió en francés , pero se le negó la nacionalidad francesa. Arrestada por ser judía bajo las leyes raciales —que no tomaron en cuenta su conversión al catolicismo romano [1] [2]  — fue asesinada en Auschwitz a la edad de 39 años. Némirovsky es más conocida por la Suite française publicada póstumamente .

Vida y carrera

Némirovsky nació como Irina Lvivna Nemirovska ( rusa : Ирина Львовна Немировская , ucraniana : Ірина Львівна Немировська ) en 1903 en Kiev, entonces Imperio ruso , hija de un rico banquero, Léon (Lev) Borisovich Némirovsky. Su volátil e infeliz relación con su madre Fanni Yonovna Margolis Nemirovsky se convirtió en el corazón de muchas de sus novelas. [1]

Su familia huyó del Imperio ruso al comienzo de la Revolución rusa en 1917, pasó 1918 en Finlandia y luego se estableció en París , donde Némirovsky asistió a la Sorbona y comenzó a escribir cuando tenía 18 años.

En 1926, Némirovsky se casó con Michel Epstein, un banquero, y tuvo dos hijas: Denise, nacida en 1929, y Élisabeth, en 1937.

En 1929 publicó David Golder , la historia de un banquero judío incapaz de complacer a su hija con problemas. Fue un éxito inmediato y fue adaptada a la gran pantalla por Julien Duvivier en 1930, con Harry Baur como David Golder. En 1930, su novela Le Bal , la historia de una hija maltratada y la venganza de un adolescente, se convirtió en una obra de teatro y una película.

El manuscrito de David Golder fue enviado por correo a la editorial Éditions Grasset con dirección de correos restante y firmado por Epstein . H. Muller, lector de Grasset, intentó inmediatamente encontrar al autor, pero no lo consiguió, por lo que Grasset publicó un anuncio en los periódicos para conocer la identidad de la autora. Sin embargo, estaba ocupada con su primer hijo, Denise. Cuando finalmente apareció Némirovsky como autor de David Golder , la historia no verificada es que el editor se sorprendió de que una mujer tan joven fuera capaz de escribir un libro tan poderoso.

Aunque fue ampliamente reconocida como una autora importante (incluso por algunos escritores antisemitas como Robert Brasillach  ), a los Némirovsky se les negó la nacionalidad francesa en 1938.

Némirovsky era de origen judío ruso , pero se bautizó en la Iglesia Católica Romana en 1939 y escribió en Candide y Gringoire , dos revistas con tendencias ultranacionalistas . Después de que comenzó la guerra, Gringoire fue la única revista que siguió publicando su obra, "garantizándole así a la familia de Némirovsky unos ingresos que necesitaba desesperadamente".

En 1940, el marido de Némirovsky no pudo seguir trabajando en el banco y los libros de Némirovsky ya no pudieron publicarse debido a su ascendencia judía. Cuando los nazis se acercaron a París , huyeron con sus dos hijas al pueblo de Issy-l'Evêque (los Némirovsky inicialmente las enviaron a vivir con la familia de su niñera en Borgoña , mientras que ellas se quedaron en París; ya habían perdido su hogar ruso y se negaron a perder su hogar en Francia), donde Némirovsky fue obligada a llevar la estrella amarilla .

El 13 de julio de 1942 (tres días antes del inicio de la redada del Velódromo de Vichy ), Némirovsky (que entonces tenía 39 años) fue arrestada frente a sus hijas como "apátrida de ascendencia judía" por policías empleados por la Francia de Vichy . Mientras se la llevaban, les dijo a sus hijas: "Me voy de viaje ahora". Fue llevada a un campo de concentración de convoyes en Pithiviers y el 17 de julio de 1942, junto con otros 928 deportados judíos, transportada al campo de concentración nazi de Auschwitz , en Polonia. A su llegada allí dos días después, su antebrazo fue marcado con un número de identificación . Murió un mes después de tifus . [3] El 6 de noviembre de 1942, su esposo, Michel Epstein, fue enviado a Auschwitz e inmediatamente asesinado en las cámaras de gas . [4]

Redescubrimiento

Némirovsky es ahora más conocido como el autor de la inacabada Suite française (Denoël, Francia, 2004, ISBN  2-207-25645-6 ; traducción de Sandra Smith, Knopf, 2006, ISBN 1-4000-4473-1 ), dos novelas cortas que retratan la vida en Francia entre el 4 de junio de 1940 y el 1 de julio de 1941, el período durante el cual los nazis ocuparon la mayor parte de Francia . Estas obras se consideran notables porque fueron escritas durante el período real y, sin embargo, son el producto de una reflexión meditada, en lugar de un mero diario de eventos, como podría esperarse considerando la agitación personal experimentada por el autor en ese momento. 

La hija mayor de Némirovsky, Denise, conservó durante cincuenta años el cuaderno que contenía el manuscrito de la Suite française sin leerlo, pensando que era un diario de su madre, que sería demasiado doloroso de leer. Sin embargo, a finales de los años 90, decidió donar los papeles de su madre a un archivo francés y examinar primero el cuaderno. Al descubrir lo que contenía, decidió publicarlo en Francia, donde se convirtió en un éxito de ventas en 2004. En 2008 se vendieron 2,5 millones de ejemplares y se tradujo a 38 idiomas.

El manuscrito original fue donado al Institut mémoires de l'édition contemporaine (IMEC) y la novela ganó el Premio Renaudot  , la primera vez que el premio se otorga a título póstumo.

Las notas que se conservan de Némirovsky esbozan un esquema general de un arco narrativo que debía incluir las dos novelas cortas existentes, así como otras tres que se desarrollarían más adelante durante la guerra y al final de la misma. Ella escribió que el resto de la obra estaba "en el limbo, ¡y en qué limbo! Realmente está en manos de los dioses, ya que depende de lo que suceda".

En una entrevista concedida a la BBC en enero de 2006, su hija Denise dijo: "Para mí, la mayor alegría es saber que el libro está siendo leído. Es una sensación extraordinaria haber devuelto la vida a mi madre. Demuestra que los nazis no lograron realmente matarla. No es una venganza, pero es una victoria".

Controversia

Varios críticos y comentaristas [5] [6] han planteado preguntas sobre la conversión de Némirovsky al catolicismo, su descripción generalmente negativa de los judíos en sus escritos y su uso de publicaciones ultranacionalistas para sustentar a su familia.

La introducción de Myriam Anissimov a la edición francesa de Suite française describe a Némirovsky como un "judío que se odia a sí mismo", debido a que la propia situación de Némirovsky como judío en Francia no se refleja en absoluto en la obra. El párrafo fue omitido en la edición inglesa. [7]

Un largo artículo en The Jewish Quarterly argumentó que la mayoría de los críticos de la prensa británica habían "abdicado de la responsabilidad crítica a cambio de una copia más sensacionalista de la biografía de Némirovsky". [8] [ aclaración necesaria ]

Fuego en la sangre

En 2007 se publicó otra novela de Némirovsky, después de que dos biógrafos franceses encontraran un manuscrito completo en sus archivos. Chaleur du sang  (traducida al inglés por Sandra Smith como Fuego en la sangre  ) es una historia de gente del campo en un pueblo de Borgoña, basada en Issy-l'Évêque, donde Némirovsky y su familia encontraron refugio temporal mientras se escondían de los nazis. [9]

Obras

Publicado durante la vida del autor.

  • L'Enfant génial (Éditions Fayard, 1927). Fue rebautizado por la editorial L'enfant prodige en 1992 con el beneplácito de las hijas de Némirovsky, porque el término francés génial se había extendido en el argot (similar a awesome ) y ya no tenía las mismas connotaciones.
  • David Golder (Éditions Grasset, 1929). David Golder , trad. Sylvia Stuart (1930); también trad. Sandra Smith (2007).
  • Le Bal (Éditions Grasset, 1930). Trans. Sandra Smith en Le Bal / Nieve en otoño (2007)
  • Le malentendu (Édiciones Fayard, 1930)
  • Les Mouches d'automne (Éditions Grasset, 1931). Trans. Sandra Smith en Le Bal / Nieve en otoño (2007)
  • L'Affaire Courilof (Éditions Grasset, 1933). El caso Courilof , trad. Sandra Smith (2008)
  • Le Pion sur l'échiquier ( Édiciones Albin Michel , 1934)
  • Films parlés (Éditions Nouvelle Revue Française, 1934)
  • Le Vin de soledad (Éditions Albin Michel, 1935). El vino de la soledad , trad. Sandra Smith (Vintage, 2012). [10]
  • Jézabel (Éditions Albin Michel, 1936). Una Jezabel moderna , trad. Barre Dunbar (Henry Holt & Co., 1937); también como Jezabel , trad. Sandra Smith (Vintage, 2010).
  • La Proie (Édiciones Albin Michel, 1938)
  • Dos (Éditions Albin Michel, 1939)
  • Le maître des âmes (Revue Gringoire, 1939, publicado como episodios semanales)
  • Les Chiens et les loups (Éditions Albin Michel, 1940). Los perros y los lobos , trad. Sandra Smith (2009)

Obras publicadas póstumamente

  • La Vie de Tchekhov (Édiciones Albin Michel, 1946)
  • Les Biens de ce monde (Éditions Albin Michel, 1947). Todos nuestros bienes mundanos , trad. Sandra Smith (Vintage, 2011). [11] [12] [13]
  • Les Feux de l'automne (Éditions Albin Michel, 1957). Los fuegos del otoño , trad. Sandra Smith (2014).
  • Dimanche (cuentos) ( Éditions Stock , 2000). Dimanche y otros cuentos , trad. Bridget Patterson ( Libros de Perséfone , 2010)
  • Destinées et autres nouvelles (Éditions Sables, 2004)
  • Suite francesa (Éditions Denoël, 2004). Suite Francesa , trad. Sandra Smith ( Chatto y Windus , 2004; Alfred A. Knopf , 2006).
  • El maître des âmes (Éditions Denoël, 2005)
  • Chaleur du sang (Éditions Denoël, 2007). Fuego en la sangre , trad. Sandra Smith (Chatto y Windus, 2007, ISBN 9780701181833 ) [14] [15] 
  • Les vierges et autres nouvelles , Éditions Denoël, 2009

Recopilaciones en inglés

  • Le Bal / Nieve en otoño , trad. Sandra Smith (2007)
  • David Golder, El baile, Nieve en otoño, El caso Courilof , trad. Sandra Smith (2008)

Premios y honores

Adaptaciones

  • En 2010 se estrenó en la Ópera de Hamburgo, Alemania, una ópera basada en la novela Le Bal de 1930 (compuesta por Oscar Strasnoy, adaptada por Matthew Jocelyn).
  • Una dramatización de la novela de 1930 Le malentendu fue transmitida por BBC Radio con el título The Misunderstanding en enero de 2019.
  • Una dramatización cinematográfica de 'Suite Francais' fue lanzada por la Weinstein Company, la BBC y otros en 2015: https://en.wikipedia.org/wiki/Suite_Fran%C3%A7aise_(film).

Biografía

Una biografía de Némirovsky, Irene Nemirovsky: Her Life And Works , escrita por Jonathan Weiss , se publicó en 2006.

Véase también

Referencias

  1. ^ ab "Primeros destellos del talento de Némirovsky". International Herald Tribune .
  2. ^ Cohen, P. (26 de abril de 2010). "Evaluación de la identidad judía del autor asesinado por los nazis". The New York Times .
  3. ^ Messud, Claire (2008). "Introducción". Irene Némirovsky--Cuatro novelas . Knopf. pp. ix-xix. ISBN 978-0-307-26708-5.
  4. ^ Suite Française (Vintage Books, Nueva York, 2007, ISBN 978-1-4000-9627-5 ) Apéndice II, nota del traductor. 
  5. ^ Nextbook: Detrás de la leyenda Archivado el 13 de julio de 2007 en Wayback Machine.
  6. ^ Jeffries, Stuart (22 de febrero de 2007). «Verdad, mentiras y antisemitismo». The Guardian . Londres . Consultado el 5 de mayo de 2010 .
  7. ^ The New York Times "La ambivalencia como parte del legado del autor". Rothstein, Edward. 21 de octubre de 2008.
  8. ^ Koelb, Tadzio (otoño de 2008). «Irène Némirovsky y la muerte del crítico». The Jewish Quarterly . Londres. Archivado desde el original el 7 de septiembre de 2012 . Consultado el 13 de marzo de 2011 .
  9. ^ Benfey, Christopher (21 de octubre de 2007). "En el corazón del país". The New York Times . p. 8 . Consultado el 2 de enero de 2013 .
  10. ^ "El vino de la soledad - Irène Némirovsky". Crítica cultural . Archivado desde el original el 27 de diciembre de 2011. Consultado el 12 de julio de 2024 .
  11. ^ "Irène Némirovsky – Todos nuestros bienes terrenales". Crítica cultural . Archivado desde el original el 7 de junio de 2009. Consultado el 12 de julio de 2024 .
  12. ^ "Todos nuestros bienes mundanos". Reseña completa . 4 de octubre de 2023 . Consultado el 4 de octubre de 2023 .
  13. ^ Schillinger, Liesl (2 de octubre de 2011). «Growing Up With Irène Némirovsky». The New York Times . p. 12 . Consultado el 28 de enero de 2013 .
  14. ^ "Fuego en la sangre de Irène Némirovsky". Marcadores . Archivado desde el original el 8 de septiembre de 2015 . Consultado el 14 de enero de 2023 .
  15. ^ "Fuego en la sangre". Reseña completa . 4 de octubre de 2023 . Consultado el 4 de octubre de 2023 .

Lectura adicional

  • Lise Jaillant, "Una obra maestra arrancada del olvido: manuscritos redescubiertos y la memoria del Holocausto en la Francia contemporánea", Clio 39.3 (verano de 2010): 359–79.
  • Olivier Philipponnat y Patrick Lienhardt, The Life of Irène Némirovsky: 1903–1942 , Londres: Chatto & Windus, 2010. Traducido por Euan Cameron. ISBN 978-0-7011-8288-5 . Disponible en Estados Unidos el 4 de mayo de 2010. 
  • Jonathan Weiss , Irène Némirovsky: su vida y sus obras , Stanford: Stanford University Press , 2006. ISBN 978-0-8047-5481-1 . 
  • Élisabeth Gille , Le Mirador, Mémoires rêvées (de la hija menor de Nemirovsky, una "biografía soñada" de su madre), Presses de la Renaissance (1992), ISBN 2-85616-629-6 , disponible en inglés en Knopf, otoño de 2006. 
  • Cynthia Zarin (15 de mayo de 2017). «Un libro extraño y hermoso sobre una madre desaparecida». The New Yorker Magazine . Consultado el 10 de abril de 2020 .
  • Gray, Paul (9 de abril de 2006). "Mientras Francia ardía". The New York Times . Consultado el 10 de agosto de 2008 .
  • Serge Klarsfeld , Le Memorial de la Deportation des Juifs de France , París, 1978. Sin paginación.
  • Olivier Corpet y Garret White (editores), Mujer de letras: Irène Némirovsky y Suite française (con un cuento, "Las vírgenes" de Irène Némirovsky, Five Ties Publishing, 1 de septiembre de 2008. ISBN 9780979472756 . 
  • Angela Kershaw, Antes de Auschwitz: Irène Némirovsky y el paisaje cultural de la Francia de entreguerras , Routledge, 1 de agosto de 2009. ISBN 9780415957229 
  • Olivier Philipponnat, "Las 'ambigüedades' de Irène Némirovsky" (reseña de Antes de Auschwitz: Irène Némirovsky y el paisaje cultural de la Francia de entreguerras , de Angela Kershaw , 18 de abril de 2013, traducido al inglés por Susannah Dale.
  • Sitio web dedicado a Irène Némirovsky
  • (en francés) Sitio dédié à l'écrivain Irène Némirovsky
  • Irene Nemirovsky en Random House Australia
  • (en francés) Université McGill: le roman selon les romanciers Archivado el 10 de diciembre de 2017 en Wayback Machine Inventario y análisis de los escritos no novelísticos de Irene Némirovsky sobre la novela
  • Entrevista a Denise Epstein y Sandra Smith WAMU Radio de la Universidad Americana
  • Reseña literaria judía: “Cuente la historia completa de Irène Némirovsky”
  • Perfil del autor en Persephone Books Archivado el 14 de abril de 2016 en Wayback Machine

Reseñas críticas de Suite française

  • Gray, Paul (9 de abril de 2006). "Mientras Francia ardía". New York Times . Consultado el 10 de agosto de 2008 .
  • Peter Kemp en The Times
  • Andrew Riemer en The Sydney Morning Herald
  • Reseña de: Paul La Farge
Recuperado de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Irène_Némirovsky&oldid=1247966819"